Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Эдмунд Купер Весь текст 369.41 Kb

Транзит

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 ... 32
разобрать и разложить вещи  и  припасы.  Все  его  мысли  теперь  занимала
проблема обороны. Хотя  пока  что  они  встретились  только  с  шестиногим
"кроликом", которого подстрелил Том, судя  по  картинкам,  здесь  водились
весьма опасные твари. Не слишком-то будет приятно, например, проснуться  и
увидеть заглядывающего в палатку свиноподобного  носорога,  пусть  даже  и
миниатюрного...
     Том, как выяснилось, думал на ту же тему.
     - Что будем делать с местной фауной? - спросил  он,  вытирая  нот  со
лба. -  Вдруг  какая  пятифутовая  ящерка  захочет  подружиться  с  нашими
барышнями? Это не дело. У девочек может случиться истерика.
     - Думаю, придется построить изгородь, - сказал Авери.
     - Ничего себе задачка. Как насчет того, чтобы всю ночь жечь костер?
     - И это тоже, - согласился Авери. - Но здесь не такие  животные,  как
на Земле. Кто знает, может огонь им даже понравится! Поживем - увидим.
     - Сундуки, похоже, практически водонепроницаемы, -  после  некоторого
раздумья сказал Том. - Если мы вынем из них те вещи, что могут  нам  скоро
понадобиться, и поставим их вдоль задних стенок палаток, то это уже  будет
не такая уж плохая загородка... Как ты думаешь?
     - Во всяком случае, пока не придумаем что-нибудь  получше,  -  кивнул
Авери. - Но сундуков мало. Остальную изгородь сделаем из плавника. Да  еще
натащим побольше для костра.
     Авери вытащил из кармана револьвер. Потрогал натертое место на  ноге.
Подумав, сунул револьвер в одну из палаток.
     - Устал я таскать с собой эту штуковину,  -  заявил  он,  внимательно
глядя на Тома.
     - Все должны ходить с оружием, - заметил Том. - Личный приказ фюрера.
     - Фюрер возьмет нож, - ответил Авери.
     Том не стал пытаться вновь завладеть револьвером. Вскоре  они  вдвоем
отправились собирать плавник. Солнце палило немилосердно.
     Час спустя они вернулись: усталые, распаренные,  по  уши  нагруженные
плавником. Найти на берегу плавник подходящего размера  оказалось  не  так
просто, как казалось.
     Подойдя поближе, они увидели  Барбару  и  Мэри,  сидевших  на  пороге
"женской" палатки и потягивавших воду из пластмассовых стаканов.
     - Черт, - выругался Авери. - Об этом я как-то не подумал!  Откуда  вы
знаете, что эту воду можно пить? - спросил он, облизывая пересохшие губы.
     - Я нашла парусиновое ведро, - объяснила Мэри. - А  в  нем  оказалась
коробочка с, таблетками. В приложенной к ней инструкции было написано, что
надо растворить одну таблетку на галлон питьевой воды.
     - Понятно. И сколько там всего таблеток?
     - Не знаю. Штук пятьсот, или тысяча. Посмотри сам, - и она  протянула
Авери коробочку.
     Авери быстро посчитал количество таблеток в  верхнем  слое,  прикинул
количество слоев и перемножил. Результат получился ближе к двум тысячам.
     - Ну, и как эта вода на вкус? - поинтересовался он.
     - Как вода Виши, - ответила Барбара. - Язык пощипывает.  Попробуй.  И
ты, Том, тоже.
     Она достала еще два стакана и налила в них воды из ведра.
     Авери пригубил, побулькал во рту, наконец,  проглотил.  На  мгновение
все кругом задрожало - словно он глотнул какого-то  крепкого  алкогольного
коктейля, немедленно ударяющего в голову. Затем дрожь исчезла.  Все  стало
как раньше, только цвета сделались, если это возможно, еще ярче.
     Барбара была права. По вкусу эта вода и впрямь напоминала воду  Виши.
Она, возможно, из-за усталости и мучившей его жажды, показалась ему  самым
восхитительным напитком, который он когда-либо пробовал.
     - Отличное пойло! - с энтузиазмом воскликнул Том.
     Залпом осушив стакан, он налил себе еще.
     И тут Мэри закричала.
     Выронив стакан, Авери круто повернулся. Нож каким-то чудом оказался в
его руке. Краем глаза он заметил (и очень порадовался  этому  факту),  что
Том замер в точно такой же, как и он сам, настороженной позе. В руке  Тома
тоже блестел нож. Они смотрели на деревья, куда  показывала  Мэри.  Но  не
заметили там ничего необычного.
     - Я... я видела там человека. Мужчину.
     Они молча глядели на деревья. Ничего.
     - Никогда  не  кричи  на  мужчин,  дорогая,  -  разрядила  напряжение
Барбара. - Это производит на них плохое впечатление.
     - Как он выглядел? - спросил Авери, по-прежнему  не  спуская  глаз  с
деревьев.
     - Высокий, с золотыми волосами, очень крепко сложенный.
     - Тогда это  не  человек,  а  мираж,  -  улыбнулась  Барбара.  -  Эта
родниковая вода, похоже, куда крепче, чем мы думали.
     - Я его видела, - настаивала Мэри.
     Авери поглядел на  Мэри.  Она  не  производила  впечатление  девушки,
которой могут мерещиться высокие золотые мужики.
     - Во что он был одет? - спросил Авери.
     - По-моему... он был голый.
     - Как раз то, чего нам не хватало, - фыркнул Том. - Разгуливающий  по
лесу голый Адонис!
     - Ты не обратила внимания, он был  вооружен?  -  продолжал  расспросы
Авери.
     - Кажется, нет. Но все это произошло так быстро...  Похоже,  он  тоже
очень удивился, увидев нас.
     Подумав,  Авери  решил  попробовать  найти  хоть  какие-нибудь  следы
таинственного пришельца (если, конечно, он все-таки был).
     - Том, - позвал он, - пойдем посмотрим.  Если  там  и  в  самом  деле
кто-то был, то он наверняка уже в паре миль отсюда. Но все равно, осмотрим
все укромные уголки в  сотне  ярдов  вокруг.  Чем  черт  не  шутит,  -  и,
повернувшись к Барбаре, добавил: - Барбара, я положил револьвер вон  в  ту
палатку. Возьми-ка его себе да посматривай по сторонам, пока  мы  с  Томом
гуляем. Стреляй только в случае крайней необходимости.
     Поиски заняли довольно много времени. Они  так  ничего  и  не  нашли.
Возвращаясь в лагерь, Авери чувствовал себя усталым и  раздраженным.  Дым,
поднимавшийся над разожженным Барбарой и Мэри костром,  прямо-таки  привел
его в ярость.
     - Кто, черт возьми, сказал вам разводить костер? Его видно  на  много
миль вокруг!
     - Вообще-то никто не говорил, - холодно отозвалась Барбара. - Я  сама
решила, своим скудным умишком.
     -  Очень  плохо  решила.  Мы  с  Томом  собрали  этот   плавник   для
изготовления изгороди, а не для какого-то дурацкого костра!
     - Мне почему-то подумалось, - невозмутимо ответила Барбара, - что вам
не захочется есть сырое мясо. Наверно, мне следовало сперва осведомиться о
ваших вкусах.
     Пока они ходили, кто-то успел  освежевать  "кролика":  Мэри  как  раз
жарила над углями нанизанное на палочки мясо. Кто-то также  успел  собрать
фрукты. Рядом с палаткой лежала  небольшая  кучка  похожих  на  грейпфруты
плодов и несколько удивительно крупных "груш". В общем,  кто-то  не  терял
времени даром.
     - Я был не прав, - признался Авери, - перенервничал...
     - Да ладно, чего там,  -  отмахнулась  Барбара.  -  Между  прочим,  я
проверила эти фрукты по карточкам. Груши должны быть очень  питательны,  а
грейпфруты - отлично утолять жажду. С голоду  мы,  во  всяком  случае,  не
умрем. Здесь каждое десятое дерево - с какими-нибудь плодами.
     Кусочки кролика уже шипели и скворчали, но Мэри, невзирая  на  градом
стекающий у нее со лба пот, все крутила и крутила  их  над  углями.  Запах
жареного мяса казался необычайно аппетитным.
     - Обед почти готов, - позвала Мэри. - Если хотите, могу подать  также
жареные пальцы.
     - Одну минуточку, - заторопилась Барбара. - Сейчас я достану  тарелки
и вилки. Будем, насколько это возможно, жить как цивилизованные люди.
     Кролик оказался довольно вкусным: совсем не такой, как земной кролик,
но все равно вкусно. Мясо имело сильный незнакомый привкус, но  зато  было
очень мягким.
     Они сидели у палатки за первой трапезой,  которую  они  действительно
"сами добыли", и Авери не уставал поражаться нормальности и естественности
происходящего. Совсем недавно они находились в Лондоне. Унылый февральский
вечер. Они и понятия не имели друг о  друге.  Возможно,  они  даже  иногда
проходили мимо друг друга или случайно сталкивались в вагоне  подземки.  А
теперь они знакомы. Их всех вместе  перебросили  (интересно,  какое  слово
следовало бы употребить на самом деле) за много световых лет от  Земли,  и
теперь они борются за выживание в новом, неведомом им мире.
     Авери попытался объективно оценить своих спутников. С  Томом  у  него
вообще-то было очень мало общего. Столкнись они где-нибудь на  Земле,  они
наверняка с первого взгляда невзлюбили бы  друг  друга  и  постарались  бы
больше никогда не встречаться. Но теперь они зависели  друг  от  друга,  а
значит, им обоим придется приспосабливаться. Авери  придется  привыкать  к
дурацким шуткам Тома, к его хрупкой гордости, его не слишком большому уму.
Тому, он полагал, тоже придется мириться с раздражительностью  Авери,  его
нетерпеливостью и его (Авери старался оставаться  объективным)  бесцветной
личностью. И однако,  в  каком-то  смысле  Том  казался  надежным.  В  нем
сочетались упорство и упрямая сила  характера.  Если  не  забывать  о  его
несколько детском подходе к решению новых ситуаций, то Том  мог  оказаться
очень ценным членом "экспедиции". Авери вспомнил тот миг, когда  Мэри  так
внезапно закричала. Том не стоял столбом с глупым выражением на лице. Нет.
Он был готов к бою. И если бы действительно в этом возникла необходимость,
Том, несомненно, сумел бы за себя постоять.
     Что касается женщин... да, разобраться с ними  куда  сложнее,  чем  с
Томом. "А может, - думал Авери, - дело в том, что мне вообще  все  женщины
кажутся сложными и непонятными... все, кроме одной". Эти мысли  Авери  тут
же постарался запихать в самый дальний угол.  Сейчас  не  время  думать  о
Кристине, хотя недавние видения сделали  память  о  ней  странным  образом
реальней.
     Авери перенес свое внимание на Барбару. Внешне она выглядела  сильной
и уверенной в себе. Внешне (и пока что опыт подтверждал это предположение)
это была не та женщина, что хлопается в обморок, когда дела начинают  идти
худо. "И однако, - думал Авери, - эта уверенность может  быть  всего  лишь
маской. Маской, которую она привыкла предъявлять жестокому и уверенному  в
себе миру. Внутри же (он подозревал, что так оно  и  есть)  может  крыться
совсем другая Барбара: девочка, ищущая потерянную куклу, ребенок в поисках
дома...
     Мэри...  Мэри,  возможно,  являла  собой   прямую   противоположность
Барбаре. Внешне хрупкая, и однако, с большими внутренними резервами.  Она,
опять-таки возможно, сможет вынести очень и очень  многое.  Физически  она
казалась Авери менее привлекательной, чем Барбара, но ее личность, судя по
всему, была более сложной, более  интересной.  Вероятно,  настанет  время,
особенно если они здесь задержатся (Черт подери! рано или поздно это время
настанет, в этом нет сомнения!), когда важнейшим фактором их выживания как
группы станет то, сумеют они успешно решить свои сексуальные проблемы  или
нет. Авери не хотел никаких сексуальных проблем. Он был совершенно уверен,
что ему вообще не нужны никакие  интимные  связи.  Он  их  просто-напросто
боялся. Он боялся их уже долго, очень долго...
     Вдруг Авери понял, что Том о чем-то его спрашивает.
     - О чем мечтаем, приятель? За последние двадцать минут ты  не  сказал
ни слова. Я надеюсь, ты не впадаешь в зимнюю спячку?
     - Извините, я  задумался...  Между  прочим,  Том,  мясо  было  весьма
приличным. Я рад, что ты добыл нам к обеду этого "кролика".
     - Фюрер дает разрешение поохотиться еще немного?
     - Разрешаю, - улыбнулся Авери, -  но  только  без  револьвера.  Будем
хранить его на самый крайний случай.
     Мэри вздохнула и потянулась. Прикрывая ладонью глаза, она поглядела в
чистое синее небо. Солнце висело уже совсем невысоко над морем...
     - Какой здесь роскошный климат, - мечтательно  сказала  Мэри.  -  Это
единственное, что в нашем положении есть хорошего... Мне как-то не хочется
ничего делать. Вот здорово было бы просто поваляться, расслабиться...
     - Не вижу, почему бы тебе и в самом деле  не  поваляться,  -  заметил
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 ... 32
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама