Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Эдмунд Купер Весь текст 369.41 Kb

Транзит

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 6 7 8 9 10 11 12  13 14 15 16 17 18 19 ... 32
ничего не стыдиться... - она заколебалась и продолжала. - Я набивала  себя
конфетами... я ничего не могла с собой поделать... У меня  была  тряпичная
кукла, и... чтобы уснуть, я должна была зажать ее между  ногами...  -  она
сглотнула. - Если я этого не делала, мне становилось страшно. И я начинала
дрожать...
     Мысленно Авери снял перед Мэри свою несуществующую шляпу. Мэри, тихая
Мэри, скромная Мэри, стыдливая Мэри... Боже мой, она была великолепна!
     - Ну, пожалуйста, Том, - между тем продолжала Мэри. - Мы  не  смеемся
над тобой. Мы могли бы смеяться неделю тому  назад  в  Лондоне.  Или  даже
вчера. Но не сегодня. Ничего не надо стыдиться...
     - Стыдиться?! - Том повернул к ней залитое слезами  лицо.  Его  голос
дрожал. - Стыдиться? Да знаешь ли  ты,  чего  лишили  меня  эти  маленькие
смешные картинки? Они стоили мне пятнадцати лет жизни! И ты  говоришь  мне
не стыдиться! - он засмеялся, но в смехе его слышалась невыносимая мука. -
Один высокопоставленный господин из Вены, психиатр-любитель,  утверждал  в
шутку,  что  секс  -  это   всего   лишь   неудовлетворительный   суррогат
мастурбации. Я, черт возьми, пятнадцать лет доказывал  правильность  этого
утверждения... Вы, небось, даже не знаете что это такое  -  мастурбация...
Мой отец знал. Он был священником. Он частенько рассказывал нам, мальчикам
из церковного хора, о греховности плоти... через воскресенье.  Мастурбация
вызывает безумие, паралич, все  самые  страшные  болезни,  которые  только
существуют на белом свете... Я верил ему. Я  верил  каждому  его  слову...
пока не настал день, когда у  меня  не  стало  отца,  а  в  нашей  деревне
священника. И знаете почему?  Потому,  что  он  сел  на  полтора  года  за
совращение. Там был мальчик... маленькое чудовище...  но  мой  отец  часто
говорил, что у него лицо, как у ангела... Может и так, но святой Боже, что
же он был за дрянь!.. Кто совратил кого? Я могу только гадать. Я гадаю уже
пятнадцать лет... Я старался избегать риска. О, Боже, как я был осторожен.
Я ни разу не спал с женщиной. Я ни разу ни с  кем  не  спал.  Я  не  хотел
дважды совершать одну и  ту  же  ошибку.  Я  не  собирался  больше  никому
доверять. Никому верить... И к чему это меня привело? К этим, возлюбленным
четырехцветным  шлюхам  всех  форм  и  размеров.  Оно  принесло  мне  ночи
трехмерных снов - таких, что мне чудилось, будто я тону в черной мраморной
ванне, полной теплой, как кровь, воды. Оно подарило мне дни страданий, дни
раскаяния... и новые ночи. Всю  жизнь  я,  как  страус,  прятал  голову  в
песок... - рыдая, Том ничком повалился на землю.



                                    12

     К тому времени, как они более или  менее  прибрались  в  лагере,  уже
наступил вечер. Вечер теплый и чистый, и в  ясном,  усеянном  драгоценными
камнями небе вновь царили две бледные луны.
     Авери, Мэри и Барбара сидели вокруг костра. Оными понемногу приходили
в себя после тяжелого дня  и  одновременно  переваривали  ужин:  отбивные,
вырезанные из добытого Томом оленя-лилипута, и  на  закуску  фрукты.  Тому
повезло -  ему  удалось  загнать  оленя  в  заросли,  где  тот  безнадежно
запутался. Потом Том сломал ему шею тяжелой дубинкой.
     Том, однако, не принимал участия в трапезе. Когда, наконец, он  сумел
взять себя в  руки  после  унизительного,  пусть  и  невольного  досмотра,
которому подверглась его личная жизнь. Том стал помогать приводить  лагерь
в порядок. Но он все время молчал и двигался как в трансе. Мэри  несколько
раз пыталась с ним заговорить, но, раз  за  разом  наталкиваясь  на  стену
молчания, в конце концов сдалась.
     Наконец, лагерь приобрел более или менее пристойный вид. И тогда  Том
снова заговорил.
     - Барбара, - совершенно спокойным голосом сказал он. - Не могла бы ты
пожертвовать мне полбутылочки виски?  Я  хотел  бы  отметить  лишний  день
рождения.
     Она дала ему бутылку, и, крепко  сжав  ее  в  руке,  Том  удалился  в
палатку, которую они делили с Авери. Это произошло пару часов тому  назад.
С тех пор Том из палатки не выходил. Оттуда не доносилось ни  звук,  разве
что изредка - приглушенный стук бутылки о пластмассовый стакан.
     Авери мрачно глядел в огонь. "Вот и кончается второй  день,  -  думал
он. -  Вот  и  кончается  гордость,  самоуверенность,  порядок  и  чертово
руководство".
     Ну и дурак же он  был,  полагая,  будто  они  смогут  играть  веселую
четверку на коралловом острове.  Дурак,  что  не  настоял  на  непрерывной
охране лагеря. В общем, дурак и точка.
     Лагерь,  судя  по  всему,  "обработали"   впервые   замеченные   Мэри
"греческие боги".  Животные  не  могли  такого  устроить.  И  если  только
нападение его, ее, или скорее всего, их, на пустой лагерь не  было  чистой
случайностью, то с неумолимой и жестокой логикой следовало, что  он,  она,
или скорее всего, они довольно долго следили за лагерем и людьми. Может, и
сейчас они прячутся где-нибудь в темноте, планируя новое  развлечение  для
своих жертв. У Авери даже мурашки побежали по спине от этой  мысли,  и  он
постарался ее забыть. Если он и дальше будет продолжать в том же духе,  то
очень скоро со всех сторон появятся невидимые глаза... и  пара  батальонов
кровожадных дикарей.
     К счастью, Барбара отвлекла его.
     - Что нам теперь делать? - спросила она.
     На этот вопрос Авери мог ответить. Кто угодно мог  ответить  на  этот
вопрос.
     - Переезжать, - сказал он. - Как только рассветет, мы  найдем  место,
которое можно легко защитить. Там мы и поселимся на полуосадном положении,
пока ничего не изменится.
     Он мог бы добавить: или пока мы не перестанем существовать как единая
группа; или пока нас всех не перебьют; или пока мы все  не  заболеем;  или
пока нас не сожрут дикие  звери;  или  пока  из  какого-нибудь  четвертого
измерения на нас не вывалятся огромные золотые сферы; или пока нас всех не
усыпят маленькие блестящие кристаллы, и мы не проснемся  в  раю.  Все  это
казалось  Авери  примерно   одинаково   возможным.   По   правде   говоря,
единственным абсурдным предположением  являлось,  что  они,  все  четверо,
выживут и обоснуются на этой, чужой им, планете.
     Но  Барбаре  было  одиноко  и  страшно.  "Долг  каждого   английского
джентльмена (давно вымершая особь!), - думал Авери, - прежде всего спасать
женщин и детей". Подумав, он решил ободрить Мэри и  Барбару  оптимистичной
сказочкой.
     - Вы особенно не волнуйтесь, - начал он. - Сегодня еще только  второй
день Скоро мы овладеем ситуацией... Сегодня нам досталось на орехи,  но  в
некотором смысле нам еще  повезло.  Мы  поняли,  что  здесь  ничто  нельзя
считать само самим разумеющимся. Ничто. Мы усвоили очень  важный  урок.  И
обошелся он нам всего лишь в несколько предметов, так сказать,  роскоши  и
кое-какой  кухонный  инвентарь.  Завтра,  первым  же  делом,   мы   найдем
практически неприступное место, а затем...
     - От твоих слов нам стало значительно  легче,  -  сухо  прервала  его
Барбара. - Боюсь, урок обошелся нам куда дороже, чем ты думаешь. И я  даже
знаю, кто оплатил счет, - и она кивнула в сторону палатки, где сидел Том.
     - Бедняга Том, - вздохнула Мэри. - Как вы думаете, с ним будет все  в
порядке?
     - Ну, разумеется, - раздраженно воскликнул Авери. - Пострадала только
его гордость. И все. Все рано и поздно оказываются в  подобном  положении.
Правда, обычно это происходит рано, а не поздно...
     - Похоже, Том испытывал это в  течение  последних  пятнадцати  лет  с
завидной регулярностью. Может, этот последний удар сработает  по  принципу
"победить или умереть"... Но я бы не хотел гадать, как оно выйдет.
     В этот момент, откинув полог, из палатки  появился  Том.  В  руке  он
держал бутылку из-под виски. Пустую.
     - Дети мои, - басом сказал  он.  -  Мне  почему-то  кажется,  что  вы
поминали   имя   некоего   Томаса   Саттона,   эсквайра,   всуе...   Можно
присоединиться к вашему застолью?
     - Рад, что ты смог прийти, -  ответил  Авери,  решив,  что  беспечный
ответ - самый безопасный.
     - Есть хочешь? - спросила Мэри. - Отбивные просто великолепны.
     Том яростно затряс головой.
     - Ибо он питался медовой росой и пил молоко рая... Извините,  друзья,
но у меня для вас есть подарок.
     Он снова скрылся в палатке. А через несколько секунд появился,  держа
в руках охапку цветных картинок.
     Одну из них он протянул Авери.
     - Держи вот эту, старина. Coitus  exoticus.  Как,  черт  возьми,  они
ухитрились встать в эту позу?
     Авери решил остаться беспечным.
     - Есть только два возможных ответа. Они это делают с помощью  зеркал.
Или же это результат пластической операции.
     - Совсем неплохо, шкипер, - хмыкнул Том. - Подыграем старому  дураку,
так? Делаем вид, будто ничего не случилось, и все такое прочее...
     Повернувшись к Барбаре, он сунул ей другую фотографию.
     - Оцени-ка художественные достоинства этого экземпляра, красавица  ты
моя. Coitus suntheticus. Оружие, милая леди, здесь из первоклассного тика.
     - Том, - спокойно отозвалась Барбара. - Что ты, черт  возьми,  хочешь
нам доказать?
     - Ага! - радостно воскликнул Том. - Прекрасный вопрос. Теперь я вижу,
что сегодня здесь собралась взрослая и очень серьезная  аудитория.  Что  я
хочу доказать? И правда, что? Дорогая леди,  мне  нечего  доказывать.  Все
fait accompli. Том, впавший в детство тип, наконец разоблачен. И вот перед
вами стоит Томас Саттон, эсквайр. Стоит  перед  вами  и  что-то  мычит,  и
страдает психиатрическим поносом.
     - Том, дорогой, перестань, - заплакала Мэри. - Перестань, пожалуйста.
Ты нам нужен... Очень нужен.
     Рыдания наполовину заглушили ее слова. Но эффект  получился  поистине
волшебный.
     - Кажется мне, я слышу голос дамы, попавшей в беду,  -  начал  Том  и
вдруг замолк.
     Он растерянно заморгал, закачался, чуть не упав в костер, и с размаху
уселся рядом с Мэри.
     - Что ты сказала? Мэри, что ты сказала?
     - Не надо так, - хлюпала Мэри. - Не мучай себя, пожалуйста...  Мы  не
можем без тебя... Вы с Ричардом... Вы должны...
     Том обнял Мэри за плечо. В этот миг он казался на удивление трезвым.
     - Ты сказала: Том, дорогой... Это очень  мило  с  твоей  стороны,  но
совсем не обязательно. Это вовсе не  должно  что-либо  значить.  Мэри,  ты
должна это понимать. Это вовсе не должно что-либо значить. Но то,  что  ты
можешь сказать: Том, дорогой... После  того...  Никто  никогда  раньше  не
говорил: Том, дорогой... Наверно, моя мать. И больше  никто...  Не  плачь,
Мэри. Мне нужно, чтобы во мне нуждались. Мне это  было  нужно  много-много
лет.
     Авери  хотелось  провалиться  сквозь   землю.   Барбаре   тоже.   Они
присутствовали при чем-то слишком  остром,  слишком  болезненном,  слишком
личном для такой большой компании. Но они ничего  не  могли  поделать,  не
могли никуда уйти. Они могли только сидеть и слушать.
     И вдруг Том схватил в  охапку  фотографии  и  картинки  и  с  размаху
швырнул в огонь.
     - Жертва всесожжения богине бессильных гормонов!  -  закричал  он.  -
Прощание англичанина с бесстыдством!
     Он захохотал и - чудо  из  чудес  -  его  смех  звучал  действительно
весело.
     - Господи, сколько бы эта коллекция стоила на Нижней Четвертой улице!
     - Ты подал нам всем  пример,  -  заявила  Мэри,  вытирая  заплаканные
глаза. - Я при всех отказываюсь от шоколада и моей тряпичной куклы.
     - Вы такие волевые, -  захихикала  Барбара.  -  Разбойники,  вы  куда
сильнее меня. Можно мне еще хоть немного попользоваться моим костылем? Мне
без виски никуда.
     - Вы находитесь в штаб-квартире Лиги Борьбы за Моральную  Чистоту,  -
торжественно объявил Том. Он икнул.  -  Приказом  герр  капитана  Ричарда,
самого благородного из нас и  не  имеющего  слабостей,  вы  впредь  будете
ограничиваться тремя порциями виски в день.
     - Но ведь Авери тоже не без изъяна, - улыбнулась  Барбара.  -  И  его
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 6 7 8 9 10 11 12  13 14 15 16 17 18 19 ... 32
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама