Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL
Aliens Vs Predator |#1| Rescue operation part 1

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Глен Кук Весь текст 562.18 Kb

Смертельная ртутная ложь

Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 48
-  приобретаете их у Тейтов. А если вам нужно подсмотреть и выследить, то  вы
направляетесь к Гаррету.
 - Итак, нам требуется подсмотреть и выследить.
 - Вы желаете, чтобы я перешла к делу?
 -  Я  привык, что люди долго топчутся вокруг своих проблем, прежде чем берут
быка за рога.
 Она немного подумала:
 -  Теперь я понимаю, почему они так делают. Это очень нелегко. Ну хорошо,  к
делу так к делу. Я хочу, чтобы вы нашли мою дочь.
 - Что?!
 Мэгги  ошеломила  меня. Я весь напрягся, ожидая, как она  начнет  заказывать
убийство,  а  дама  всего-навсего  желала  получить  услугу,  которую  Гаррет
оказывает постоянно.
 -  Вы мне нужны, чтобы найти мою дочь. Она исчезла шесть дней назад. Я очень
беспокоюсь. В чем дело? У вас такой забавный вид.
 - Он у меня всегда такой, когда я начинаю думать о работе.
 -  Верно.  У  вас именно такая репутация. Что может заставить  вас  покинуть
дом?
 - Побольше информации. И, естественно, размеры вознаграждения.
 Вот  так-то.  Имею  полное  право гордиться собой.  Я  взял  обстановку  под
контроль и вернул деловую хватку, преодолев свои слабости.
 Не знаю, как это получилось, но я уже практически согласился принять дело.
 Вообще-то,  несмотря  на репутацию лентяя, я постоянно занимаюсь  небольшими
делами,  зарабатывая  марку-другую. Работа помогает мне избегать  постоянного
общения  с  Дином,  Покойником и Попкой-Дураком. Покойник  считает,  что  мир
только улучшится, если я уработаюсь до смерти. Попка-Дурак ничего не считает,
а лишь нецензурно ругается.
 -  Ее  зовут  Жюстина. Она недавно достигла совершеннолетия. Я  стараюсь  не
вмешиваться в ее дела.
 - Совершеннолетняя? Выходит, вам во время ее рождения было всего десять?..
 -  Лесть  заведет вас очень далеко, Гаррет. Мне было восемнадцать. Ей  стало
восемнадцать три месяца назад. Арифметикой можете не заниматься.
 -  Да  вы же просто весенний цыпленок. Двадцать пять плюс еще несколько  лет
ценного  опыта.  Вы  еще  можете продолжать подсчеты.  Держу  пари,  что  все
принимают вас за сестру Жюстины.
 - Ну что за милый болтун!
 - Я всего-навсего честен. Вначале я немного отвлекся...
 - Держу пари, Гаррет, женщины вас обожают.
 -  Ну конечно! Вы же слышали, как они распевают романсы на улице. Вы видели,
как  они карабкаются по стенам, чтобы проникнуть в мой дом через окна второго
этажа.
 Танфер  есть Танфер, и на первом этаже у меня лишь одно окно в кухне,  да  и
его защищает металлическая решетка.
 Глаза Мэгги Дженн лукаво блеснули.
 - Мне следовало встретиться с вами раньше, Гаррет.
 Взгляд  ее  обещал многое. Наверное, то, чего я тоже желал. Рыжим я  никогда
не мог ни в чем отказать.
 -  Вернемся к делу, - продолжила она. - Жюстина оказалась в плохой компании.
Не  могу  сказать  ничего  конкретного, но мне  не  нравилась  эта  молодежь.
Казалось, что в них таится нечто злобное. Правда, мне нечем это подтвердить.
 У  всех родителей, разыскивающих пропавших детей, есть одна общая черта.  Им
не  нравятся  те, от кого без ума их дитя. Ребенок ушел из дома  потому,  что
попал  в  скверную компанию. Даже пытаясь продемонстрировать  непредвзятость,
родители все равно обвиняют друзей. Послушали бы вы их, если друг или подруга
принадлежат к противоположному полу.
 -  Прежде чем приступить к поиску, вы хотите узнать о моей дочери как  можно
больше, не так ли?
 Оказывается,  ни  слова не говоря, мы оба пришли к согласию  о  том,  что  я
начинаю  работать на маму Дженн. Мама Дженн привыкла, что все идет  так,  как
того желает она.
 -  Хорошо  бы. Я знаю одного типа моей профессии, который находит пропавших,
мысленно  проникая в черепную коробку того, за кем ведет охоту.  Он  обращает
внимание   только  на  характер  объекта.  По  сути  дела,   начинает   почти
отождествлять  себя с ним. Конечно, работа идет легче, если  он  представляет
все в рамках более общей картины.
 -  Вам  следует  рассказать мне о каких-нибудь своих делах. Я совершенно  не
знаю  этой стороны жизни. Должно быть, она очень волнительна. Почему бы  вам,
допустим, не прийти ко мне на ранний ужин? Осмотрите комнату Жюстины, ее вещи
и  зададите  мне  все  необходимые вопросы. После этого  вы  сможете  решить,
беретесь за дело или нет.
 Мэгги  улыбнулась,  и  на  фоне  этой улыбки побледнели  все  ее  предыдущие
упражнения   по  этой  части.  Я  был  запечен  и  зажарен.  Мною  откровенно
манипулировали, но я этим восхищался.
 - Как раз сегодня вечером я свободен, - заявил я.
 -  Превосходно, - бросила Мэгги, натягивая перчатки телесного цвета, которые
я раньше не заметил.
 Она  еще  раз  взглянула  на Элеонору, помрачнела  и  содрогнулась,  как  от
холода. Элеонора вполне способна произвести подобный эффект.
 - Как насчет пяти часов? - спросила Мэгги.
 - Буду. Скажите где.
 Лицо  под рыжими волосами потемнело. Большая ошибка, Гаррет. Предполагается,
что  ты  должен знать и без объяснений. К сожалению, я так мало знал о  Мэгги
Дженн, откуда мне догадаться, что мое невежество по части ее личности и места
жительства вызовет раздражение.
 Но  передо  мной  была  настоящая леди. Она не  отказалась  от  моих  услуг.
Поколебавшись всего несколько секунд, она назвала свой адрес.
 И тут я по-настоящему разволновался.
 Речь  шла  о жилье высоко на Холме, там, где обитают самые могущественные  и
самые  богатые из числа богатых и могущественных. Высота размещения на  Холме
служит  индикатором величины состояния и общественного положения. Улица  Голу
бого Полумесяца, насколько я знал, была эпицентром этого сказочного мира.
 Мэгги  Дженн  -  дама  с обширными связями, но я все же не  понимал,  почему
обязательно должен знать ее имя.
 Все прояснится, когда без этого нельзя будет обойтись.
 Я  проводил  милую  леди  до входной двери. Милая леди  продолжала  излучать
манящее  тепло.  Интересно,  неужели весь сегодняшний  вечер  будет  посвящен
только делу о пропавшей дочери?
 
                                                                      ГЛАВА 4
 
 Я   с  восторгом  наблюдал,  как  Мэгги  Дженн,  слегка  покачивая  бедрами,
направлялась к своему портшезу. Она знала, что я не свожу с нее глаз,  и  уст
роила настоящее представление.
 Этот  убийца-гориллоид следил за тем, как я слежу за ней. У  меня  создалось
впечатление, что он не желает мне добра.
 - Ты когда-нибудь перестанешь пускать слюнки, Гаррет?
 Оказалось,  я впитываю в себя каждую деталь отъезда Мэгги. Я с трудом  отвел
глаза,  чтобы  посмотреть, кто из моих настырных соседок  решил  облить  меня
ледяным   душем   своего  неодобрения.  Но  вместо  соседки   увидел   весьма
привлекательную невысокую брюнетку. Она приближалась ко мне с другой стороны.
 - Линда Ли! Какой приятный сюрприз.
 Это  была моя приятельница из Королевской библиотеки. Именно об этой девушке
я мечтал, прижимая к груди вместо нее томик Эспинозы.
 Я спустился по ступеням ей навстречу:
 - Счастлив, что ты наконец передумала.
 Линда  Ли  -  обладательница  пяти футов роста  и  огромных  карих  глаз,  -
бесспорно, самая симпатичная из всех библиотекарш, которые попадались мне  на
жизненном пути.
 - Спокойно, парень. Мы находимся в общественном месте.
 - Ну так войди в мое жилище.
 - Если я тебя послушаюсь, то забуду, зачем я пришла.
 Усевшись на ступени, она обняла руками колени, положила на них подбородок  и
обратила  на  меня невинные глаза маленькой девочки, прекрасно  понимая,  что
этот взгляд тотчас превратит меня в кипящего страстью зомби.
 Сегодня я, похоже, обречен служить игрушкой.
 Ничего, переживем. Я же и был рожден для этой роли.
 Линда  Ли  вовсе  не  была невинной девчушкой, какое бы впечатление  она  ни
производила  с первого взгляда. Просто Линда изо всех сил старалась  казаться
ледяной    девой,   чтобы   отвечать   распространенному   среди   обывателей
представлению о работниках библиотеки. Девушка старалась, но у нее  не  очень
получалось.  Лед и мороз не соответствовали ее натуре. Я стоял рядом  с  ней,
изобразив на роже самую обаятельную из моего широкого набора улыбок  и  точно
зная, что Линда позволит уговорить себя покинуть общественное место.
 - Перестань!
 - Что перестать?
 - Смотреть на меня так. Я знаю, о чем ты думаешь...
 - Ничего не могу с собой поделать.
 - Ясно, ты стараешься заставить меня забыть, зачем я здесь.
 Я  ни на секунду ей не поверил. Но я - парень что надо и решил поддержать ее
шутку.
 - Хорошо. Так расскажи мне об этом.
 - О чем?
 -  Да  о том, что же заставило тебя подвергнуться риску пасть жертвой  моего
неотразимого очарования.
 - Мне необходима твоя помощь. Как профессионала.
 Почему моя?
 Я  не верил ей. Библиотекари обычно не попадают в дерьмо так глубоко, что не
могут  выбраться без посторонней помощи. Особенно такие славные малышки,  как
Линда Ли Лютер.
 Я  начал  постепенно перемещаться ближе к двери. Занятая своими  проблемами,
Линда  поднялась на ноги и последовала за мной. Я пропустил ее  мимо  себя  в
дом.  Закрыл  и запер дверь. И попытался поскорее провести ее мимо  маленькой
комнаты, где Попка-Дурак, не просыпаясь, бормотал непристойности. Линда Ли не
избегла участи всех моих посетителей и услышала много интересного.
 - Итак, что же тебя столь сильно занимает?
 Обычно Линда не упускает возможности и за таким вопросом следует забавная  и
порой соленая шутка. Но на сей раз она лишь простонала:
 - Меня скоро уволят. Я знаю.
 - Не думаю.
 В это действительно было невозможно поверить.
 -  Ты  ничего не понимаешь. Гаррет, я потеряла книгу. Очень редкую,  которую
невозможно возместить. Скорее всего ее украли.
 Я  проскользнул  в  кабинет.  Линда  Ли последовала  за  мной.  Где  же  моя
неотразимость, которая мне сейчас так необходима?
 -  Книгу  надо вернуть прежде, чем они узнают о пропаже, - продолжала  Линда
Ли. - Мне просто нет прощения за то, что я это допустила.
 -  Успокойся, - сказал я. - Вдохни поглубже. Задержи дыхание. Затем расскажи
мне  все  с  самого  начала. У меня уже есть работа, и  она  меня  займет  на
некоторое время, но, быть может, я все же сумею что-нибудь предложить.
 Обняв за плечи, я подвел ее к креслу для клиентов. Она уселась.
 -  Рассказывай  с  начала,  -  напомнил я.  Боже  мой!  Вместо  того,  чтобы
следовать  разработанному заранее плану и стенать по  поводу  несчастья,  она
вдруг начала размахивать руками и что-то выкрикивать.
 Эспиноза.  Прямо перед ней на моем столе. Заимствуя книгу,  я  не  полностью
следовал  всем  необходимым  формальностям.  Библиотечные  власти  совершенно
перестали доверять простым людям, хотя книги оплодотворяют нас идеями.
 Я   прокудахтал   что-то  успокоительное,  но  мое  кудахтанье   утонуло   в
возмущенных воплях. Линда совершенно сбилась с рельсов, которые привели ее ко
мне. О потере раритета было забыто, и она не желала к этому возвращаться.
 -  Как  ты мог так поступить со мной, Гаррет? Я и без этого попала в беду...
Если они хватятся и этой книги - мне конец! Как ты мог?!
 Как,  как? Да очень даже просто. Книга совсем не толстая, а старик  ветеран,
охраняющий дверь, подремывал. Да и вообще он вряд ли мог угнаться за мной  на
своей деревянной ноге.
 Из  моей  милой  Линды  Ли  изливался неудержимый поток  слов.  Она  прижала
Эспинозу  к  груди,  словно  это был ее любимый первенец,  которого  собрался
похитить гном с многосложным именем.
 Разве можно спорить с женщиной, впавшей в истерику? Я и не стал.
 Линда  Ли неожиданно ударилась в бегство. Я не успел обежать стол и  догнать
ее. Убегая, она не переставала громко возмущаться.
 -  Ха-ха-ха! - возопил Попка-Дурак. У цветной вороны появился повод  поднять
адский шум, и она немедленно приступила к делу.
 Через  секунду  я  уже следил за тем, как Линда Ли мчалась по  Макунадо,  ее
ярость  была  столь  неудержима,  что даже восьмифутовые  великаны  предпочли
убраться с пути библиотечного работника.
 Визит  Линды  был  так  краток, что я успел заметить  исчезающие  в  уличном
движении носилки Мэгги Дженн. Магвамп оглянулся и оскалился, наверное,  чтобы
Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 48
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама