Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Триллер - Стивен Кинг Весь текст 1383.07 Kb

Колдун и кристалл 1-2

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 78 79 80 81 82 83 84  85 86 87 88 89 90 91 ... 119
Твои приятели на мушке, и если мы привезем в город двоих,  а  не  троих,
жизнь не остановится.
   Знают, что рисковать с нами нельзя, не без гордости подумал Роланд. А
вместе с ней пришла горечь: взяли-то их, как сосунков.
   - Роланд! - шепот Катберта переполняло отчаяние. -  Роланд,  нет!  Но
выбора не было. Роланд заложил руки за спину. Быстрый негодующе  заржал,
как бы говоря, что видеть этого не может, и затрусил к крыльцу  бункера,
где и остановился.
   - Сейчас почувствуешь на запястьях металл, - предупредил Ленджилл.  -
Esposas <наручники (исп.)>.
   Два холодных кольца охватили запястья Роланда. Дважды щелкнуло.
   - Отлично, - другой голос. - Теперь ты, сынок.
   - Будь я проклят, если дам заковать себя! - По голосу  чувствовалось,
что Катберт на грани истерики.
   Послышался глухой удар, сдавленный крик  боли.  Роланд  повернулся  и
увидел Алена, опустившегося на одно колено, прижимающего левую  руку  ко
лбу. По лицу бежала кровь.
   - Врезать ему еще раз? - спросил Джейк Уайт. Старый пистоль он держал
за ствол. - Я могу, ты знаешь, в такую рань даже приятно размять руку.
   - Нет! - Лицо Катберта перекосило от ужаса и горя. У него  за  спиной
стояли трое вооруженных мужчин, стерегущих каждое его движение. -  Тогда
будь хорошим мальчиком и заведи руки назад.
   Катберт, борясь со  слезами,  подчинился.  Наручники  на  него  надел
помощник шерифа Бриджер. Еще двое  мужчин  подняли  Алена  на  ноги.  Он
покачнулся, но устоял. Наручники защелкнулись и на его  запястьях.  Ален
взглядом встретился с Роландом, попытался улыбнуться.  Пожалуй,  то  был
самый жуткий момент в это ужасное утро. Роланд кивнул Алену и  дал  себе
зарок: никогда в жизни, даже если он проживет тысячу лет, такого  с  ним
не повторится.
   На этот раз Ленджилл заменил галстук шейным платком, но  пиджак,  как
показалось Роланду, он надел тот же, что и  на  обед  у  мэра  несколько
месяцев назад. Рядом с ним, раздувшись от важности, стоял шериф Эвери.
   - Парни, - изрек шериф, - вы арестованы за преступления против феода.
Конкретно - за предательство и убийство.
   - И кого же мы убили? - спросил Ален. У кого-то  из  мужчин  вырвался
смешок, то ли нервный, то ли циничный.
   - Мэра и его канцлера, как вы знаете не хуже меня, - ответил Эвери. -
А теперь...
   - Как вы могли пойти на  такое?  -  с  любопытством  спросил  Роланд.
Обращался он к Ленджиллу. - Меджис - ваш дом. Я видел на кладбище могилы
ваших отцов. Как вы могли поступить так с родным домом, сэй Ленджилл?
   - Я не собираюсь стоять здесь и трепаться с тобой. - Ленджилл смотрел
через плечо Роланда. - Алварес!  Приведи  его  лошадь.  Я  думаю,  такие
классные наездники, как вы, справятся с лошадьми и без...
   - Нет, скажите мне, - прервал  его  Роланд.  -  Не  стесняйтесь,  сэй
Ленджилл, вы же привели сюда только друзей, посторонних тут нет. Как  вы
могли пойти на такое?  Вы  изнасиловали  бы  собственную  мать,  если  б
застали ее спящей с вздернутым платьем?
   Рот Ленджилла дернулся, отнюдь  не  от  стыда  или  раздражения,  его
покоробила бестактность Роланда, потом посмотрел на Эвери:
   - Трепать языком в Гилеаде их научили, не так ли?
   Эвери взмахнул винтовкой, которую держал в руках, занеся приклад  над
закованным в наручники стрелком.
   - Сейчас я научу  тебя  разговаривать  с  достойными  людьми,  научу!
Только скажи, Френ, и я прочищу ему мозги.
   Ленджилл остановил его:
   - Не дури. Лежащий он нужен мне только мертвый.
   Эвери опустил винтовку. Ленджилл повернулся к Роланду:
   - Ты  не  проживешь  достаточно  долго,  чтобы  воспользоваться  моим
советом, Диаборн, но я  все  равно  дам  его  тебе:  в  этом  мире  надо
держаться победителем. И следить, откуда дует ветер, чтобы не пропустить
момента, когда он меняет направление.
   - Ты забыл лицо своего отца, жалкий  маленький  червяк,  -  отчеканил
Катберт.
   И  добился  результата,  которого  не  принесла  фраза   Роланда   об
изнасиловании матери: выдубленные солнцем и  ветром  щеки  Ленджилла  на
мгновение полыхнули румянцем.
   - На коней их! - рыкнул он. - Я хочу, чтобы через час  они  сидели  в
камере!

5

   Роланда так энергично усаживали на лошадь, что он едва не свалился на
землю с другой стороны.., свалился бы, если б Дейв Холлис  не  поддержал
его и не вставил сапог Роланда в стремя. При этом Дейв нервно  улыбнулся
стрелку.
   - Мне очень жаль видеть тебя здесь, - сказал ему Роланд.
   - И я сожалею о том, что я здесь, - ответил помощник шерифа. -Раз  уж
вы приехали убивать, лучше бы сделали это раньше. И твоему  приятелю  не
следовало вести себя так нагло. Зря он  оставил  на  месте  преступления
свою визитную карточку. - И Дейв мотнул головой в сторону Катберта.
   Роланд и представить себе не мог, о чем толкует помощник шерифа Дейв,
но особого значения это и не имело. В то, что они убийцы,  не  верил  ни
один из этих мужчин, включая Дейва. Хотя, полагал Роланд, по  прошествии
лет поверят и будут рассказывать об этом детям и внукам. О великом  дне,
когда они схватили предателей.
   Стрелок коленями  развернул  Быстрого  и  оказался  лицом  к  лицу  с
Джонасом. В зеленой шляпе скотовода, старом сером плаще, на широкогрудом
жеребце, который стоял рядом с проселком, ведущим к Великому  Тракту.  У
правого колена, в кожаном  чехле,  висела  винтовка.  Левую  полу  плаща
Джонас отбросил, обнажив  рукоятку  револьвера.  Его  седые  волосы,  не
расчесанные с утра, падали на плечи.
   Он приподнял шляпу, приветствуя Роланда:
   - Хвалю. Для тех, у кого только-только обсохло на  губах  молоко,  вы
отлично провели свою партию.
   - Старик, - ответил ему Роланд, - ты зажился на этом свете.
   Джонас улыбнулся:
   - Ты бы это поправил, если бы мог, не так ли? Да,  полагаю,  поправил
бы. - Он стрельнул взглядом на Ленджилла. -  Забери  их  игрушки,  Френ.
Обрати внимание на ножи. Револьверы у них есть, хотя они  их  никому  не
показывали. Однако я знаю чуть больше, чем им хотелось бы. И  не  забудь
про рогатку этого весельчака. Не так давно он чуть было не  снес  голову
Рою.
   - Это вы о рыжем? - спросил Катберт.  Конь  так  и  плясал  под  ним,
поэтому юношу мотало из стороны в сторону, словно циркового наездника. -
Он бы этого и не заметил. Яйца ему еще нужны, но отнюдь не голова.
   - Возможно, ты прав. - Джонас наблюдал, как помощники шерифа собирают
дротики и лук Роланда. Рогатку сняли с пояса Катберта вместе  с  кожаным
футляром, который тот для нее сделал. Помощник  шерифа  Бриджер  взял  и
мешочек с металлическими шариками, который  также  висел  на  поясе  под
левой рукой Катберта.
   Когда с  разоружением  покончили,  Джонас  одарил  Роланда  радостной
улыбкой:
   - Как тебя зовут на самом  деле,  щенок?  Говори,  не  стесняйся.  На
лошади ты сидишь последний раз, и мы оба это знаем.
   Роланд молчал. Ленджилл взглянул на Джонаса,  изогнул  бровь.  Джонас
пожал плечами, посмотрел в сторону города.  Ленджилл  кивнул  и  пальцем
ткнул Роланда в бок.
   - Поехали, парень.
   Роланд сжал бока  Быстрого.  Мерин  двинулся  в  сторону  Джонаса.  И
внезапно Роланда осенило. Знание, как случалось  потом  не  раз,  пришло
ниоткуда: секунду назад он пребывал в полном неведении,  и  тут  же  ему
открывалась истина.
   - Кто послал тебя на запад,  червяк?  -  спросил  он,  проезжая  мимо
Джонаса. - Корт не мог, ты слишком стар. Его отец?
   Скуку, что поселилась на лице Джонаса, как ветром сдуло. На мгновение
мужчина  с  седыми  волосами  превратился   в   ребенка:   потрясенного,
пристыженного, мучающегося от боли.
   - Да, отец Корта, я вижу это по твоим глазам. И теперь  ты  здесь,  у
Чистого моря.., да только в действительности ты на западе.  Душа  такого
человека, как ты, не может покинуть запад.
   Револьвер Джонаса с такой скоростью перекочевал из кобуры в руку  что
только сверхзоркие глаза  Роланда  могли  уловить  это  движение.  Среди
мужчин пробежал шумок, то ли изумления, то ли восторга.
   - Джонас, брось дурить! - рявкнул Ленджилл. - Ты не можешь  их  убить
после того, как мы положили столько сил, чтобы взять их  живыми.  Джонас
не слышал. Его глаза широко раскрылись, уголки рта дрожали.
   - Думай, что говоришь, Уилл Диаборн, - прохрипел он. - Выбирай слова.
А не то я с тобой быстро разберусь.
   - Прекрасно, застрели меня. - Роланд вскинул голову, в упор посмотрел
на Джонаса. - Стреляй, изгнанник. Стреляй, червяк.  Стреляй,  неудачник.
Ты будешь жить в изгнании и умрешь как жил.
   На мгновение он подумал, что Джонас сейчас  выстрелит,  почувствовал,
что смерть совсем рядом, и приготовился принять ее: достойный конец  для
того, кто с такой легкостью позволил себя поймать. О Сюзан он  и  думать
забыл. И вообще все застыло: ветер,  трава,  мужчины,  пешие  и  конные,
лошади.
   А потом Джонас вернул курок в исходное положение и сунул револьвер  в
кобуру.
   - Везите их в город и судите, -  бросил  он  Ленджиллу.  И  чтобы  ни
одного волоска не упало с их головы до моего приезда. Если уж  я  сейчас
не убил одного из них, удержитесь и вы. А теперь в путь.
   - Трогайтесь. - Голос  Ленджилла  разительно  переменился.  Нарочитая
властность напрочь исчезла. Похоже, он  осознал  (слишком  поздно),  что
принял участие в игре, ставки в которой оказались  чересчур  высоки  для
него.
   Они тронулись. И тут Роланд обернулся  в  последний  раз.  Презрение,
которое увидел  Джонас  в  этих  холодных  юных  глазах,  отстегало  его
сильнее, чем те кнуты, что многие годы назад, в Горлане, превратили  его
спину в лохмотья.

6

   Когда они скрылись из виду, Джонас вошел в бункер,  поднял  половицу,
под которой хранился арсенал молокососов, но обнаружил  там  только  два
револьвера.  Пара  шестизарядных,  с  темными  рукоятками,   несомненно,
револьверы Диаборна, исчезли.
   Ты на западе. Душа такого человека, как ты, не может покинуть  запад.
Ты будешь жить в изгнании и умрешь, как жил.
   Руки Джонаса принялись за дело, разбирая револьверы, которые  Катберт
и Ален привезли с запада. Из  револьвера  Алена  даже  не  стреляли,  не
считая пристрелочных  выстрелов.  Выйдя  из  бункера,  Джонас  разбросал
отдельные части револьверов во все стороны, вкладывая  в  каждый  бросок
всю силу, пытаясь избавиться от ледяного синего  взгляда  и  потрясения,
испытанного от слов Диаборна. Он-то пребывал в полной  уверенности,  что
его тайна погребена навечно. Рой и Клей могли о чем-то догадываться,  но
наверняка они ничего не знали.
   А теперь, еще до заката солнца, всему Меджису  станет  известно,  что
Элдред Джонас, седоволосый регулятор с вытатуированным на  руке  гробом,
всего лишь неудавшийся стрелок, не выдержавший экзамена  на  мастерство.
Ты будешь жить в изгнании и умрешь как жил.
   - Возможно, - Джонас смотрел на сгоревший дом, но не видел его. -Но я
проживу дольше, чем ты, юный Диаборн,  и  умру,  когда  твои  кости  уже
сгниют в земле.
   Он вскочил на коня, развернул его, резко дернув поводья, и поскакал к
СИТГО, где его ждали Рой и Клей. Поскакал быстро, но  глаза  Роланда  не
отставали от него.

7

   - Просыпайся! Просыпайся, сэй! Просыпайся! Просыпайся!
   Слова приходили из далекого  далека.  Даже  когда  ее  начала  трясти
чья-то рука и Сюзан поняла, что проснуться  придется,  ей  потребовалось
немало усилий, чтобы разлепить веки.
   Уже какую неделю она не могла выспаться, а тут крепко  заснула,  хотя
на это не рассчитывала.., особенно в эту ночь.  Она  лежала  без  сна  в
роскошной спальне в Доме-на-Набережной, ворочаясь с боку на бок.  Ночная
рубашка задралась вверх и сбилась комом под поясницей.  Встав  по  малой
нужде, Сюзан скинула эту мерзкую хламиду, швырнула в угол и забралась  в
постель голой.
   Как выяснилось, именно шелковая ночная рубашка и мешала ей спать. Как
только  голова  Сюзан  коснулась   подушки,   она   вырубилась.   Именно
вырубилась, а не заснула, провалилась в  черную  пустоту,  где  не  было
места даже снам.
   И вот этот назойливый голос. Эта рука, трясущая ее с такой силой, что
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 78 79 80 81 82 83 84  85 86 87 88 89 90 91 ... 119
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама