Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
История - Исай Калашников Весь текст 1888.38 Kb

Жестокий век 1-2

Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 162
смотреться, как в зеркало, она видит впервые. Где она находится? Что с ней
будет? Вспомнила своего Чиледу и беззвучно заплакала. Его,  наверное,  уже
нет в живых. Она обещала спасти его и не спасла. Ей тоже надо умереть.
   Бесшумно вошла молодая служанка в заношенном халате, молча поклонилась,
поставила на маленький столик деревянное блюдо с сушеными пенками,  налила
в чашу молока. Оэлун, всхлипывая, знаком показала, что ей ничего не нужно.
   -  Фуджин ' должна много есть и мало плакать,- на ломаном языке сказала
служанка, грустно вздохнув, присела  возле  Оэлун.-  Слезы  испортят  твое
лицо.
   [' Ф у д ж и н - госпожа (кит.)]
   -  Мне теперь все равно.
   -  Э-э, не надо так,  не  надо!-  затрясла  головой  служанка.-  Фуджин
молодая, красивая - хорошо жить надо.
   Она ласково прикоснулась к волосам Оэлун,  принялась  выбирать  из  них
сухие колючки, нацеплявшиеся во время ночной скачки.
   -  Ты откуда? Как  тебя  зовут?-  Оэлун  перестала  плакать,  крохотная
надежда затеплилась в душе: может быть, эта женщина сумеет помочь ей.
   -  Я из Китая. Имя мое на вашем языке Хоахчин,  на  нашем  -  Хуа  Чэн.
Недавно я так же, как  ты  сейчас,  убивалась-плакала.  Теперь  не  плачу.
Привыкла. Да мне-то что, я простой человек, харачу, по-вашему.  Дома  была
прислугой, тут то же самое. Тут даже лучше. Дома хозяин был  собака  злая.
Бамбуковой палкой  по  спине  бил.  Ой-ой,  как  больно!-  Хоахчин  повела
плечами, плаксиво сморщилась, но тут же засмеялась.
   -  Как ты сюда попала?
   -  У моего хозяина был свой хозяин, сильно  большой  человек.  Его  сам
великий и светлоликий хуанди ' отправил сюда послом. Он взял с собой моего
господина, а мой господин взял меня и моего маленького брата Хо.  Большого
господина и моего господина тут зарезали...
   [' Х у а н д и - император.]
   Хоахчин зябко  поежилась, отпустила волосы Оэлун.
   За стеной юрты  послышались  легкие  быстрые  шаги.  Хоахчин  торопливо
поднялась и, кланяясь, исчезла за дверью. Почти тотчас  же  в  юрту  вошел
Есугей. Он был без оружия,  только  на  широком  поясе  висел  узкий  нож,
отделанный бронзой.  Есугей  сел  к  столику  напротив,  без  любопытства,
задумчиво посмотрел на нее, попросил:
   -  Не  сердись, Оэлун, за вчерашнее.
   У  Оэлун перехватило горло. Через силу выдавила хриплое:
   -  Где Чиледу?
   На мгновение в серых  глазах  Есугея  вспыхнули  холодные  огоньки,  он
нахмурился.
   -  Вы его убили?- прошептала Оэлун, ее взгляд упал на пояс Есугея: если
резко наклониться над столиком, можно успеть выдернуть нож.
   -  Не убили,- с досадой отозвался Есугей.- Ты не хотела его  смерти,  и
он живет. Но если будешь напоминать о нем, я привезу тебе его голову.
   Он замолчал. Молчала и Оэлун. В дымовое  отверстие  влетел  овод,  стал
кружиться по юрте с назойливым  жужжанием.  Оэлун  слушала  это  жужжание,
смотрела на чашу с молоком; в голове, в сердце была немая пустота.
   -  Оэлун.- Голос Есугея прозвучал как бы издалека, она не подняла глаз,
не пошевелилась.- Я не сделаю тебе зла. Я хочу, чтобы ты стала моей женой.
Только смерть заставит меня отказаться от тебя. Запомни  это,  Оэлун.-  Он
помолчал.- Мы идем на войну. Если меня  убьют,  значит,  небо  не  хотело,
чтобы я стал отцом твоих детей. В случае моей смерти тебя  отвезут  домой.
Но если я вернусь... Оэлун, ты хочешь, чтобы я вернулся живым? Молчишь?
   Есугей поднялся, стал ходить по юрте. Его лицо  становилось  все  более
хмурым и озабоченным. Он был совсем не таким, как вчера. Ни  едких  шуток,
ни насмешливой дерзости. Он ходил по юрте,  казалось,  совсем  позабыв  об
Оэлун. Внезапно остановился, тихо, словно жалуясь, проговорил:
   -  Они все-таки убили его. И как убили!
   -  Кого... убили?- У  Оэлун  мелькнула  мысль,  что  Есугей  говорит  о
Чиледу, что до этого он ее подло обманывал.
   -  Они убили Амбахай-хана... Да, ты же не знаешь...
   Оэлун с облегчением вздохнула. Что ей смерть хана!
   -  ...Ты не знаешь, кем был для меня Амбахай-хан. Я  его  любил  больше
родного отца. Его мудрость была силой нашего  племени.  Проклятые  татары!
Они схватили Амбахай-хана и выдали Алтан-хану китайскому. Алтан-хан  велел
пригвоздить его к деревянному  ослу.  Толпа  зевак  ходила  смотреть,  как
умирает багатур и мудрец. Багатур Хутула, сын славного Хабул-хана, поведет
нас, воинов-мстителей. Мы воздадим всем за все!
   То, о чем говорил Есугей, было далеко от Оэлун, но  против  своей  воли
она прислушивалась к звучанию  его  голоса.  В  нем  было  столько  буйной
ярости, что ей стало не по себе.

     IV

   С низовьев Селенги дул ветер, и мутные волны накатывались  на  песчаную
отмель. Чиледу сполз с лошади, пошатываясь от усталости, подошел  к  воде,
лег на песок. Волна, набежав, окатила  его  голову  и  плечи,  и  он  сел,
фыркая, растер ладонями огрубевшую кожу лица. Лошадь следом за ним, волоча
повод, подошла к воде, долго пила, поводя впалыми боками.
   Чиледу смотрел на другой берег  реки.  Там  на  пологой  сопке  высился
полосатый шатер, охваченный полукольцом юрт - белых,  черных,  серых.  Над
шатром трепыхался туг - хвост яка - на длинном шесте. Вот он и дома. Разве
он думал, что возвращение будет таким?
  Волны, накатываясь на отмель, рассыпались, вода с  шипением  скатывалась
назад,  оставляя  на  песке  извилистую  полоску  пены.  Голенастый  кулик
суетливо бегал по отмели, что-то выискивал длинным клювом в пене, опасливо
косил круглый глаз на Чиледу. Лошадь, роняя с  мокрой  морды  капли  воды,
вышла на берег. Чиледу не спешил переправляться. Всю дорогу он со  страхом
думал о встрече с соплеменниками, Его ждут с молодой женой, а он... Как он
посмотрит в глаза своего отца и в глаза нойона Тайр-Усуна, одолжившего ему
повозку и волов? Лучше бы его убили, чем так бессовестно ограбить.  Оэлун,
где ты сейчас, Оэлун?.. Зачем она спасала его жизнь? Что ему  жизнь,  если
Оэлун не будет с ним? Может быть,  ему  не  нужно  показываться  в  родном
курене, уйти вниз по Селенге, в Баргуджин-Токум, в  земли  хори-туматов  -
его кровных родичей?
   По небу, гонимые  ветром,  быстро  проносились  взлохмаченные  тучи,  и
редкие капли дождя падали на землю. Кажется, начиналось  ненастье.  Чиледу
вздохнул. Не поедет он к хори-туматам. И не потому, что там  вряд  ли  кто
помнит его деда, захваченного в плен меркитами еще  ребенком,  не  потому,
что страшится дальней дороги, нет, он останется здесь,  снося  насмешки  и
презрительные улыбки, попросит у Тохто-беки  воинов,  вернется  в  кочевья
тайчиутов и отобьет Оэлун. Он сегодня же пойдет к Тохто-беки.
   Решив так, Чиледу быстро разделся, связал одежду в узел и приторочил  к
седлу, придерживаясь за стремя, вместе с лошадью спустился в воду.
   На другом берегу он оделся, постоял, отыскивая тоскливым взглядом  юрту
отца. Дождь усиливался, уже не отдельные капли, а струи падали  на  землю,
секли  по  лицу.  В  стойбище  не  было  заметно  никакого  движения,  все
попрятались в юрты. Хорошо, что его никто не видит...
   Пока дошел до своей юрты и расседлал лошадь, промок  насквозь.  Откинув
полог юрты, нерешительно переступил порог. Из дымового отверстия вместе  с
дождевыми  струями  падал  скупой  сумрачный  свет.  И  глаза  Чиледу,  не
привыкшие к слабому свету, в первое время ничего не различали.
   -  Это ты,  сынок?-  слабым,  почти  неузнаваемым  голосом  спросил  из
сумрака отец.
   Чиледу пошел на голос, опустился перед постелью отца. С  мокрой  головы
вода поползла на шею, холодок пробежал по спине.
   -  Как хорошо, что ты приехал!
   Теперь Чиледу видел отца. Он лежал,  укрытый  овчинным  одеялом,  седые
волосы редкими прядями разметались вокруг сморщенного  лица  с  запавшими,
тусклыми глазами.
   -  Мне совсем худо стало, сынок. Предки зовут  к  себе.  Думал,  уж  не
увижу ни тебя, ни твоей молодой жены. Небо услышало мои молитвы.
   -  Отец...
   -  Подожди, сынок. Разожги огонь. Там  есть  немного  архи ' и сушеного
мяса - приготовил для встречи... И покажи мне твою жену.
   [' А р х и - молочная водка.]
   Сейчас Чиледу больше, чем когда-либо, презирал себя за то, что  остался
жив.
   -  Отец, я вернулся один...
   Отец приподнялся, сел. Халат на нем был  расстегнут,  морщинистая  кожа
дряблыми складками висела на выпирающих ключицах,  худые  руки  с  темными
ногтями беспокойно двигались по одеялу, будто что-то  искали  и  не  могли
найти.
   -  Это я виноват,- еле слышно произнес он.- Нельзя было ехать сейчас. Я
боялся не дожить до свадьбы и торопил тебя.
   -  Я верну Оэлун, отец!
   Старик медленно покачал головой.
   Чиледу стукнул кулаком по колену.
   -  Верну!- Он даже  думать  не  мог,  что  Оэлун  навсегда  осталась  в
кочевьях ненавистных тайчиутов.
   -  Эх, Чиледу...- Отец снова лег.- Ты кто  -  знатный  нойон?  Или  сын
могущественного хана? У тебя есть отважные нукеры? Эх,  Чиледу,  Чиледу...
Ты всего лишь пастух Тайр-Усуна. Харачу.
   -  Верну! Верну!- как заклятье, твердил Чиледу. Мокрая одежда  липла  к
телу, его бил озноб.
   -  Разведи огонь и выпей архи. Отдохни,- со вздохом сказал отец.
   -  Нет. Я пойду к Тохто-беки.
   Он почти бегом пересек курень. У входа в шатер под навесом стоял  нукер
с коротким копьем.
   -  Куда разогнался?- остановил он Чиледу.- Тебя приглашали?
   -  Мне  нужен Тохто-беки.
   -  Тебе нужен Тохто-беки? Но нужен ли ты ему?..- Нукеру  скучно  стоять
на страже в такую погоду, и он был рад возможности поболтать.
   -  Пропусти. Я по важному делу.
   -  У тебя важное дело?!- изумился нукер,- Ты скажи... Э-э, постой,  ты
же поехал за  невестой,  так?  Уж  не  на  свадьбу  ли  хочешь  пригласить
Тохто-беки? А меня? Меня почему не приглашаешь?
   Чиледу отвел копье, шагнул в шатер. Нукер схватил его за руку,  потянул
обратно, зло прохрипел:
   -  Я тебе сейчас покажу!..
   Шум, видимо, услышали, из шатра вышел Тайр-Усун.  Молодой  нойон,  друг
Тохто-беки, высокий, поджарый, с круглыми, выпуклыми глазами, уставился на
Чиледу, чуть двинул бровями.
   -  Ты?
   -  Самовольно в шатер лезет!- торопливо говорил за спиной Чиледу нукер.
   Тайр-Усун слегка двинул  рукой,  и  нукер  замолчал.  Чиледу  встал  на
колени,  опустил  голову.  Перед  собой  он  видел  гутулы ' Тайр-Усуна  с
загнутыми носками. Широко расставленные, твердо, всей подошвой, притиснули
они к земле мягкую зелень травы.
   [' Г у т у л ы - род обуви.]
   -  Что случилось?
   -  Меня ограбили тайчиуты. Не привез я невесту.
   -  А повозка?
   -  И быки, и повозка...
   Один гутул поднялся, загнутый носок, будто клюв хищной птицы, нацелился
в лицо Чиледу, и он сжался в ожидании удара. Но гутул медленно приблизился
к лицу, носок поддел подбородок, поднял голову Чиледу.
   -  Иди за мной.
   Свет, проникая в шатер сквозь красные и  оранжевые  полосы  ткани,  все
окрашивал в ярко-огненный цвет, словно отблески жаркого пламени лежали  на
лицах людей, на их одежде. В шатре было много народу, нойоны  и  уважаемые
старейшины племени, три жены Тохто-беки сидели полукругом, поджав под себя
ноги, в центре,  на  возвышении  из  войлоков,  полулежал  Тохто-беки.  На
короткой шее Тохто-беки темнела повязка, круглую голову он  держал  набок,
будто все время к чему-то прислушивался. Его  узкие,  острые,  как  лезвие
ножа, глаза скользнули по Чиледу, вопросительно остановились на Тайр-Усуне.
   -  Явился наш храбрый воин,- сказал Тайр-Усун.-  Поехал  за  шерстью  -
вернулся остриженным.
   -  Рассказывай,- приказал  Тохто-беки  Чиледу  и,  выслушав,  спросил:-
Почему ты не дрался? Почему никого не убил?
   Чиледу  смешался.  Как  им  объяснить,  почему  он  не  мог  драться  с
грабителями? Побоялся, что  в  схватке  может  быть  убита  Оэлун,  потому
опустил оружие. Но это оправдание и самому сейчас казалось невесомым,  как
дымок жертвенного светильника.
   -  Ему было не до драки,- сказал Тайр-Усун.- Он бежал, как  дикая  коза
от рыси. Еще и сейчас с перепугу слова сказать не может.
Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 162
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама