Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#1| To freedom!
Aliens Vs Predator |#10| Human company final
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
История - Исай Калашников Весь текст 1888.38 Kb

Жестокий век 1-2

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 153 154 155 156 157 158 159  160 161 162
него, как будто побаивались чего-то. По тому, как они старательно избегали
разговора  о  войне,  понял:  опасаются,  что  позовет  в  поход.  Спросил
 напрямую:
   -  На тангутов со мной пойдете?
   Боорчу замотал головой. Джэлмэ отвел взгляд.
   -  Не зову.- Он помолчал.- Может быть, и сам не пойду. С тангутами  мои
нойоны справятся. Я вас хотел просто повидать. Столько лет были  вместе...
Помнишь, Боорчу, как первый раз встретились?
   Прошлое друзья вспоминали с охотой. Разговорились. И  у  хана  родилось
желание повидать те места, где  прошла  молодость,-  Онон,  Керулен,  гору
Бурхан-Халдун, посидеть у огня под звездным  небом,  слушая  плеск  речной
волны и вскрики ночных птиц, прикоснуться к тому, что вело его  по  крутым
дорогам жизни, не позволяя ни ошибаться,  ни  останавливаться,  к  истокам
своей силы... Он совершил то, что не удавалось ни одному правителю, но это
полдела, главное впереди: он должен достигнуть того, что было не по  силам
ни одному из живших на земле,- продлить свое время до  бесконечно  далеких
пределов. В нем росла уверенность, что в местах  своей  молодости  обретет
что-то  такое,  что  поможет  ему  преодолеть  непреодолимое  и  стать  не
нареченным, а истинным сыном неба. Выехали налегке. С собой хан взял всего
десять кешиктенов.
   В степь пришла пора цветения.  Равнины,  увалы  были  пестры,  нарядны,
копыта коней ступали по мягкой траве неслышно,  как  по  ковровому  ворсу,
влекли к себе прозрачно-лиловые дали и синие горы,  голубело  небо,  такое
глубокое, что смотреть в него, как в бездну, было страшно. Повсюду паслись
табуны  и  стада,  у  одиноких  юрт  мирно  курились   дымки,    резвились
длинноногие, с короткими кудрявыми гривами жеребята, вдали тенью от облака
проносились по степи стайки  дзеренов...  Пастухи,  увидев  всадников,  не
убегали, не прятались, как в былые времена. Им нечего было опасаться.
   Ночевали, как он хотел,  под  открытым  небом.  Жарили  на  углях  мясо
дзеренов и молодых барашков. Все было, как он  того  хотел.  Почти  все...
Джэлмэ и Боорчу стали другими, он не находил  в  них  того,  что  ценил  в
молодости. И вечерние разговоры у огня понемногу лишились  душевности,  он
часто раздражался, но подавлял раздражение, надеясь, что Джэлмэ  и  Боорчу
распахнут  свои  души.  Однако  проходил  день  за  днем,  а  друзья    не
приближались к нему. Он стал замечать,  что  они  не  сговариваясь  всегда
вдвоем, о чем бы ни зашел разговор,  один  поддерживает  другого.  Поездка
стала тяготить его. Все чаще он угрюмо смотрел на буйство красок  цветущей
степи, мял в кулаке седую  бороду  и  пытался  понять,  почему  же  друзья
перестали быть друзьями.
   -  Джэлмэ, в давние годы я дал слово твоему отцу,  кузнецу  Джарчиудаю,
принести мир и покой в степи, сделать  людей  счастливыми...  Посмотри  на
юрты пастухов. Я сдержал свое слово.
   Джэлмэ промолчал, и это  могло  означать  только  одно:  он  с  ним  не
согласен. Таким стал Джэлмэ... Когда не согласен, слова не вытянешь.
   -  Разве не так?
   -  Хан, лучше не будем говорить об этом.
   Джэлмэ смотрел перед собой насупленно, к хану  не  повернул  головы.  А
Боорчу свесился с седла, сорвал клочок  травы  с  мелкими  бледно-розовыми
цветочками, поднес к носу.
   -  Как пахнет! Мы были во многих землях, но такой пахучей травы я нигде
не встречал. Ты, хан, замечал, что такой травы нет нигде?
   -  Я ходил в чужие земли не траву нюхать. Мне некогда было смотреть под
ноги!- То, что Боорчу отводит разговор в сторону, усилило недовольство.  С
хмурой настойчивостью спросил у Джэлмэ:-  Разве  я  не  сделал  того,  что
замыслил в молодости?
   -  Сделал, хан...  Племена  не  истребляют  друг  друга,  грабители  не
отгоняют скот...- Джэлмэ посмотрел на темнеющую вдали юрту.-  Может  быть,
подвернем? Свежего кумысу попьем.
   Их встретила звонким лаем лохматая собачонка. Из юрты вышли  кривоногий
старик и пожилая женщина в стоптанных чаруках. Старик узнал  хана,  рухнул
на колени, дернул женщину за подол засаленного халата,  что-то  сказал,  и
она тоже стала на колени, не отводя от хана испуганного взгляда.
   Все спешились. Хан, разминая ноги, обошел вокруг юрты. Рыжий войлок был
ветхим, лохматым по краям, с дырами. В такой юрте жил когда-то и он...  Ни
кумыса, ни дуга у пастухов не оказалось.
   -  Чем же вы питаетесь?- спросил Джэлмэ.
   -  Хурутом, великий нойон.
   Хан сел на камень  у  огнища  с  истоптанной  вокруг  него  травой.  Он
почувствовал,  что  не  ради  кумыса  позвал  их  Джэлмэ  к  юрте,    стал
настороженно следить за разговором.
   -  Чьи стада пасете?
   -  Брата великого хана Тэмугэ-отчигина.
   -  Довольны своей жизнью?
   -  Мы благоденствуем, великий нойон.
   -  Где ваши дети?
   -  Детей нет, великий нойон.
   -  Разве могут благоденствовать люди, не породившие детей?
   -  У нас  были  дети.  Пять  сыновей.  Самый  старший  пал  в  битве  с
найманами. Один  сложил  голову  в  тангутских  землях,  двое  -  в  земле
Алтан-хана. Самого последнего убили сартаулы.- Старик покосился  на  хана,
поспешно добавил:- Видно, мы прогневили небо.
   Джэлмэ, кажется, готов был говорить  со  стариком  еще,  но  хан  молча
поднялся, сел на коня и поехал. Все поскакали за ним. На Джэлмэ он не  мог
смотреть. Не друг ему Джэлмэ, давно  не  друг.  Уличить  вздумал,  что  он
разорил не только чужие земли... Дурак. Родятся и вырастут новые люди,  не
такие, как этот раболепствующий старик-харачу, гордые, сильные  повелители
чужих народов. Джэлмэ его обличает... Не будь его, Джэлмэ не раскатывал бы
праздно по степи на добром коне, а горбился бы у кузнечного горна,  вдыхая
сажу и пыль окалины. Сейчас эту работу делают  рабы,  их  сколько  хочешь.
Джэлмэ владеет стадами, и такие же пастухи приглядывают за  его  лошадьми,
волами, овцами. Кто дал ему стада и пастухов? И Боорчу такой же,  сидит  в
седле, посвистывает, будто ничего не случилось. Отобрать у обоих все, дать
по дырявой юрте!..
   Нет, не такой, совсем не такой  виделась  ему  эта  поездка.  Дороги  в
прошлое заросли травой. В жизни, как в  сражении,  кто  оглядывается,  тот
гибнет. Он всегда пробивался вперед и потому был непобедим.
   Не оборачиваясь, сквозь зубы сказал:
   -  Я возвращаюсь в орду. Вас отпускаю.
   Ударил плетью коня. Джэлмэ и Боорчу остались на  увале.  За  их  спиной
была рыжая юрта харачу... Не станет он отбирать у них рабов  и  стада,  не
унизится до этого. Они просто  люди,  слабые  люди.  На  высоте,  куда  он
поднялся, рядом с ним не устоит ни один смертный. А  ему  надо  не  только
устоять, но и идти дальше, подняться выше, достичь недостижимого.
   В орду была глухая, давящая тишина. Пока он  слезал  с  коня,  у  шатра
собрались его жены, сыновья, братья. Все стояли,  понуро  опустив  головы.
Случилось что-то очень худое.  Но  он  не  стал  торопливо  расспрашивать,
прошел в шатер, знаком пригласив всех следовать за ним, сел на войлок. Все
остались  стоять  на  ногах.  Вперед  выдвинулся  Шихи-Хутаг,    развернул
похрустывающий белый свиток, но читать не стал, тихо проговорил:
   -  Великий хан, твой сын Джучи умер.
   Хрустнула рукоять плети в руках  хана,  от  напряжения  заныли  пальцы,
куда-то нырнуло сердце, и уже знакомая боль  заполнила  грудь.  Он  увидел
безмерно раздобревшее лицо Бэлгутэя  со  слезами  на  пухлых  щеках,  злой
прищур глаз Хасара, твердо сжатые губы Хулан...
   -  Джучи отравили...- Шихи-Хутаг хлюпнул утиным носом.
   Хан посмотрел на Хулан снова. Она не  отвела  взгляда,  только  плотнее
сжала губы, и ее лицо разом стало ненавистным ему. Резко  махнул  рукой  -
уходите. Опустил голову. Сломанная плеть лежала на коленях. Рукоятка  была
вырезана в виде змеи, из разинутой пасти свисал  витой  ремень,  глаза  из
нефрита, круглые, мертвые, смотрели на него. Это была его  любимая  плеть.
Глаза змеи никогда не казались мертвыми. В них всегда горел зеленый огонь.
   Шорох заставил его вздрогнуть и вскинуть голову. Посреди  шатра  стояла
Борте. Голова ее была не покрыта, волосы с густой сединой  рассыпались  по
плечам. Она не мигая смотрела на него.
   -  Вот... умер...- сказал он.
   -  Отравили,- чужим, хриплым голосом поправила она.
   -  Может быть и нет. Он болел.
   -  Его отравили.
   -  Может быть... я разыщу убийцу!
   -  Убийцу искать не надо. Ты убил его!
   -  Борте!- Предостерегаясь и защищаясь, он  поднял  руку.-  Думай,  что
говоришь!
   -  Ты всю жизнь  ненавидел  Джучи.  За  что?  За  то,  что  у  него  не
окостенело сердце... Я жалела тебя, я ждала, что ты очнешься. Не его, тебя
надо было отравить, мангус, пьющий кровь своих детей! Волк уносит от  беды
свое дитя, птица гибнет, отводя  опасность  от  птенцов,  а  ты,  человек,
наделенный небом разумом, хуже пустоголовой птицы и кровожадного зверя.
   -  Замолчи!- теряя рассудок, закричал он.
   Привлеченный его криком, в шатер заглянул кешиктен. Хан швырнул  ему  в
лицо сломанную плеть.
   Борте наклонила голову, вытянув перед собой руки, будто незрячая, вышла
из шатра.
   Хан потребовал коня. Как безумный, гнал его всю  ночь.  Утром  без  сил
свалился  в  каком-то  курене,  приказал  собрать  войско  для  похода  на
тангутов.
   Перед выступлением к нему примчалась Хулан с сыном Кулканом. На нее  он
даже не взглянул.
   -  Уезжай отсюда и не попадайся мне на глаза.
   ...Тангутскому императору хан направил послание: <Некогда ты, бурхан ',
обещал быть со своими тангутами моей правой рукой. Веря  этому,  я  позвал
тебя в поход на сартаулов. Но ты, бурхан,  не  только  не  сдержал  своего
слова и не дал войска, но еще и  ответил  мне  дерзкими  словами.  Занятый
другими  мыслями,  я  решил  отложить  встречу  с  тобой.  Ныне,  совершив
сартаульский поход и с помощью вечного  неба  обратив  сартаулов  на  путь
правый, я иду к тебе, бурхан>.
   [' Б у р х а н - так монголы называли тангутских императоров.]
   Первым городом, который осадил хан, был Хэйшуй, тот самый, где  некогда
искал убежища и помощи Ван-хан.  За  его  серыми  глинобитными  стенами  с
золотоголовыми, снежно-белыми  башнями  -  субурганами  -  укрылось  много
воинов и жителей окрестных селений,  способных  владеть  оружием.  Тангуты
хорошо знали, что ждет их в случае поражения, и защищались, не щадя  своей
жизни.
   Прошла осень, наступила малоснежная, вялая, с частыми оттепелями  зима.
Каждый день, в дождь, в снег, хан садился на коня и объезжал свое  войско.
Он слушал грохот камнеметов, глухие, тяжкие удары пороков,  хриплое  пение
боевых  труб,  пронзительный  вой  сигнальных  стрел,  гул   многотысячных
голосов, и недавнее  желание  тихо  посидеть  у  огня,  вспоминая  далекую
молодость, казалось пустой  блажью,  данью  своей  слабости.  Его  войско,
созданное по соизволению неба многолетним трудом,  храброе  и  выносливое,
послушное, как пальцы собственных рук,- его душа, его жизнь, его радость и
его будущее. А все остальное ничего не значит и ничего не стоит.
   Когда-то первое нападение на тангутов указало ему путь к сердцу воинов,
осада  Чжунсина  родила  веру  в  свои  силы.  После  того  он   разгромил
Алтан-хана,  покорил  сартаулов.  И  вот  -  снова  земли  тангутов.  Один
жизненный круг завершается. Но это не конец. Это начало другого  круга.  И
то, что он снова начинается тут, в тангутских землях, радовало его. В этом
он видел предопределение неба и верил, что сможет осилить все.
   По его повелению Чу-цай собрал ученых людей из  сартаулов  и  китайцев.
Они сделали чертеж земель, известных им. Рукодельницы перенесли чертеж  на
шелковое полотно, вышив цветными нитками реки и  озера,  горы  и  равнины,
леса и пустыни. Он часто разворачивал полотно, в одиночестве  рассматривал
его. Он был рад, что земля так велика, что еще много мест, где не  ступали
копыта монгольских коней. Он пройдет ее  всю  из  края  в  край,  подчинит
всеязычные народы.
   Хэйшуй был взят весной. На лето, спасаясь от небывалой жары, хан ушел в
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 153 154 155 156 157 158 159  160 161 162
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама