Тишина.
Генри. Я был уверен, что знаю. (Пауза.) Я был уверен... Я был уверен,
что знаю. (Пауза.) Сильвия! (Пауза.) Она устала. Здесь всегда так светло,
ужасно светло. Когда-нибудь должно же быть темно. Тогда почему не темнеет?
Нет, Анджела не вернется. ОНИ ее забрали. ОНИ забрали ее навсегда, ОНИ
убивают Сильвию. Остался я один. Для кого все это делается? Для меня? Нет.
Пока есть жизнь, есть и надежда.
Анджела не умерла. Конечно! Она вернется, а Сильвию ОНИ вылечат.
Обязательно вылечат. (Уныло.) Я уверен. (Внезапно.) Что ж это ВЫ
сделали? Зачем? Зачем ВЫ это сделали? Разве первых пяти оказалось мало?
Что ВАС заставило убить остальных? Сару, Элизабет, Себастьяна, Энтони и
Сильвию? (Он не находит выхода негодованию и умолкает.
Через паузу, тихо.) Сильвию. Сильвию? Я все время ошибался. Надежды
нет. На что надеяться Сильвии? А ведь она... она могла бы стать матерью.
Чем она провинилась? Что это ей - наказание? И мне тоже - наказание? Но
как нам было понять, что мы делаем плохо? Нас некому было поправить!
(Пауза. Кричит.) ЧЕГО ВЫ ОТ НАС ХОТИТЕ?
Тишина.
Я должен был держаться ради Анджелы. Я верил, что это не зря. Я верил.
Может быть, я был прав и мир действительно прекрасен. Я был уверен, что
знаю это, но ошибался. Теперь не знаю. Но верить надо. Это не предел,
здесь мы только ждем, ждем, чтобы нас отправили в лучшее место. Я к нему
еще не готов. Поэтому я здесь. И Сильвия тоже. Это нам всем испытание. Мы
должны познать свои слабости и научиться преодолевать их. Познать себя.
Только тогда мы сможем отправиться.
Анджела тоже там будет. Ее скоро возьмут. И нас тоже скоро возьмут.
(Пауза.) Я уверен.
Пауза.
Сильвия (слабым голосом). Пап! Пап, это ты?
Генри. Да, детка, я.
Сильвия. Не уходи, ладно?
Генри. Что ты, детка, я здесь.
Пауза.
Сильвия. Побудь со мной. Пожалуйста. (Пауза.) Ты не уйдешь, мы будем
вместе?
Генри. Конечно, милая.
Сильвия. Ничего, что с нами Дэррен, правда?
Генри. Конечно, ничего.
Сильвия. Мама... маме это было бы неприятно. (Пауза.) Но мы все равно
будем вместе. (Пауза.) Я устала, лапа. (Пауза.) Я так устала.
Долгая пауза.
Генри (шепотом). Сильвия. (Громче, тоскливо.) Сильвия!
Шум ресторана. Плэкетт и Майкл надевают пальто.
Плэкетт. Забыл спросить, как дела в лаборатории?
Майкл. О, отлично. Без проблем. По-моему, самочке с пересаженным
ганглием нужно дать сутки на отдых, а потом использовать ее для
выращивания опухолей.
Плэкетт. Что ж, прекрасно. Все собираюсь и никак не скажу: я счастлив,
что у Сильвии снова все в порядке. Перед ней блестящее будущее. Она меня
очень порадовала.
Майкл. И меня.
Плэкетт. И, знаешь, мне кажется, теперь я с любым делом готов
справиться. Мысль о ней придает мне силы. Правда.
Майкл. Представляю.
Плэкетт. Нет, ты понимаешь, ведь до этого дня я был чуть ли не на грани
отчаяния. И что только не полезло в голову: всякие дурацкие размышления о
смысле жизни, о Страшном суде, о божьей каре, в общем, сам знаешь. От всей
этой ерунды - философствований, псевдодуховности - никому никогда не было
пользы. Все это нездорово! Нужно просто жить.
Майкл. Это точно.
Плэкетт; Да. Все-таки земля - хорошее место. Может, зайдешь к нам?
Чего-нибудь выпьем. Работа подождет.
Майкл. Я не против.
Плэкетт (на ходу). Вот и чудесно. Мери будет рада тебя видеть.
Пошли? (Выходят из ресторана.) И ты знаешь, я всегда думал, что...
Что всегда думал Плэкетт, остается неизвестным - они удаляются, и звук
затихает. Последнее, что мы слышим, это отголосок громкого смеха, которым
Плэкетт встречает какую-то реплику Майкла. Начинает звучать музыка: "Кто
эта Сильвия?"
Конец.
Данстон, Стивен Dunstone, Steven Род. в 1955 г. Автор четырех романов
(два из них - для детей), рассказов, двух радиопьес. Пьеса "Who is
Sylvia?" ("Кто эта Сильвия?")
получила премию "Радио Таймс" (1983) и премию имени Джайлза Купера
(1984). Переведена на французский, немецкий, норвежский и иврит. Пьеса
взята из сборника: Best Radio Plays of 1984. London, Eyre Methuen/BBC
Publication, 1985.
Пьеса взята из книги "Темная башня" (Радиопьесы Великобритании и
Ирландии).
Компьютерный набор - Сергей Петров Дата последней редакции - 03.03.99