Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Данстон С. Весь текст 62.86 Kb

Кто эта Сильвия?

Предыдущая страница
1 2 3 4 5  6
 
   Тишина.
 
   Генри. Я был уверен, что знаю. (Пауза.) Я был уверен... Я был уверен,
что знаю. (Пауза.) Сильвия! (Пауза.) Она устала. Здесь всегда так светло,
ужасно светло. Когда-нибудь должно же быть темно. Тогда почему не темнеет?
Нет, Анджела не вернется. ОНИ ее забрали. ОНИ забрали ее навсегда, ОНИ
убивают Сильвию. Остался я один. Для кого все это делается? Для меня? Нет.
Пока есть жизнь, есть и надежда.
   Анджела не умерла. Конечно! Она вернется, а Сильвию ОНИ вылечат.
   Обязательно вылечат. (Уныло.) Я уверен. (Внезапно.) Что ж это ВЫ
сделали? Зачем? Зачем ВЫ это сделали? Разве первых пяти оказалось мало?
Что ВАС заставило убить остальных? Сару, Элизабет, Себастьяна, Энтони и
Сильвию? (Он не находит выхода негодованию и умолкает.
   Через паузу, тихо.) Сильвию. Сильвию? Я все время ошибался. Надежды
нет. На что надеяться Сильвии? А ведь она... она могла бы стать матерью.
Чем она провинилась? Что это ей - наказание? И мне тоже - наказание? Но
как нам было понять, что мы делаем плохо? Нас некому было поправить!
(Пауза. Кричит.) ЧЕГО ВЫ ОТ НАС ХОТИТЕ?
 
   Тишина.
 
   Я должен был держаться ради Анджелы. Я верил, что это не зря. Я верил.
Может быть, я был прав и мир действительно прекрасен. Я был уверен, что
знаю это, но ошибался. Теперь не знаю. Но верить надо. Это не предел,
здесь мы только ждем, ждем, чтобы нас отправили в лучшее место. Я к нему
еще не готов. Поэтому я здесь. И Сильвия тоже. Это нам всем испытание. Мы
должны познать свои слабости и научиться преодолевать их. Познать себя.
Только тогда мы сможем отправиться.
   Анджела тоже там будет. Ее скоро возьмут. И нас тоже скоро возьмут.
   (Пауза.) Я уверен.
 
   Пауза.
 
   Сильвия (слабым голосом). Пап! Пап, это ты?
   Генри. Да, детка, я.
   Сильвия. Не уходи, ладно?
   Генри. Что ты, детка, я здесь.
 
   Пауза.
 
   Сильвия. Побудь со мной. Пожалуйста. (Пауза.) Ты не уйдешь, мы будем
вместе?
   Генри. Конечно, милая.
   Сильвия. Ничего, что с нами Дэррен, правда?
   Генри. Конечно, ничего.
   Сильвия. Мама... маме это было бы неприятно. (Пауза.) Но мы все равно
будем вместе. (Пауза.) Я устала, лапа. (Пауза.) Я так устала.
 
   Долгая пауза.
 
   Генри (шепотом). Сильвия. (Громче, тоскливо.) Сильвия!
 
   Шум ресторана. Плэкетт и Майкл надевают пальто.
 
   Плэкетт. Забыл спросить, как дела в лаборатории?
   Майкл. О, отлично. Без проблем. По-моему, самочке с пересаженным
ганглием нужно дать сутки на отдых, а потом использовать ее для
выращивания опухолей.
   Плэкетт. Что ж, прекрасно. Все собираюсь и никак не скажу: я счастлив,
что у Сильвии снова все в порядке. Перед ней блестящее будущее. Она меня
очень порадовала.
   Майкл. И меня.
   Плэкетт. И, знаешь, мне кажется, теперь я с любым делом готов
справиться. Мысль о ней придает мне силы. Правда.
   Майкл. Представляю.
   Плэкетт. Нет, ты понимаешь, ведь до этого дня я был чуть ли не на грани
отчаяния. И что только не полезло в голову: всякие дурацкие размышления о
смысле жизни, о Страшном суде, о божьей каре, в общем, сам знаешь. От всей
этой ерунды - философствований, псевдодуховности - никому никогда не было
пользы. Все это нездорово! Нужно просто жить.
   Майкл. Это точно.
   Плэкетт; Да. Все-таки земля - хорошее место. Может, зайдешь к нам?
Чего-нибудь выпьем. Работа подождет.
   Майкл. Я не против.
   Плэкетт (на ходу). Вот и чудесно. Мери будет рада тебя видеть.
   Пошли? (Выходят из ресторана.) И ты знаешь, я всегда думал, что...
 
   Что всегда думал Плэкетт, остается неизвестным - они удаляются, и звук
затихает. Последнее, что мы слышим, это отголосок громкого смеха, которым
Плэкетт встречает какую-то реплику Майкла. Начинает звучать музыка: "Кто
эта Сильвия?"
 
   Конец.
 
   Данстон, Стивен Dunstone, Steven Род. в 1955 г. Автор четырех романов
(два из них - для детей), рассказов, двух радиопьес. Пьеса "Who is
Sylvia?" ("Кто эта Сильвия?")
   получила премию "Радио Таймс" (1983) и премию имени Джайлза Купера
(1984). Переведена на французский, немецкий, норвежский и иврит. Пьеса
взята из сборника: Best Radio Plays of 1984. London, Eyre Methuen/BBC
Publication, 1985.
 
 
   Пьеса взята из книги "Темная башня" (Радиопьесы Великобритании и
Ирландии).
 
 
   Компьютерный набор - Сергей Петров Дата последней редакции - 03.03.99 
Предыдущая страница
1 2 3 4 5  6
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама