Анджела (с ужасом). Генри! Где мы? Что это за место? Генри, Генри...
Генри (растерянно). Не знаю, милая. Наверное... Не знаю.
Анджела. Какой яркий свет! Почему он такой яркий?
Генри. Не знаю. Не зна...
Анджела (перебивает). Сейчас ночь, должно быть темно. Везде темно, а
здесь почему-то светло, что-то не в порядке. И где остальные?
Генри. Не знаю. Может быть...
Анджела (перебивает его). Где же они?
Генри. Я уверен, что...
Анджела. Все не так. Генри, все не так, все это совершенно не так.
Их здесь нет, их нигде нет... Ах! Что это. Генри?
Генри. О чем ты?
Анджела. Да вон, посмотри!
Генри. Где?
Анджела. Да вон же!
Генри (ахает, затем запинаясь). Н-не б-бойся, м-милая, не бойся.
Оно не причинит нам зла.
Анджела (в ужасе). Такое огромное!
Генри (стараясь разуверить и ее и себя). Да нет, по-моему, оно не такое
уж большое...
Анджела. Ой, Генри, оно идет прямо на нас. Оно... (Внезапно, с
изумлением.) Это же... Да это таракан с какой-то штукой на спине!
Генри. Я думаю...
Анджела (перебивает). Это... (Вскрикивает.) Генри! Он без головы!
Как же он ходит? Генри! Генри, сделай что-нибудь!
Генри. Успокойся, дорогая.
Анджела. Но ведь...
Генри (перебивает). Постарайся успокоиться, все будет...
Анджела (перебивает). Все-таки что у него на спине?
Генри. Похоже...
Анджела (перебивает). Это тоже... нет, не может быть, у него нет ног. И
все-таки, господи, он еще перевернут. (Кричит от ужаса.) Нет!
Не может быть! Ну пожалуйста. Только не это!
Сильвия (она бодрится, но чувствуется, что устала. Кроме того, голос ее
звучит как-то странно: снизу вверх. Это и понятно - она вверх ногами
присоединена к другому таракану). Привет, мам, привет, пап. Хорошо, что вы
здесь. Подо мной Дэррен. Он себя плохо чувствует.
Анджела (ее вопль, отраженный стенками камеры, несколько раз
повторяется и замирает). С-И-Л-Ь-В-И-Я-А-А-А-А...
Тишина. Майкл разбирает бумаги.
Майкл (сам с собой). Да... да... гм... да... Ах, Дейв. (Высоким
гнусавым голосом, пародируя самого себя.) Привет, Сильвия! Я приехал тебя
навестить. (Фальцетом за Сильвию.) Майки! Ой, Майки, как я рада!
Я так хочу познакомить тебя с Дейвом. (За себя.) Привет, Дейв! (За
Дейва.) Угу, угу. (Междометия, выражающие раздражение и скуку.
Громкий зевок.) Я Дейв. Э-э...
Издали слышно, что пришел Плэкетт.
Плэкетт (из кабинета). Майкл?
Майкл. Я здесь.
Плэкетт (проходя из комнаты в комнату). А-а.
Майкл. Есть новости?
Плэкетт (он совершенно угнетен). Э-э... нет. Никаких. Пока что никаких.
Майкл. А-а.
Пауза.
Плэкетт. Как тут... Все в порядке?
Майкл. Да. Все хорошо.
Пауза.
Плэкетт. Прекрасно. (Пауза.) Э-э... что на сегодня?.. Какие у нас планы?
Майкл. Нужно снять данные с пары, связанной в парабиозе. Кое-что я уже
посмотрел: ритм активности пока еще есть, но сильно ослаб. Потом на
сегодня у нас намечена имплантация: ганглий особи, содержавшейся в
условиях постоянного затемнения, мы пересаживаем особи, бывшей на свету.
Не думаю, что после операции она долго протянет.
Плэкетт. Да, вряд ли. Послушай, Майкл... ты не мог бы сегодня
справиться один?
Майкл. Конечно, могу.
Плэкетт. Честно говоря, я чувствую себя скверно. Почти не спал.
Утром встаю: оказывается, эта злодейка Алиса письмо от Сильвии дала
Мери. Ну, это все. (Вздыхает, припоминая.) Что было, ты не представляешь!
Мери умоляла меня дать ей таблеток, твердила, что хочет "покончить со всем
этим". Слышал? Покончить со всем этим. Я дал ей снотворного, чтоб она не
совершила какое-нибудь безумство в мое отсутствие. Но все-таки нельзя ее
оставлять одну.
Майкл. Может, вообще прикроем дело?
Плэкетт. Нет-нет, ты оставайся. Тебе полезно проверить себя.
Странно, как будто весь мир сосредоточился вокруг Мери и Сильвии.
Если Сильвия не вернется и не... переменит свои несколько странные
взгляды на жизнь, Мери погибнет. Но ведь речь идет о моей дочери.
Имею ли я право распоряжаться ее жизнью? Не знаю, что делать. Не
чувствую под ногами твердой почвы. Вообще имеем ли мы право распоряжаться
чужими жизнями? Но Мери так... (Снова вздыхает.) Она этого не переживет.
(Пауза.) Вот какие дела. Так что если ты не против...
Майкл. Нет, что вы. Но, может, я мог бы... хоть чем-то помочь? Вы все
мне очень дороги.
Плэкетт. Лучше оставайся здесь. Это уже большая помощь.
Майкл. Ну хорошо. Мы увидимся?..
Плэкетт. Да, за обедом. Если будут новости, расскажу.
Майкл. Хорошо бы, чтоб хорошие.
Плэкетт. Да, будем надеяться. (Пауза.) Так. Тогда я пошел.
Майкл. Передайте от меня... э-э-э... большой привет леди Мери.
Плэкетт. Передам. До встречи.
Майкл. До встречи, сэр Арчибальд.
Плэкетт выходит. Слышно, как хлопает входная дверь.
Ммм. Да. Бедная леди Мери. Да.
Включает магнитофон. Звучит популярная мелодия. Через некоторое время
Майкл непроизвольно начинает подпевать.
Постепенно музыка затихает. Тишина.
Сильвия (очень устало). Как ты думаешь, ОНИ вернут нам маму?
Пауза.
Генри. Не знаю, Сильвия. Не знаю. Надеюсь, что вернут. Конечно, вернут.
Ее взяли только потому, что она разнервничалась.
Сильвия. Да. (Пауза.) Она никак не могла понять, что к чему.
Пауза.
Генри. Да, она совсем растерялась. (Пауза.) По-моему (понижает голос),
она решила, что все это устроил Дэррен.
Сильвия. Не бойся, все равно он тебя не услышит.
Генри. Ах да, конечно. Конечно. (Пауза.) Он... он... ведь он правда ни
при чем?
Сильвия. В каком смысле?
Генри. Это не он устроил?
Сильвия. Дэррен? Нет, конечно.
Генри. Значит, не он. (Пауза.) Значит, не он. (Пауза.) Тогда... кто же?
(Прежде чем задать вопрос, от которого зависит его вера, он некоторое
время колеблется.) Но... это... это не ОНИ отрубили ему голову?
Сильвия. Не знаю, папа, он же не мог рассказать.
Генри. Нет. (Пауза.) Не думаю, чтобы это сделали ОНИ. ОНИ бы не стали.
Ведь это ОНИ поручили тебе помогать ему? Кстати, почему выбрали именно
тебя? (Пауза.) Знаешь, мне все время кажется, что тебе ужасно неудобно
быть все время вверх... (Он пытается сдержать внезапную дрожь в голосе.)
Твои ноги...
Сильвия. Это очень утомительно. Наверное, потому, что мне приходится
думать за двоих. К тому же я не могу сказать Дэррену, куда надо идти:
приходится все время толкать его...
Генри (с горечью). Но это ОНИ отрезали тебе ноги!
Сильвия. Да, папа, но мне так удобней.
Генри. А как же потом, когда Дэррен... когда он... Вдруг он умрет?
Что тогда?
Пауза.
Сильвия (в совершенном изнеможении). Не знаю, папа. Есть вопросы,
которые не следует задавать вовсе. Вероятно, нам не положено знать на них
ответы.
Генри (бросая упрек богам). Но почему? Почему, Сильвия? Ради чего все
это?
Пауза.
Сильвия (почти шепотом). Я не знаю.
Долгая пауза.
Генри (он немного успокоился). Что это за место, Сильвия, ты не знаешь?
Сильвия (превозмогая себя). Нет, пап, не имею ни малейшего понятия.
Генри. Я думал, нас отнесут ко всем остальным. Но нет. Это совсем не то
место, куда нас собирались отнести. (Пауза.) Но нас еще возьмут.
Мы были слишком дерзки и глупы: я думал, нас сразу отнесут туда. Но
нет. Мы в промежутке. Теперь я это понял, а то было начал сомневаться.
Не забывай, Сильвия, сомнение губительно.
Пауза.
Сильвия (еле слышно). Да, папа. (Пауза.) Я помню. (Пауза.) Я устала.
Тишина.
Шум ресторана.
Плэкетт (издали приветствуя Майкла). А, Майкл! Наконец-то!
Майкл (усаживаясь). Вы давно здесь? Непривычно видеть вас в таком
настроении. Хорошие новости?
Плэкетт. Отличные. Ну, где твой бокал? Давай. Кстати, великолепная
вещь. В меню не было, но я попросил. Знал, что у них бывает. Шато
кантемерль шестьдесят первого года. (Наливает вино.)
Майкл. Ваше любимое?
Плэкетт. Да, самое. (С восторгом вдыхает аромат старого вина.)
Спасибо тебе. Будь здоров. Наконец-то счастье.
Майкл. Вот и выпьем за счастье. Мммм!.. Ну, рассказывайте. Я сгораю от
нетерпения.
Плэкетт. Правда сгораешь?
Майкл. Еще бы! Что произошло?
Плэкетт (с восторгом). Все!
Майкл. Пришел доктор?
Плэкетт. Пришел и ушел. И почтальон тоже. Наша драгоценная Алиса
обнаружила в своем фартуке письмо. Оно там сто лет пролежало!
Я чуть не свернул ей шею.
Майкл. Так рассказывайте!
Плэкетт. О чем сначала?
Майкл. Какая разница? Пусть сначала - доктор.
Плэкетт. Значит, доктор. Он пришел и сообщил нам, что беспокоиться не о
чем.
Майкл. Прямо так и сказал?
Плэкетт. Прямо так и сказал.
Майкл. Здорово.
Плэкетт (пытается сострить). То есть - здорово.
Майкл. Прекрасно. Так как, ей теперь лучше?
Плэкетт (заговорщически). Между нами, друг мой, леди Мери стала жертвой
самовнушения.
Майкл. И теперь... все нормально?
Плэкетт. Конечно, страшная слабость. Сама виновата. Впрочем, ничего
особенного - свежий воздух Франции живо ее вылечит. Я подумал, не
совершить ли нам небольшое путешествие. Посмотрим старые замки. Поедешь с
нами?
Майкл. Я? Но...
Плэкетт (перебивает). У нас, стариков, скорость уже не та, молодым
нужны сверстники, чтоб было с кем бегать по достопримечательностям.
Майкл. А кто еще?..
Плэкетт (перебивает). К тому же вряд ли Сильвии будет интересно с
одними стариками.
Майкл. Сильвии!
Плэкетт. И, конечно, надо, чтобы кто-то за ней присматривал.
Ветреная девчонка.
Майкл. Но... я хотел сказать... Что случилось?
Плэкетт. Для человека с ученой степенью ты что-то туго соображаешь.
Дорогой мой, я же сказал, что все в порядке. Все у нас будет прекрасно. Мы
же получили еще одно письмо!
Майкл. От Сильвии?
Плэкетт. От кого ж еще?
Майкл. Что она пишет? Говорите скорей!
Плэкетт (театральным жестом доставая письмо и медленно разворачивая
его). Она пишет... "Дорогие мамуля и папуля..." Прелесть, правда? Какая
тонкая душа! Признайся, ты бы тоже не отказался получить что-нибудь
подобное!
Майкл. По-моему, рановато. Так что там дальше?
Плэкетт. Дальше она пишет: "Горе мне, горе и еще раз горе".
Майкл. Что? Вы меня дурачите. Что она пишет на самом деле?
Дайте я сам прочту.
Плэкетт. Ну-ну, не выхватывать. Пишет, что все, о чем она писала в
первом письме, оказалось большой ошибкой и что она даже рада, что мы на
него не ответили. Ее снова приняли на факультет биологии и вернули комнату
в общежитии. Лучше не придумаешь.
Майкл. А как же... этот... Дейв?
Плэкетт. Испарился. Полная безответственность.
Майкл (шумно вздыхает). Замечательные новости!
Плэкетт. А ведь, знаешь, мой дорогой... это еще не все.
Майкл. Не все?
Плэкетт. Да.
Майкл. Так читайте!
Плэкетт. Я, конечно, прочту, хотя, надо сказать, это будет именно то,
чего она просила не делать.
Майкл. И вы все равно прочтете?
Плэкетт. Только чтоб ты Сильвии - ни слова.
Майкл. Разумеется. Зачем я ей стану говорить? Что я?.. Так что там?
Что она пишет?
Плэкетт. Цитирую... "Между прочим... - пишет она, - между прочим, как
там Майкл? Надеюсь, он мне не пишет не от недостатка желания. Он что,
стесняется? Ведь он по-прежнему у тебя, да?
Постарайся сделать так, чтобы на время каникул он никуда не уезжал, но,
разумеется, без толстых намеков". Ха! Как будто я стал бы делать намеки!
Майкл онемел от восторга - пытается что-то говорить, но только
запинается и вздыхает. Плэкетт складывает письмо, кладет в карман.
Вот такие дела!
Майкл (оправившись от потрясения). Да. Хорошо!
Плэкетт. Вот и наш официант на горизонте. Прекрасно. Так ты едешь с
нами во Францию?
Майкл. Конечно, еду.
Плэкетт. Молодец! Как говорят французы (с ужасающим акцентом): "Tout
est pour le mieux dans le meilleur de mondes possible"[* Все к лучшему в
этом лучшем из миров], верно? Ха-ха, как я тебя, а?
Майкл. Не перестаю вам удивляться, сэр Арчибальд.