Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Гарри Гаррисон Весь текст 324.71 Kb

Чума из космоса

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 4 5 6 7 8 9 10  11 12 13 14 15 16 17 ... 28
столе. - Пожалуйста, немедленно свяжитесь  с  кабинетом  доктора  Мак-Кея.
Доктор Бертолли, пожалуйста, немедленно свяжитесь с...
     Сэм мгновенно покинул столовую  и  поспешил  вверх  по  лестнице.  Он
вошел, не постучавшись. Мак-Кей и Чейбл стояли у стола. Перед ними  лежала
узкая бумажная лента с сообщением.
     - Мне кажется, здесь есть кое-что для вас, Сэм, - сказал Мак-Кей.
     Он улыбнулся и протянул сообщение Сэму.
     - Это сообщение одного врача, практикующего в Оранди Кантри. Он лечил
один из случаев болезни Рэнда и утверждает, что ему удалось вылечить этого
человека.



                                    7

     Белый полицейский вертолет совершил посадку  на  предназначенной  для
этого площадке на двадцать пятом этаже.
     Сержант полиции, негр, кожа которого была почти такой же черной,  как
и его мундир, стоял в дверях. Он залез в машину и  помог  Сэму  разместить
багаж, а потом закрыл дверцу. Дюзы на концах лопастей ротора запели, и пол
задрожал, когда  машина  поднялась  в  воздух,  описала  крутую  кривую  и
повернула  на  Север.  Когда  они  пролетали  над  Хадсон  Ривер,  сержант
отвернулся от окна.
     - Вы доктор Бертолли, - сказал  он.  -  Полицай-президент  отдал  мне
персональный приказ сопровождать вас в это  захолустье  Оранди  Кантри,  и
целым и невредимым доставить обратно. О цели этого  полета  он  не  сказал
ничего. Это тайна?
     - Нет, - ответил Сэм. - Ваш шеф не хотел, чтобы пошли  слухи,  прежде
чем мы выясним все это. Там  должен  быть  один  пациент,  которого  лечил
местный врач, и он, якобы, вылечил его от болезни Рэнда.
     - От болезни Рэнда? - спросил пилот.
     Он наполовину повернул голову.
     - Кого она заразит, тот должен заказывать отходную,  без  исключений,
во всяком случае, я так слышал.
     Сержант улыбнулся и пожал плечами.
     - Пилота зовут Форсон. К сожалению, у него не только большие уши,  но
и длинный язык, и он жалкий и скверный пилотишка.  Насколько  я  знаю,  он
родился там, в захолустье, и хорошо в нем ориентируется. Поэтому мы его  и
используем.
     - Док, это правда,  что  там  живет  человек,  который  излечился  от
болезни Рэнда? - спросил пилот.
     - Для того, чтобы это выяснить, мы и летим.
     Сэм внимательно посмотрел на  обоих  полицейских,  которые  выполняли
свои обязанности с равнодушным спокойствием. Он решил, что будет  разумнее
рассказать им чистую правду.
     - До сих пор нет никакого действенного средства для  лечения  болезни
Рэнда, - сказал он. - Кто заболел ею - должен умереть. Таким  образом,  вы
можете себе представить, как важно то сообщение, которое мы  получили.  Мы
должны найти нужный дом и забрать с собой больного и врача.
     - Я знаю эту местность как  свои  пять  пальцев,  -  сказал  пилот  с
неподвижным лицом.
     Глаза его были скрыты за большими черными очками.
     - Я сяду посреди Стоунбридж.
     Над  Хаверстоу  они  миновали  реку  и  полетели  дальше.  Под   ними
проплывали усеянные деревьями склоны холмов  и  озера,  исчезавшие  позади
них.
     - Мы скоро будем на месте, - сказал Форсон. - Там,  внизу,  ближайшая
дорога ведет к Стоунбриджу. Вблизи него должны находиться фермы.
     Они опустились ниже и вертолет описал крутую кривую, чтобы  пролететь
над узкой полевой дорогой, на  другом  конце  которой  была  видна  группа
зданий. На дороге не было видно ни одной машины, и даже тротуары в городке
под ними были пусты и покинуты. Они пролетели над городком и  заметили  на
краю поселения дым, поднимавшийся в небо из-за небольшой рощицы.
     - Это может быть там, - сказал пилот.
     Он нажал на один из рычажков на пульте управления.
     - Здесь поблизости от  Стоунбриджа  находится  ферма,  и  нам  зажгли
огонь, чтобы мы могли сориентироваться по дыму.
     Когда они миновали небольшой лесок, они  увидели  дымившиеся  обломки
дома фермера и сарая.
     Пара коров и кур в паническом ужасе помчались прочь, когда  над  ними
появился вертолет. Но нигде не было видно ни одного человека.
     - Это мне не нравится, - сказал сержант. - Дом еще дымится,  и  нигде
никого нет. Этот ли дом нам нужен?
     - Отсюда сверху мы ничего не сможем узнать, - вмешался Форсон.
     Он еще раз описал круг.
     - Мне идти на посадку или сначала посмотрим, что творится в городке?
     - Сначала городок,  -  сказал  сержант.  -  Там  внизу  нет  никакого
движения, и мы всегда можем вернуться сюда. Согласны, доктор?
     - Конечно. Непохоже, что мы можем помочь кому-нибудь там внизу. Кроме
того, ничто не указывает на то, что это именно тот дом, который мы ищем.
     - Прямо снова дым, - выкрикнул пилот.
     Они подлетели к городку с западной стороны. Пилот  повел  машину  над
узкой проселочной дорогой, которая вела к бедному  деревянному  зданию  на
широкой просеке. Во дворе усадьбы стоял мужчина  и  махал  им  руками.  Из
дымовой трубы поднимались густые клубы дыма.
     - Кажется, это то, что нам нужно, - сказал сержант.
     Он прищурил глаза, когда они полетели против солнца  и  автоматически
отработанным  движением   открыл   висевшую   на   бедре   кобуру   своего
пятидесятого.
     - Достаточно ли здесь места для посадки?
     - Разумеется, - кивнул пилот.
     - Внимание, я иду на посадку.
     Секундой позже колеса мягко коснулись почвы. Сэм схватился за дверцу,
но сержант положил ему на плечо свою руку.
     -  Мне  кажется,  что  сначала  нужно  выйти  мне,  доктор.   Городок
подозрительно тих. Кроме того, эта сгоревшая ферма... Я не  могу  доказать
этого, но мне кажется, что здесь сложилась чертовски  сложная  обстановка.
Оставайтесь на своих местах. Форсон, держите глаза открытыми. Вы отвечаете
за нашу железную птицу.
     Пилот выключил дюзы и кивнул.
     - Вы не имеете  никакого  представления  о  сельских  жителях.  Здесь
снаружи всегда тихо. Как вы думаете, почему я переехал в город?
     Сержант спрыгнул на землю и  медленно  подошел  к  человеку,  который
махал ему рукой от входа в здание. Это был седоволосый человек, и он носил
поверх белой рубашки старомодные подтяжки.
     - Пойдемте внутрь, - крикнул он. - Я доктор Стиссинг. Я тот  человек,
который послал вам сообщение. Больной там, внутри.
     Сержант окинул врача быстрым взглядом и вошел в дом.  Секундой  позже
он вышел наружу и крикнул:
     - Это нужный нам дом. Больной лежит в постели.
     Сэм, ожидавший в вертолете со  своим  черным  саквояжем  выбрался  из
машины и приблизился к  дому.  Стиссинг  выглядел  немного  смущенным.  Он
нервными движениями провел ладонями по белой щетине на  своем  подбородке.
Сэм подумал, что ему не меньше семидесяти. Он протянул свою правую руку  и
пожал руку доктора.
     - Я доктор Бертолли  из  госпиталя  Бельвью.  Я  хочу  видеть  вашего
пациента, если вы не возражаете.
     - Конечно нет, доктор. Идемте. Сюда, внутрь.  Я  действительно  очень
рад видеть вас. Я на ногах уже два дня и одну ночь, а это  довольно  много
для человека в моем возрасте. Хэдли, тот,  который  там,  в  доме,  вызвал
меня. Он был в панике, но я не мог обижаться на него, потому что я  увидел
симптомы болезни Рэнда, а он знал, что заболел  ею.  С  тех  пор  я  начал
лечить его. Жар прошел, и теперь ему лучше.
     - Вы можете отдернуть портьеру? - спросил Сэм.
     В помещении было почти темно. На постели  был  смутно  виден  лежащий
человек.
     -  Конечно,  я  задернул  портьеру,  потому   что   у   Хэдли   очень
чувствительные глаза.
     Сержант отдернул портьеру.  Сэм  подошел  к  постели  и  взглянул  на
человека с лицом, покрытым типичными красными узелками. Он  прижал  к  его
запястью измеритель функций тела.
     - Как вы себя чувствуете, мистер Хэдли? - спросил он.
     - Хэдли - это мое имя. Как я себя чувствую? Гм, мне  уже  значительно
лучше. Если бы доктор не пришел...
     Сэм расстегнул спальную пижаму больного и обнаружил у него  на  груди
два красноватых нарыва. Тогда он ощупал подмышки  больного.  Лимфатические
узлы припухли.
     - Мне больно, - сказал Хэдли.
     - Не обращайте на это внимания. Через два  дня  вы  снова  будете  на
ногах.
     - Итак, он вылечен? - возбужденно сказал доктор Стиссинг.  -  Я  знал
это. Я ему говорил. У меня был этот новый антибиотик. Эпидемия - я имею  в
виду болезнь Рэнда...
     - Хэдли - счастливый человек, - сказал Сэм. - У него не было  никакой
болезни  Рэнда.  Это  был  обычный  фурункулез,  осложненный   воспалением
лимфатических узлов, который вы излечили этим антибиотиком.
     - Но симптомы, лихорадка, язвы! - пробормотал доктор  Стиссинг.  -  Я
практикую достаточно долго, чтобы...
     - Когда вы заболели, Хэдли? - спросил Сэм.
     - Два дня назад. Лихорадка началась  почти  сразу  же  после  посадки
корабля, так мне сказал доктор. Мне было очень плохо, я почти уже умирал.
     - Ничего странного  при  такой  лихорадке.  А  фурункулы,  когда  они
появились у вас?
     - Примерно в тоже время. Конечно, я ощущал их дня за  два  до  этого.
Потом меня схватила лихорадка, и я понял, что заразился этой болезнью...
     - Это не болезнь из космоса, Хэдли, - сказал доктор Стиссинг.
     Он тяжело опустился на кухонную табуретку.
     - Вы слышали, что сказал доктор Бертолли? Это всего лишь  фурункулез.
Мне очень жаль, доктор Бертолли, что я вызвал вас сюда из города.
     Снаружи раздались выстрелы. Сержант схватил  пистолет  и  выбежал  из
комнаты.
     Сэм держался позади него.
     - Оставайтесь на месте, - крикнул он доктору Стиссингу.
     Сэм достиг небольшой прихожей как раз в  тот  момент,  когда  сержант
открыл наружную дверь. Град пуль просвистел в  воздухе,  полетели  осколки
дерева.  Сэм  не  впервые  оказался   под   обстрелом.   Он   отреагировал
инстинктивно, упав на пол и откатившись в сторону. Сержант упал в  дверной
проем. Его вытянутая рука пыталась нащупать пистолет, который он выронил.
     Сэм схватил сержанта за ногу и  оттащил  его  в  укрытие.  Мундир  на
правом плече сержанта был пропитан кровью. Малокалиберная пуля попала  ему
в плечо. Она, должно быть, была выпущена из "Магнума", потому что  сержант
был опрокинут гидростатическим  давлением  пули.  Сэм  перевернул  его  на
живот, чтобы осмотреть выходное отверстие. Рана была маленькой и почти  не
кровоточила.
     Сержант открыл глаза и попытался встать. Сэм мягко удержал его.
     - Спокойнее. Вы ранены.
     - Да. Должно быть так.
     Сержант отвел руку Сэма и выпрямился.
     - Что происходит там, снаружи?
     Сэм отодвинул край  портьеры  и  бросил  быстрый  взгляд  наружу.  Он
отдернул голову в сторону прежде, чем выстрел разбил стекло. Он увидел то,
что  можно  было  увидеть  -  темные  фигуры  бежали  к  вертолету.  Пилот
наполовину свесился из двери.
     - Не делайте глупостей, - крикнул голос снаружи. - Если вы не  будете
стрелять, мы тоже не будем.
     Сэм встал за портьерой. Сержант переполз на его сторону и  последовал
его примеру. Мужчины бросили безжизненное тело пилота  на  землю  и  стали
забираться в вертолет. Один из них, тот, что  крикнул  им  предупреждение,
как щит держал перед собой юную  девушку.  Девушке  было  едва  ли  больше
двадцати лет. Голова ее свесилась, одежда была разорвана.
     - Если вы попытаетесь задержать нас, я застрелю  девушку,  -  крикнул
мужчина. Я не шучу. Это чертовски серьезно.  Нам  надоела  эта  возня.  Мы
всего лишь хотим ускользнуть от эпидемии. Эдди может водить этот ящик,  он
обучился  этому  в  армии.  Будьте  разумны   и   не   нужно   дальнейшего
кровопролития.
     Он задом отступил ко входу вертолет и поднял девушку  с  собой.  Дюзы
загудели, лопасти винта начали вращаться.  Мужчина  оттолкнул  девушку  от
себя и быстро скрылся в машине. Сэм и сержант отскочили назад, когда  град
пуль ударил в окно. Мужчины, очевидно, использовали пистолет  пятидесятого
калибра, который они забрали у пилота. От  рамы  откололся  большой  кусок
дерева.
     Медленно, не обращая внимания на ударявшие позади него в стену пули и
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 4 5 6 7 8 9 10  11 12 13 14 15 16 17 ... 28
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама