обвинению Катерины Эллис и вручим ее слепой женщине. Это будет чертовски
сложно, Пол. Пошлем оперативников, чтобы следили за парадным и черным
входами в ее дом, кого-то отправим к компании "Джиллко". Тебе также
придется вручить повестку и миссис Гудинг.
- Управляющей тех квартир? - удивился Дрейк.
- Да, - кивнул Мейсон.
- Почему ей?
- Потому что она нас разыграла. Над нами здорово посмеялись. Когда мы
звонили в дверь миссис Джиллман, пытаясь встретиться со слепой, та
накручивала диск телефона и попросила миссис Гудинг выяснить, в чем дело.
Когда стало ясно, что мы намерены или попасть в квартиру слепой, или
поднять шум, слепая спустилась по черной лестнице в квартиру миссис
Гудинг, а мы отправились обыскивать второй и третий этажи. Вся квартира на
втором этаже - большой выставочный зал. На самом деле слепая живет с
миссис Гудинг. Мы вскорости выясним, что миссис Гудинг готовит, убирает и
вообще делает все по дому, а вторая квартира держится для виду.
- Почему ты так решил?
- Место не кажется обжитым, - ответил Мейсон. - Спертый воздух,
пахнет плесенью. Более того, третий этаж никому не сдается. Я не удивлюсь,
если окажется, что весь дом принадлежит слепой, а миссис Гудинг только
играет определенную роль.
- А разве ты не хочешь переговорить с этой миссис Джиллман перед тем,
как она займет место для дачи свидетельских показаний?
Мейсон улыбнулся и покачал головой.
- Пусть все прояснится в суде. Я буду задавать ей вопросы только
после того, как она примет присягу и осознает, что дальнейшие попытки все
запутать не принесут ей пользы. Если я прекращу маскарад и притащу ее в
зал суда, она придет в негодование, и суду это совсем не понравится.
Возникнут подозрения. А если я вручу ей повестку, приглашу в суд в
качестве свидетельницы и впервые стану разговаривать с ней, когда она
сядет в свидетельское кресло, тогда ей придется сказать правду. Может, из
этого получится что-то хорошее.
- А пока? - поинтересовался Дрейк.
- А пока, - устало ответил Мейсон, - Гамильтон Бергер сообщит во все
газеты о тайнике, полном денег. Да и по радио и телевидению объявят, что
триста тысяч долларов наличными найдены в доме женщины, подвергнувшейся
нападению и до сих пор находящейся при смерти. Что эта крупная сумма -
прекрасная мотивация, о которой полиция догадывалась, но не могла
доказать, пока в результате блестяще проведенного лейтенантом Трэггом
расследования тайна не стала явью, к смущению Перри Мейсона и частного
детектива, которые строили на этот счет свои планы.
- И ты собираешься поставить все на показания слепой?
- Да, - кивнул Мейсон. - Здесь слишком много узелков. София Атвуд с
коробкой из-под шляпы, набитой стодолларовыми купюрами. Тайник в доме тоже
со стодолларовыми купюрами. Стюарт Баксли, друг семьи. Бернис Атвуд,
законная вдова Джеральда Атвуда. Тот факт, что слепая, по крайней мере,
представляется под фамилией Джиллман. Борьба за власть в компании
"Джиллко". Осознание Софией Атвуд того, что Катерина Эллис обнаружила в
шкафу коробку, набитую деньгами. София предпринимает усилия обустроить все
таким образом, будто одна стодолларовая купюра исчезла у нее из шкафа, в
результате чего она могла обратиться за помощью к Стюарту Баксли. Хьюберт
Дииринг, сын Бернис Атвуд, появляется в компании "Джиллко". Кто-то из
компании передает информацию слепой женщине, а когда слепая по какой-либо
причине не может занять свой пост перед зданием, ее подменяет София Атвуд.
- Продажа карандашей служила уловкой для промышленного шпионажа? -
спросил Дрейк.
Мейсон кивнул.
- Тогда почему тот, кто передавал информацию, не мог просто послать
слепой письмо или позвонить по телефону?
- Потому что он в то же время получал задания, - объяснил Мейсон. - И
слепая лично хотела отдавать приказы.
- Слепая отдавала приказы? - переспросил Дрейк.
- Вот именно, - ответил Мейсон.
18
- Насколько я понимаю, господин окружной прокурор, - сказал судья
Черчилл, - в течение последних суток имело место довольно драматичное
развитие событий по рассматриваемому делу?
- Да, Ваша Честь, - ответил Гамильтон Бергер. - Мне хотелось бы
пригласить лейтенанта Трэгга для дачи показаний.
- Хорошо.
Трэгг сел в свидетельское кресло и рассказал о том, как они со вторым
полицейским подготовили засаду в доме Софии Атвуд. Они предполагали, что
адвокат Катерины Эллис получил от своей клиентки определенную информацию,
которая должна заставить его вернуться в дом. Пока полицейские ждали,
Мейсон и Дрейк вошли в дом, поднялись по лестнице и отправились в комнату,
где был опрокинут титан с питьевой водой, нашли тайник и уже готовились
покинуть здание, когда им преградили дорогу полицейские. Представители
правопорядка сделали опись наличных, спрятанных в тайнике, и подсчитали,
что там хранилось триста тысяч долларов наличными в стодолларовых купюрах.
- Вы можете проводить перекрестный допрос, - повернулся Гамильтон
Бергер к Перри Мейсону.
- У меня нет вопросов, - объявил Мейсон усталым, бесстрастным
голосом.
Гамильтон Бергер пригласил свидетеля, который показал, что на
фонарике, использовавшемся для того, чтобы ударить по голове Софию Атвуд,
остались отпечатки пальцев обвиняемой, в чем не может быть сомнений.
Когда Гамильтон Бергер закончил со специалистом по дактилоскопии,
Мейсон задал лишь один вопрос:
- Вы можете точно сказать, когда были оставлены эти отпечатки
пальцев?
- Нет, - признался свидетель. - Возможно, во время нападения,
возможно, раньше.
- У меня больше нет вопросов, - объявил Мейсон.
Сосед Софии Атвуд дал показания о полночном визите обвиняемой. Мейсон
не стал его ни о чем спрашивать.
Гамильтон Бергер пригласил таксиста, которого Катерина Эллис вызывала
для поездки к дому Софии Атвуд. Тот показал, что обвиняемая его специально
предупредила, чтобы он постарался не создавать лишнего шума, подъезжая к
дому.
Судья Черчилл время от времени бросал задумчивый взгляд на Мейсона,
очевидно, убежденный в том, что тоскливый и безразличный вид защитника
объясняется тем, что адвокат подчинился неизбежному и считает, что
удивительное развитие событий, имевшее место в течение последних двадцати
четырех часов, определенно приведет к вынесению обвинительного приговора.
Когда Гамильтон Бергер закончил допрос свидетелей, судья Черчилл
показал направление своих мыслей, заявив:
- Теперь, судя по имеющимся данным, доказательства оправдывают
проведение судебного процесса над обвиняемой. Я так не считал вчера, но на
сегодняшний день...
Судья замолчал, заметив, что Мейсон поднялся на ноги и явно ждал,
когда ему предоставят слово.
- Я хотел бы представить защиту, - объявил адвокат. - Я вручил
повестку свидетельнице, которая, насколько мне известно, полностью слепа.
Ее зовут - или, по крайней мере, фамилия, которой она представляется, -
миссис Джиллман. Повестка о явке в Суд была должным образом вручена, и, в
случае если миссис Джиллман в настоящий момент нет в зале, я требую, чтобы
Суд издал приказ о доставлении ее сюда.
На одном из задних рядов с места поднялась женщина и сообщила:
- Миссис Джиллман находится здесь в соответствии с полученной
повесткой. Я сейчас ее приведу.
Мейсон кивнул и опустился на стул.
Последовала тишина.
- Вы, конечно, имеете право выставить свидетелей со стороны защиты, -
наконец заговорил судья Черчилл. - Я надеюсь, вы понимаете, мистер Мейсон,
что на предварительных слушаниях мы обычно не пытаемся выяснить надежность
различных свидетелей. Суд принимает показания, представленные обвинением,
за чистую монету. Имеющихся доказательств достаточно, чтобы передать дело
в Суд Присяжных, независимо от противоречий в показаниях.
- Я понимаю, - кивнул Мейсон.
Открылась задняя дверь в зале суда, и появилась Минерва Гудинг. На ее
руку опиралась женщина в черных очках, держа впереди себя палку,
окрашенную в черно-белые полосы. Она шла довольно уверенно, с чувством
собственного достоинства и прямо держа спину.
Минерва Гудинг подвела ее к месту дачи свидетельских показаний.
Женщина подняла правую руку, принесла присягу и заявила, что ее зовут
София Джиллман.
Мейсон подошел к свидетельскому креслу и обратился к сидевшей
женщине:
- Миссис Джиллман, вы видели меня когда-нибудь в своей жизни?
- Последние десять лет я никого не видела, - ответила она.
- Я когда-нибудь говорил с вами?
- Нет. Однако, я слышала ваш голос.
- Когда?
- Вы разговаривали с Минервой Гудинг обо мне, о том, чтобы попасть в
мою квартиру, и о моей связи с Софией Атвуд. Не знаю, как вам удалось
столько всего раскопать, но я поняла, что колеса завертелись.
Гамильтон Бергер и лейтенант Трэгг обменялись удивленными взглядами.
Окружной прокурор поднялся со своего места и спросил судью:
- А это относится к делу, Ваша Честь?
- Я собираюсь связать эти показания с делом, - сообщил Мейсон.
- Тогда я считаю, что нам следует вначале выслушать, что это за
связь, - заявил Гамильтон Бергер.
- Хорошо, - согласился Мейсон и повернулся к слепой. - В каких вы
отношениях с обвиняемой, Катериной Эллис?
- Я ее тетя София, - с достоинством ответила женщина.
- Что?! - не веря своим ушам, воскликнул Гамильтон Бергер.
Он опустился на свое место. Огонь потух в его глазах. Он явно не
хотел больше бороться.
- А что за женщина жила в вашем доме и представлялась Софией Атвуд? -
спросил Мейсон.
- Медицинская сестра, которая в свое время ухаживала за мной. Ее
зовут Милдред Адди.
- Милдред Адди выдавала себя за вас с вашего разрешения?
- Да.
- Вы не могли бы нам все подробно объяснить? - попросил Мейсон.
- Наверное, нет смысла теперь скрывать правду, - устало сказала
свидетельница. - Мое полное имя - София Эллис Джиллман. У меня не было
родственников, кроме брата - неплохого человека, но транжиры. Он упивался
успехом и не желал тратить время на бедных родственников. Единственное
живое существо, которое мной как-то интересовалось, - это Катерина Эллис.
Насколько я понимаю, она обвиняемая по рассматриваемому делу. Мне очень
жаль, что я не в состоянии ее видеть. Милдред Адди была просто
поразительно похожа на меня. Она работала у меня экономкой, а потом, когда
я ослепла, я попросила ее выдавать себя за меня. Однако, я тороплю
события.
- Пожалуйста, продолжайте, - попросил Мейсон.
В зале суда царила тишина, зрители вытягивали шеи, чтобы лучше
слышать. Судья Черчилл наблюдал за свидетельницей широко раскрытыми от
удивления глазами.
- На какое-то время я полностью потеряла контакт со своими
родственниками, - снова заговорила миссис Джиллман. - Затем я поняла, что
слепну. Однако, за это время я накопила целое состояние. Я не хотела
жалости из-за своего недуга или по какой-то другой причине. Мне также не
нужно было, чтобы мой брат, который не желал иметь дело с бедными
родственниками, вдруг появился на горизонте и начал пытаться претворять в
жизнь свои немыслимые планы. Я вышла замуж за Джерома Джиллмана, который
основал компанию "Джиллко". Он умер и оставил мне значительное имущество.
Кроме всего прочего, он завещал мне крупный пакет акций компании
"Джиллко". У него был сын от другого брака - никчемный, ни к чему не
годный бесхарактерный простофиля Спенсер Джиллман, нынешний президент
компании. Слепой женщине очень неудобно иметь банковский счет, ей также