Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL
Aliens Vs Predator |#1| Rescue operation part 1
Sons of Valhalla |#1| The Viking Way

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Стенли Вейнбаум Весь текст 91.44 Kb

Рассказы

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4  5 6 7 8
     - Я не могу отблагодарить вас, - сказал он. - Если  есть  что-нибудь,
чем я могу выразить свое уважение к...
     - Есть. Вы можете аннулировать мой контракт.
     - О, вы работаете на меня?
     - Я - Грант Кальторп, один из ваших торговцев, и я по горло сыт  этой
безумной планетой.
     - Конечно, если вы так хотите, - сказал Нейлан.  -  Если  это  вопрос
оплаты...
     - Вы можете заплатить мне за шесть месяцев, которые я тут проработал.
     - Если вы позаботитесь остаться, - сказал старик, - вам  не  придется
долго заниматься меновой торговлей. Мы  способны  выращивать  февру  около
полярных  городов,  и  я  предпочитаю  плантации  ненадежным  расчетам  на
шизиков. Если бы вы  отработали  ваш  год,  мы  могли  бы  предложить  вам
плантацию в качестве оплаты к концу этого времени.
     Грант встретился взглядом с серыми глазами Ли Нейлан и смутился.
     - Спасибо, - сказал он медленно, - но меня уже тошнит от этого. -  Он
улыбнулся девушке, затем повернулся обратно к  ее  отцу.  -  Могли  бы  вы
рассказать мне, как вам посчастливилось найти нас? Это  самое  невероятное
место на планете.
     - В том то все дело, - сказал Нейлан. -  Когда  Ли  не  вернулась,  я
понял, что дело серьезное. В конце концов, я решил,  зная  ее,  что  обыщу
самые  маловероятные  места  в  первую  очередь.  Мы   были   на   берегах
Лихорадочного Моря, а потом - Белая Пустыня и, наконец,  Идиотские  Холмы.
Мы задержались у развалин хижины, а на  обломках  был  этот  малый,  -  он
указал на Оливера, - который  сказал  нам:  "Десять  шизиков  кого  угодно
сведут с ума". Ну, полоумная часть звучала очень похоже в  отношении  моей
дочери, и мы стали кружить там, пока рев вашего огнемета не  привлек  наше
внимание.
     Ли надула губы, потом обратила серые серьезные глаза на Гранта.
     - Помнишь, - сказала  она  нежно,  -  что  я  говорила  тебе  там,  в
джунглях?
     - Я мог бы не упоминать об этом, - ответил он. - Я знаю, что ты тогда
бредила.
     - Ну, может быть  и  нет.  Может  ли  дружеская  поддержка  облегчить
отработку твоего года? Я имею ввиду - например - если ты полетишь с нами в
Юнополис и вернешься назад с женой?
     - Ли, - сказал Грант хрипло, - ты знаешь, что это совсем другое дело,
хотя я не могу понять почему ты мечтала об этом.
     - Наверное, лихорадка, - предположил Оливер.


                              Стенли ВЕЙНБАУМ

                            МАРСИАНСКАЯ ОДИССЕЯ




     Ярвис устроился с максимальным комфортом,  который  позволяла  тесная
каюта "Ареса".
     - Какой воздух! - ликовал он. - После этой разряженной дряни  снаружи
будто суп хлебаешь! - И он взглянул на марсианский  ландшафт  за  стеклом,
плоский и унылый в свете ближайшей луны.
     Остальные трое разглядывали его с сочувствием - инженер Путц,  биолог
Лерой и астроном Гаррисон, он же капитан экспедиции. Дик Ярвис  был  химик
этого знаменитого экипажа экспедиции "Арес", того самого,  члены  которого
первыми из всех людей ступили на почву ее таинственного соседа  -  планеты
Марс. Конечно, это было давным-давно,  всего  около  двадцати  лет  спустя
после того, как этот сумасшедший американец Догени ценой собственной жизни
решил проблему ядерного  двигателя,  а  не  менее  сумасшедший  Кардоза  с
помощью такого двигателя добрался до Луны.  Эти  четверо  с  "Ареса"  были
настоящие первопроходцы. Если не считать полудюжины экспедиций на  Луну  и
злополучного полета де Ланси  в  сторону  заманчивой  Венеры,  этим  людям
первым пришлось ощутить гравитацию, отличную от земной, и, уж  разумеется,
им первым удалось вырваться за пределы трассы Земля-Луна. И они  заслужили
это счастье, если учесть все трудности и неудобства, которые  им  пришлось
перенести: месяцы, проведенные в камере акклиматизации на Земле, когда они
привыкали дышать в атмосфере,  сходной  с  разреженной  атмосферой  Марса,
затем вызов пространству  в  крохотной  ракете  с  примитивным  двигателем
двадцать  первого  столетья,  и  самое  главное  -  встреча  с   абсолютно
неизвестным миром.
     Ярвис потянулся  и  потрогал  саднящий  и  шелушащийся  кончик  носа,
обожженный морозом. И снова довольно вздохнул.
     - Ну, - вдруг взорвался Гаррисон.  -  Мы  когда-нибудь  услышим,  что
произошло, или нет? Ты отправляешься честь честью в подсобной ракете, мы о
тебе целых десять дней ничего не знаем, и вот наконец Путц извлекает  тебя
из какой-то идиотской муравьиной кучи,  а  за  приятеля  у  тебя  какой-то
дурацкий страус. А ну, голубчик, шпарь!
     - Шпарь? - изумленно протянул Лерой. - Кого шпарь?
     - Он хочет сказать "шпиль", - рассудительно объяснил Путц, -  "spiel"
- означает ковори, расскасофай. Играй свой пластинка.
     Ярвис взглянул на развеселившегося Гаррисона без тени улыбки.
     - Все правильно, Карл, -  мрачно  обратился  он  к  Путцу.  -  Сейчас
проиграю свою пластинку.
     Он удовлетворенно хмыкнул и начал свой рассказ.
     - Как было приказано, - сказал он, - я проследил как Карл стартовал в
северном направлении, затем взобрался в свою душегубку и отправился к югу.
Помнишь, капитан, приказ был не приземляться, а только разведать, где  что
есть интересного. Я включил обе камеры и шлепал на приличной  высоте,  так
около двух тысяч футов. Во-первых, так больше обзор у камер, ну  и,  кроме
этого, в этом вакууме, который почему-то здесь называют  атмосферой,  если
лететь ниже, двигатели поднимают ужасную пылищу.
     - Мы все это знаем от Путца, - буркнул Гаррисон. - Хотя пленку ты  бы
лучше сохранил. Она бы окупила твою эту прогулочку. Помнишь,  как  публика
ломилась на первые фильмы, снятые на Луне?
     - Пленка цела, - отпарировал Ярвис. - В общем, - продолжал он, -  как
я уже сказал, шлепал  я  довольно  быстро.  Как  вы  и  предполагали,  при
скорости выше ста миль в час  подъемная  сила  плоскости  крыльев  в  этой
атмосфере невелика, и мне пришлось подключить аварийный двигатель.
     В общем, из-за скорости и высоты видимость  была  не  очень  хорошей.
Однако достаточной, что бы разобрать, что я лечу точно над такой же  серой
равниной, как та, что мы изучали целую  неделю  после  высадки.  Такая  же
пузырчатая растительность и такой же  вечный  серый  ковер  этих  ползучих
растений - животных, которые Лерой зовет биоподами. В  общем,  я  летел  и
каждый час, по инструкции, сообщал свое местонахождения, хотя  понятия  не
имел, слышите вы меня, или нет.
     - Слышал я, - огрызнулся Гаррисон.
     - Ста пятьюдесятью милями южнее, -  невозмутимо  продолжал  Ярвис,  -
равнина сменилась чем-то вроде плато, сплошь пустыня и оранжевый песок.  Я
прикинул, что мы были правы, когда предположи, что эта  серая  равнина,  -
Киммерийское море, а тогда эта оранжевая пустыня -  то,  что  мы  называем
Ксантус. Если это так, то через пару сотен миль должна была появиться  еще
одна серая равнина, море Хрониум, а затем еще одна пустыня,  Тайль  I  или
II. И так оно и было.
     -  Путц  уточнил  наше  местонахождение  еще  десять  дней  назад,  -
пробурчал капитан, - давай ближе к делу.
     - Уже близко, - ответил Ярвис.  -  В  Тайле  я  через  двадцать  миль
пересек канал!
     - Путц их сфотографировал сотню. Давай что-нибудь поновее!
     - А город не видел?
     - Целых двадцать.  Если,  конечно,  можно  считать  эти  кучи  мусора
городами.
     - Ну ладно, - продолжал Ярвис, - теперь я вам расскажу кое-что,  чего
Путц не видел. - Он потер свой зудящий нос и продолжал: - Я  знал,  что  в
это время года светло бывает шестнадцать часов, так что через восемь часов
- отсюда восемьсот миль- я решил возвращаться. Я был еще над Тайлем I  или
II, не знаю, но не больше чем милях в двадцати пяти от границы пустыни.  И
именно в этом месте драгоценный мотор Путца отказал.
     - Как отказал? - забеспокоился Путц.
     - Ядерная тяга ослабела. Я сразу же начал терять высоту  и  шмякнулся
прямо в песок. И  нос  разбил  об  иллюминатор!  -  И  он  горестно  потер
пострадавший орган.
     - Можеть быть, пытался мыть камера сгорания  мит  серная  кислота?  -
осведомился Путц. - Иногда свинец тает вторичная радиация...
     - Ну да, - сказал Ярвис с отвращением. - Никогда бы не подумал... ну,
во всяком случае, не больше десяти раз!  Кроме  того,  от  удара  сплющило
шасси и смяло аварийный двигатель. Даже  если  бы  мне  удалось  запустить
двигатель - что дальше? Выхлоп прямо из дна. Да через десять миль  пол  бы
подо мной расплавился! - Он снова потер нос. -  Счастье,  что  фунт  здесь
весит только семь унций, а то бы меня в лепешку расшибло.
     - Я б мок бы чиниль! - воскликнул инженер. - Тержу пари, это не  быль
серьесно.
     - Может, и нет, - саркастически усмехнулся Ярвис. - Только летать все
равно было нельзя. Ничего серьезного, только мне  нужно  было  или  ждать,
пока меня найдут, или пытаться идти обратно пешком восемьсот  миль,  а  до
отлета только двадцать дней! Сорок миль в день! Ну, -  заключил  он,  -  я
предпочел не сидеть на месте. Шансов, что найдут,  столько  же,  зато  при
деле.
     - Мы бы тебя нашли, - сказал Гаррисон.
     - Не сомневаюсь. Как бы то ни было, я смастерил из пристежных  ремней
лямки и привязал на спину бак с водой,  взял  обойму  и  револьвер,  часть
продуктов из неприкосновенного запаса и отправился.
     - Бак с водой! - воскликнул Лерой. - Да он же весит четверть тонны!
     - Неполный. Двести пятьдесят фунтов земного веса, значит, восемьдесят
пять. Кроме того, мои собственные двести  десять  фунтов  на  Марсе  весят
только семьдесят, так что вместе с баком на  пять  фунтов  меньше,  чем  я
обычно вешу на Земле. Я как раз на это и рассчитывал, когда решил делать в
день по сорок миль. Да и, конечно, я захватил спальный термомешок, ночи-то
на Марсе прямо зимние.
     Ну и поскакал я довольно-таки быстро. За восемь часов дневного  света
можно пройти не меньше двадцати миль. Это было довольно-таки утомительно -
топать по пустыне с грузом,  а  вокруг  никого  и  ничего,  даже  ползучих
лероевских биоподов. Примерно через час я  добрался  до  канала  -  просто
сухая канава футов четыреста шириной, прямая как рельс.
     Но в ней когда-то была вода.  Канава  была  покрыта  чем-то  зеленым,
вроде как лужайка. Только когда я подошел поближе, лужайка уползла  из-под
ног.
     - Как? - спросил Лерой.
     - Да-да, это были родственники твоих  биоподов.  Я  поймал  одного  -
маленькая такая былинка с палец длиной и две тонкие суставчатые ножки.
     - Он есть где? - загорелся Лерой.
     - Он есть там! Мне нужно было идти, так что  я  потащился  дальше,  а
живая трава расступалась передо мной, а потом смыкалась. А потом  я  опять
очутился в оранжевой пустыне Тайль. Я все топал и топал и  отчаянно  ругал
песок, из-за которого так трудно было двигаться, и,  между  прочим,  Карл,
твой идиотский двигатель. Как раз  перед  сумерками  я  добрался  до  края
пустыни и стал рассматривать это серое море Хрониум, которое лежало внизу.
И я знал, что мне предстоит пройти еще семьдесят миль  по  нему,  а  затем
миль двести через  Ксантус,  а  затем,  наверное,  еще  столько  же  через
Киммерийское море. Думаете, приятно? И я стал ругать вас всех за  то,  что
вы меня не находите!
     - Но мы же пытались, ты, чучело! - сказал Гаррисон.
     - Но от этого было мало толку. Ну я подумал, что,  пока  еще  светло,
можно спуститься со скалы, граничащей с морем. Я нашел удобный спуск. Море
Хрониум - точно такое же место, как и вот это,  -  дурацкие  растения  без
листьев и куча ползучих тварей. Я только взглянул на них  и  вытащил  свой
спальный мешок. До этого мне, понимаете,  не  приходилось  видеть  в  этом
полумертвом мире ничего такого, из-за чего можно было бы беспокоиться,  ну
ничего опасного.
     - Ничего? - осведомился Гаррисон.
     - Н_и_ч_е_г_о_! Ты об этом услышишь, когда я до этого дойду. Ну я уже
совсем собрался  в  него  залезть,  когда  вдруг  услышал  какой-то  дикий
тарарам.
     - Что такое тарарам? - спросил Путц.
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4  5 6 7 8
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама