Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Уильям Берроуз Весь текст 670.98 Kb

Падение искусства

Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 58
Он перетянул себе вену и всадил иглу в гноящийся нарыв. Кровь винтом брызнула в
шприц ¬ в те дни он пользовался обычным шприцем. Указательным пальцем он нажал
на поршень. Неуловимая ласка потекла по его венам. Он бросил взгляд на дешевый
будильник на столе у кровати: четыре часа. Его мальчик приходил в восемь.
Времени достаточно для того, чтобы отучить Эвклида от его геометрии.
Ли ходил по комнате. УМне надо завязать,ы повторял он снова и снова, ощущая
тяжесть джанка в своих клетках. Он пережил момент паники. Крик отчаяния скрутил
его тело: УМне надо убираться отсюда! Мне надо сделать передышку!ы
Как только эти слова вылетели, он вспомнил, чьи это слова: братья
Эспозито-Бешеные Псы, арестованные за ограбление с убийством, отделенные от
электрического стула лишь маленьким промежутком времени и некоторыми
формальностями, прошептали эти слова в подслушивающие устройства, установленные
у их кроватей в тюремной камере.
Он сел за пишущую машинку, зевнул и сделал несколько заметок на отдельном листке
бумаги. Ли зачастую тратил на одно письмо по многу часов. Он бросил карандаш и
уставился в стену с лицом пустым и мечтательным, размышляя о душевном человеке
Вильяме Ли...
Он был уверен, что рецензенты из этих подозрительных журнальчиков, типа УOneы,
тоже сочтут Вилли Ли душевным, если только он ¬ гримаса дискомфорта ¬ ну,
знаете, если он, так сказать, не переборщит.
УО, это же просто мальчишество... в конце концов, Вам же понятно, что воля
мальчика ¬ это воля ветра, а размышления юности ¬ это долгие, долгие
размышления.ы
УДа, я знаю, но... пурпурножопые бабуины...ы
УЭто гангренозная девственность.ы
УКак же мне это самому не приходило в голову. Ну, а геморрой?ы
УДа как будто все дети на что-то подсели.ы
УВот именно... а выпавшие из задницы кишки, ищущие, где бы отлить, как слепые
черви?ы
УПорнуха для школьников.ы
УПоймите, я вовсе не пытаюсь казаться милым крошкой Ли...ы
УЛучше и не стоит. Он на все сто процентов тоскливый мальчик, он тащится от
свистков паровозов, которые слышит через покрытое снегом жнивье и замерзшую
красную пыль Джорджии.ы
...да, что-то слегка беспокоило в том, что портрет душевного Вильяма Ли должен
обрисовывать сам Вильям Ли. Он подумал о развитии мозговых марионеток,
телепатической марионетки, которая настраивает вашу психику и говорит именно то,
что вы хотите услышать: УБосс, Вы душевны. Вы самый что ни на есть новожопый
пурпурномодный святой.ы
Ли отложил карандаш и зевнул. Он поглядел на кровать.
УЯ сонный,ы решил он. Он снял брюки, ботинки и лег на кровать, укрывшись
байковым одеялом. Они не чешутся. Он закрыл глаза. Картины неслись мимо,
волшебный фонарь джанка.
Когда, бывает, переберешь, такое ощущение, будто избыток дурмана кружится вокруг
да около, приковывает к постели, ощущение пасмурного, мертвого ужаса. Картины в
мозгу неуправляемые, черно-белые, без всяких эмоций, а неживая тяжесть наркотика
лежит в теле подобно вязкому, густому веществу.
Ребенок подошел к Ли и протянул к нему кровоточащую руку.
УКто это сделал?ы спрашивал Ли. УЯ убью его. Кто это?ы
Ребенок поманил его в темную комнату. Окровавленным обрубком пальца он указал на
Ли.
УНет! Нет!ы завопил Ли и проснулся.
Он посмотрел на часы. Было почти восемь. Его мальчик мог прийти в любую минуту.
Ли порылся в комоде у кровати и нашел косяк. Он закурил его и откинулся на
кровать, ожидая Кики. От ганджи во рту был горький зеленый вкус. По всему телу
разлилось теплое покалывание. Ли заложил руки за голову, выпятив ребра и втянув
живот.
Ли было сорок лет, но тело его было сухощавым, как у подростка. Он опустил глаза
на свой живот, принявший форму дуги, начинающейся от грудной клетки. Джанк довел
его тело до состояния Укожа да костиы. Ли чувствовал стенку своего желудка прямо
под кожей. Кожа белая и гладкая, он был почти прозрачный, как тропическая рыба,
с голубыми жилками в том месте, где выдавалась подвздошная кость.
Кики вошел и включил свет.
УСпите?ы спросил он.
УНет, просто отдыхаем.ы Ли встал и обвил Кики руками, заключив его в долгое,
крепкое объятие.
УВ чем дело, мистер Вильям?ы сказал Кики, смеясь.
УНи в чем.ы
Они присели на край кровати. Кики рассеянно гладил Ли по спине. Потом обернулся
и посмотрел на Ли.
УОчень худой,ы сказал он. УВам надо есть больше.ы
Ли втянул живот так, что почти дотронулся им до хребта. Кики засмеялся и провел
руками по ребрам Ли вниз к животу. Он положил большие пальцы на его хребет и
попытался заключить его живот в ладони. Он встал, снял с себя одежду и сел рядом
с Ли, лаская его с беспорядочной страстью.
Как и многие испанские мальчики, Кики не испытывал любви к женщинам. Для него
женщины существовали только ради секса. Он знал Ли уже несколько месяцев и
по-настоящему любил его, любил платонически. Ли был тактичен и великодушен, он
не просил Кики делать того, чего тот не хотел, оставляя занятия любовью на
подростковом уровне. Кики был вполне доволен таким положением вещей.
А Ли был вполне доволен Кики. Ему не нравилось заниматься поисками мальчиков.
Интерес к одному и тому же мальчику после нескольких встреч он не терял, не
будучи любителем беспорядочных связей. В Мексике он дважды в неделю спал с одним
и тем же в течение года. Тот мальчик был так похож на Кики, что мог бы сойти за
его брата. У обоих были прямые черные волосы, восточный облик и худощавое
гладкое тело. От обоих исходил дух приторной мужской девственности. Ли везде
встречал одинаковых людей, куда бы он ни попал.




Портреты УКафе Сентральы




Джонни-экскурсовод сидел перед УКафе Сентральы с миссис Мерримс и ее
шестнадцатилетним сыном. Миссис Мерримс путешествовала на страховую премию
своего мужа. Она была холеная и полноправная. Она составляла список того, что
надо купить и куда надо сходить. Джонни наклонился чуть вперед, обходительный и
изнывающий от услужливости.
Другие экскурсоводы курсировали мимо, как расстроенные акулы. Джонни по праву
заслужил их зависть. Его взгляд скользил вбок по худощавому телу мальчика,
которому так шли серые фланельки и спортивная рубашечка с открытым воротом.
Джонни облизал губы.
Ханс сидел за несколько столиков от него. Это был немец, поставлявший мальчиков
английским и американским гостям. У него был дом в туземном квартале ¬ кровать и
мальчик, два доллара за ночь. Правда, большинство его клиентов предпочитали
Убыстрячокы. У Ханса были типично нордические черты, тяжелый костяк. Было что-то
черепообразное в его лице.
Мортон Кристи сидел рядом с Хансом. Мортон был патетическим имя-черкни и
на-столе-прибери. Ханс был единственным человеком в Танжере, способным терпеть
его дурацкую болтовню, его бесконечное нудное вранье о благосостоянии и
положении в обществе. В одной из его историй говорилось о двух тетках, живущих в
одном доме и не сказавших друг другу ни слова в течение двадцати лет.
УНо, понимаешь, дом такой огромный, что это было нетрудно, правда. У них у
каждой свой штат прислуги и свои отдельные домохозяйки.ы
Ханс просто сидел и улыбался сквозь все эти россказни. УЭто же маленькая
девочка,ы говаривал он в оправдание Мортону. УВы не должны на него напрягаться.ы

На самом деле, Мортон выработал в себе за годы своего отщепенчества ¬ сидя то за
одним, то за другим столиком, отчаянно стараясь отсрочить хоть на секунду тот
момент, когда собеседник его пошлет, ¬ острейшее чутье на слухи и скандалы. Если
кого-то брали за жабры, Мортон всегда узнавал об этом первым. У него был нюх
именно на то, что кто-либо старался скрыть. Самая внешне бесстрастная личина не
имела никакой защиты от его телепатической проницательности.
Кроме того, хотя он не был ни внимательным слушателем, да и не нравился никому,
то есть был вовсе не тем человеком, которому хотелось бы излить душу, у него был
способ вытягивать из вас самые неожиданные откровения. Иной раз вы забывали, что
он рядом, и говорили что-то кому-то другому за столиком. Иногда он вдруг
встревал с вопросом личным, нахальным, и вы отвечали ему прежде, чем успевали
опомниться. Его личность настолько ничего из себя не представляла, что вас ничто
не могло насторожить. Ханс использовал этот талант Мортона в целях сбора ценной
информации. Он мог разузнать обо всем происходящем в городе, проведя
каких-нибудь полчаса с Мортоном в УКафе Сентральы.
Сам Мортон собственного достоинства не имел, поэтому его самооценка росла и
падала по мере того, как к нему относились другие. Поначалу он производил
хорошее впечатление. Он казался наивным, детским, дружелюбным. Незаметно наивное
щебетание переходило в глупую, механическую болтовню, дружелюбие ¬ в голодную,
цепляющуюся навязчивость, а детскость таяла у вас на глазах над столиком кафе.
Вы поднимали глаза и видели глубокие морщины у рта, жесткого, глупого рта,
похожего на рот старой шлюхи, видели глубокие складки на шее, когда он
поворачивал голову, ища кого-то, ¬ он всегда неистово оглядывался по сторонам,
словно ожидая кого-то более важного, чем собеседник.
И были, наверняка были там люди, занимавшие все его помыслы. Он вертелся в
отвратительных конвульсиях заискивания, приходя в отчаяние всякий раз, как иная
его жалкая попытка терпела полный провал, постоянно делая в штаны от страха и
возбуждения. Ли приходило в голову, что Мортон, должно быть, по ночам рыдает.
Мортоновы потуги понравиться завсегдатаям с положением в обществе или заезжим
знаменитостям, потуги, оканчивавшиеся обычно крахом и позором в УКафе Сентральы,
служили приманкой для особого рода охотников за падалью, которые кормятся тем,
что унижают и разобщают других. Эти захиревшие клуши никогда не уставали
сплетничать и распространять повсюду нескончаемую сагу о поражениях Мортона.
УТак вот, он прямо уселся рядом с Теннесси Уильямсом на пляже, и Теннесси ему
сказал: »Мне что-то сегодня нездоровится, Майкл. Я бы ни с кем не хотел
разговаривать." Майкл! Даже не знает, как его зовут! А он-то говорит: о, да,
Теннесси, мой хороший приятель!ы
И они смеялись, и дрыгались из стороны в сторону, и всЛ хлопали в ладоши, и
глаза их горели поганой похотью.
УВот, наверное, так и выглядят люди, когда они кого-нибудь сжигают заживо,ы
думал Ли.
За другим столиком сидела красивая женщина смешанных негритянских и малайских
кровей. Она была тонкого сложения, с темной, словно медной кожей, ее маленькие
зубки слегка отстояли друг от друга, а соски грудей торчали немного вверх. Одета
она была в желтый шелковый халат и держалась с аристократической грациозностью.
За тем же столиком была эффектная немка: золотые волосы, завитые и образующие
тиару, пышный бюст, героические пропорции.
Она беседовала с полукровкой. Когда она при разговоре открывала рот,
обнаруживались кошмарные зубы, бурые, кариесные, скорее подпертые, нежели
заполненные, кусками стали ¬ некоторые из этих кусков заржавели, другие были
медные, с зеленым налетом ярь-медянки. Зубы были неестественно большими и
налезали один на другой. Обломанные, ржавые куски прижимались к ним, как старый
забор из колючей проволоки.
Обычно она старалась держать свои зубы в секрете как можно дольше. Однако ее
красивые губы едва ли могли ей в этом помочь, и зубы выглядывали наружу, когда
она разговаривала или ела. Она никогда не смеялась, если могла сдержаться, да
только неожиданные припадки хохота накатывали на нее время от времени по самым
случайным причинам. За этими припадками хохота всегда следовал истерический
плач, и она всЛ повторяла, давясь слезами: УВсе увидели мои зубы! Мои кошмарные
зубы!ы
Она постоянно копила деньги на то, чтобы привести свои зубы в порядок, но
почему-то всегда спускала эти деньги на что-то другое. Бывало, она на них
напивалась, или вдруг отдавала их кому-то в необъяснимом припадке истерической
щедрости. Она была кадром номер один для любого разводилы в Танжере, потому что
все знали: у нее есть деньги, она их всегда копит на зубы. Но пытаться ее
подначить было небезопасно. Она могла внезапно впасть в ярость, и тогда
обкладывала иного бездельника, вереща изо всех сил своих легких молодой Юноны:
Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 58
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама