Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Классика - Вильям Шекспир Весь текст 171.3 Kb

Сон в летнюю ночь

Предыдущая страница
1 ... 8 9 10 11 12 13 14  15
народному поверью, эльфы и фен похищают иногда из колыбелей маленьких детей,
взамен оставляя собственных.

     Корин и Филлида - условные имена, которые часто давались в античной,  а
вслед за ней и в ренессансной  пасторальной  поэзии  влюбленным  пастухам  и
пастушкам.

     Котурнами у древних греков и римлян назывались шнурованные  башмаки  на
высоких каблуках. По преданию, амазонки носили котурны,  тогда  как  обычной
обувью у древних греков и римлян были сандалии.

     Перигена - дочь разбойника Синниса, убитого Тезеем. После  смерти  отца
она была некоторое время возлюбленной Тезея.

     Эгмея - нимфа.

     Ариадна. - См. примечание к "Двум веронцам".

     Антиопа - одна из амазонок.

     Нептуновы пески - морской песчаный берег.

     Весталки  (в  Древнем  Риме)  -  жрицы  богини  Весты,  принесшие  обет
безбрачия. "Царящая на Западе Весталка" - английская королева Елизавета.

     "Любовь в праздности" - старинное английское народное  название  цветка
"анютины глазки".

     Левиафан - упоминаемое в  Библии  морское  чудовище,  которое  обладало
способностью передвигаться с необыкновенной быстротой.

     Грифон (или гриф) - сказочное хищное животное, имеющее туловище льва, а
голову и крылья - орла.

     ...на нем афинские одежды. - Афиняне носили плащи особого покроя.

     ...пусть этот Пролог доложит публике... - Актер, произносивший  пролог,
сам назывался Прологом.

     ...пусть  уж  будут  восьмисложные  с  восьмисложными.  -   Чередование
восьмисложных (то есть четырехстопных) и шестисложных (то есть  трехстопных)
стихов было обычным в английских народных  балладах.  Но  некоторые  баллады
были написаны сплошь восьмисложными  стихами.  Основа  полагает,  что  более
длинные строки придадут прологу больше пышности.

     Поглядите в  альманах.  -  Альманахами  называли  в  старину  подробные
календари, содержавшие некоторые астрономические и астрологические сведения.

     Как только отговоришь свои слова, так  ступай  в  кусты.  -  Кусты  при
случае заменяли актерам кулисы.

     Клянусь, мы встретимся у Ниновской гробницы. - Имеется  в  виду  Нинова
гробница, т. е. гробница легендарного  ассирийского  царя  Нина.  основателя
города Ниневии, столицы Ассирии. Дудка говорит неправильно,  так  же  как  и
дальше, когда он называет гробницу Ниньевой.

     Чего тебе видеть, кроме собственной ослиной головы? - Одна  из  ходячих
во времена Шекспира острот. Юмор ее в данном  случае  усиливается  тем,  что
Основа еще не знает о постигшем его превращении.

     Кто ей скажет, что она врет, сколько бы она ни кричала свое "ку-ку"?  -
Здесь Шекспир  не  упускает  случая  сыграть  на  созвучье  слов:  cuckoo  -
"кукушка" и cuckold - "рогоносец".

     ...великан Ростбиф пожрал  не  одного  члена  вашей  семьи.  -  Горчица
считалась весьма лакомой приправой и мясу.

     Помчусь быстрее всех татарских  стрел.  -  Купидон  обычно  изображался
держащим в руках изогнутый лук  с  перехватом  посредине.  Лук  такой  формы
называли во времена Шекспира "татарским" в отличие  от  прямого  английского
лука. Поэтому и стрелы Купидона - "татарские".

     ...как бы два поля, что в одном гербе увенчаны  нашлемником  единым.  -
Дворянские гербы состояли из  двух  половинок  (полей)  с  изображением  так
называемых геральдических зверей (львы, единороги и тому подобное),  которые
увенчивались перемычкой ("нашлемником").

     Прочь, эфиопка! - Эфиопов считали уродливыми главным образом по причине
черного цвета кожи. Лизандр  называет  Гермию  "эфиопкой"  для  того,  чтобы
оскорбить ее. С этой же целью он называет ее ниже "смуглой татаркой".

     Раскрашенная жердь - украшенное "майское дерево".

     ...карлица, пигмейка, зачатая на спорынье! - Существовало поверье,  что
спорынья задерживает рост детей.

     Быстрей летят драконы  черной  ночи.  -  В  древности  движение  солнца
объясняли  тем,  что  бог  солнца  Феб  в  своей  колеснице  едет  по  небу.
Соответственно этому течение ночи  рисовалось  в  виде  катящейся  колесницы
божества ночи. Но колесница Феба запряжена белыми конями, а колесница ночи -
черными драконами.

     Аврора - богиня  утренней  зари.  "Звезда  Авроры"  -  планета  Венера,
которую называют также "Утренней звездой".

     ...ее завидев, духи... спешат домой... -  Считалось,  что  духи  бродят
только во мраке и не показываются после восхода солнца.

     ...сыграйте мне что-нибудь на щипцах и на  костяшках.  -  В  F  имеется
ремарка, которую можно истолковать в том  смысле,  что  здесь  дело  идет  о
деревенской "шумовой" музыке, отбивающей лишь ритм ударами щипцов о кости.
     Прогони, цветок Дианы, Купидона  все  обманы!  -  Диана,  древнеримская
богиня девственности, противница Венеры и Купидона.

     ...затравили мы медведя спартанскими собаками. -  Спартанские  псы,  по
утверждению древних авторов, отличались особенной лютостью.

     ...ведь Валентинов день прошел, а пташки только начали слетаться. -  По
народному поверью, в день святого Валентина (14 февраля) птицы  прилетают  с
юга.

     Потерял он шесть пенсов в день на всю  жизнь.  -  Дудка  надеялся,  что
Основа за хорошо сыгранную роль получит от Тезея пожизненную  пенсию.  Такие
случаи бывали  при  английском  дворе.  Так,  например,  пожизненную  пенсию
получил актер Престон.

     Фракийский певец - легендарный Орфей,  о  котором  рассказывалось,  что
после смерти своей жены Эвридики  он  погрузился  в  мрачное  отчаяние,  чем
вызвал гнев вакханок, растерзавших его за это.

     "Плач муз, скорбящих о судьбе Науки..."  -  вероятно,  намек  на  поэму
Спенсера "Слезы муз" (1591).

     Не думайте. Коль мы не угодим, что может быть, и т. д. -  Пигва  делает
паузы не там, где следует, что местами придает тексту  смешной  или  обидный
для слушателей смысл. Он должен был сказать: "Мы не жалеем своего труда. Вас
оскорбить не входит в наши цели" - и так далее.

     Лимандр - вместо Леандр. - См. примечание к "Двум веронцам".

     И я, пока жива, верней Елены.  -  Елена  Спартанская,  конечно,  плохой
пример женской верности.

     Шафал - вместо Кефал; Прокруса -  вместо  Прокрида.  -  Кефал  -  герой
древнегреческого сказания, покончивший с собой после гибели жены.

     "Двурогую луну фонарь являет сей, а этот человек, что обитает в ней". -
В старину пятна на луне принимали нередко за очертания человеческой  фигуры.
Считалось, что это какой-то великий  грешник  (например,  Каин),  который  в
наказание за свои грехи осужден жить на луне.

     Какие же он кости слагает? -  Деметрий  шутит,  играя  словами.  Основа
говорит о своих костях, Деметрий - об игральных костях.

     Вы, три сестры, сюда скорей... - Три сестры - Парки, богини судьбы. Они
якобы пряли  нить  жизни  человека  и,  когда  она  достигала  определенной,
предназначенной ими длины, обрезали ее. Тогда человек умирал.

     Угодно вам посмотреть эпилог или прослушать берга  масский  танец...  -
Основа по обыкновению путает слова. Он хочет сказать: "прослушать  эпилог  и
посмотреть танец". Бергамасский танец - веселый народный итальянский танец.

     Коль я не смог вас позабавить, и  т.  д.  -  Этот  монолог,  являющийся
эпилогом всей пьесы, Пэк произносит, обращаясь к зрителям.

                                                                  А. Смирнов





Предыдущая страница
1 ... 8 9 10 11 12 13 14  15
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (6)

Реклама