Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Roman legionnaire vs Knight Artorias
Ghost-Skeleton in DSR
Expedition SCP-432-4
Expedition SCP-432-3 DATA EXPUNGED

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Классика - Вильям Шекспир Весь текст 264.33 Kb

Генрих VIII

Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 23
                     А лезвие меча его остро,
                     И этот меч далеко достает;
                     Где не достать, туда он меч добросит.
                     Таков совет - он может быть полезен,
                     Но вот она, подводная скала,
                     Которой должно вам остерегаться.

Входит  кардинал  Вулси.  Перед  ним  несут  сумку. За ним следуют несколько
телохранителей  и  два секретаря с бумагами. Кардинал, проходя мимо, смотрит
    пристально на Бекингема, а тот - на него, оба - весьма презрительно.

                                   Вулси
                                (секретарю)

                     Он управитель герцога? Так, так.
                     А где его доклад?

                              Первый секретарь

                                       Здесь, ваша светлость.

                                   Вулси

                     И сам он тут?

                              Первый секретарь

                                   Да, ваша светлость, здесь.

                                   Вулси

                     Так, значит, кое-что еще узнаем,
                     И Бекингема наглый взгляд померкнет.

                            (Уходит со свитой.)

                                  Бекингем

                     Пес мясника взбесился, брызжет ядом,
                     А у меня нет сил надеть намордник.
                     Пусть лучше спит - будить его не будем.
                     Бедняк ученый вознесен над знатью!

                                  Норфолк

                     Что гнев? О кротости молите бога.
                     Одна она недуг ваш исцелит.

                                  Бекингем

                     Против меня он что-то замышляет,
                     По взгляду видно. На меня глядел
                     Он как на омерзительного змея.
                     Сейчас готовит он какой-то фокус.
                     Пошел он к королю, и я пойду
                     И брошу вызов там.

                                  Норфолк

                                         Постойте, герцог!
                     Пусть посоветуются гнев и разум
                     О том, что вы хотите предпринять.
                     На холм крутой взбирайтесь не спеша,
                     Ведь гнев похож на пылкого коня:
                     Ослабь узду - и он себя загонит.
                     Вы лучше всех давали мне советы,
                     Так будьте другом самому себе.

                                  Бекингем

                     Я брошусь к королю, и голос чести
                     Изобличит ипсуичского нахала,
                     А не удастся - объявлю публично,
                     Что нет различья меж людьми.

                                  Норфолк

                                                  Спокойней!
                     Вы горн так раскалите для врага,
                     Что сами обожжетесь. В бурной спешке
                     Вы можете промчаться мимо цели,
                     И кончено! Ужель вам не известно -
                     Вскипая, влага льется через край:
                     Прирост по виду, а на деле убыль.
                     Спокойней! Повторяю, лучше всех
                     Себя в руках вы можете держать,
                     Но только влагой разума гасите
                     Иль охлаждайте пламя страсти.

                                  Бекингем

                                                   Сэр,
                     Благодарю и вашему совету
                     Последую. Но негодяй изменник!
                     (Не желчь во мне о нем так говорит,
                     А твердое, поверьте, убежденье.)
                     Я знаю из улик и доказательств
                     Столь ясных, как вода в ручьях в июле,
                     Где каждый камешек на дне мы видим,
                     Что он врагам продавшийся изменник.

                                  Норфолк

                     Изменник? Я бы так не говорил.

                                  Бекингем

                     А я скажу об этом королю.
                     Мои улики будут крепче скал.
                     Сей лис святой, иль волк, иль оба вместе,
                     Ведь он равно прожорлив и хитер
                     И так же склонен к злу, как и способен
                     Его творить, в нем ум и сан высокий,
                     И, только чтобы блеском всех затмить
                     Во Франции и здесь, он короля
                     Подбил на разорительный союз
                     И, наконец, устроил эту встречу.
                     Она так много денег поглотила -
                     Но лопнула затея, как стакан
                     От кипятка.

                                  Норфолк

                                  Так именно и было.

                                  Бекингем

                     Позвольте кончить. Хитрый кардинал
                     Составил все условья договора,
                     Как сам хотел. И был подписан мир.
                     Ведь крикнул он: "Так будет!" - хоть для нас
                     Такой трактат, что мертвому костыль.
                     Но раз его составил кардинал,
                     То он хорош. Ведь наш достойный Вулси
                     Не может ошибаться. А затем
                     (Еще пример того, что я назвал бы
                     Щенком измены - этой старой суки)
                     К нам прибыл в гости император Карл
                     Под видом встречи с нашей королевой,
                     Своею теткой, а на самом деле
                     Чтоб с Вулси побеседовать тайком.
                     Боялся он, что дружеский союз
                     Меж Англией и Францией  наносит
                     Ему ущерб, что скрыты здесь угрозы.
                     Он вел переговоры с кардиналом:
                     Я думаю, нет, я почти уверен,
                     Что попросту его он подкупил.
                     И сразу он добился своего:
                     Ведь вымостил он золотом дорогу!
                     Чего же император пожелал?
                     Чтоб Вулси короля уговорил
                     Мир вышеупомянутый нарушить!
                     Так пусть же от меня король узнает,
                     Что честью королевской кардинал
                     Торгует с пользой для себя!

                                  Норфолк

                                                 Мне жаль
                     О нем все это слышать. Я б хотел
                     Узнать, что вы ошиблись.

                                  Бекингем

                                              Ни на йоту!
                     Каким я здесь его изображаю,
                     Таким пред всеми и предстанет он.

             Входит Брендон, предшествуемый судейским приставом
                        и двумя или тремя стражами.

                                  Брендон

                     Долг службы тотчас выполняйте!

                             Судейский пристав

                                                    Сэр!
                     Милорд, светлейший герцог Бекингем,
                     Граф Херфордский, Стеффордский, Нортемптонский,
                     Я арестую вас по обвиненью
                     В измене. Это воля короля.

                                  Бекингем

                     Ну вот, милорд, я и попался в сеть!
                     Теперь погибну от коварных козней.

                                  Брендон

                     Мне жаль, что вы лишаетесь свободы.
                     Мне горько это видеть. Но придется
                     Отправиться вам в Тауэр. Королю
                     Угодно так.

                                  Бекингем

                                 Доказывать напрасно
                     Свою невинность буду. Черной краской
                     Они замажут белизну мою.
                     Да будет воля божья! Повинуюсь.
                     Прощаюсь с вами я, лорд Эбергенни.

                                  Брендон

                     Нет, вместе с вами он пойдет. Король
                     Желает, чтобы в Тауэре вы ждали,
                     Что дальше он решит.

                                 Эбергенни

                                          Я, как и герцог,
                     Скажу: да совершится воля божья!
                     Желанью короля я повинуюсь.

                                  Брендон

                     Приказ есть на арест. Лорд Монтекьют,
                     Священник герцога Джон де ла Кар
                     И некий Гилберт Пек, его писец...

                                  Бекингем

                     Так, так. Вот главные. И все - надеюсь?

                                  Брендон

                     Монах картезианский.

                                  Бекингем

                                          Хопкинс?

                                  Брендон

                                                    Да.

                                  Бекингем

                     Изменник управитель! Он подкуплен
                     Всесильным кардиналом. Я погиб!
                     Я только тень былого Бекингема.
                     И затмевает туча в этот миг
                     Свет солнца моего. - Милорд, прощайте!

                                  Уходят.

СЦЕНА 2

                            Там же. Зал совета.
                                   Трубы.

Входят  король  Генрих,  опираясь  на  плечо кардинала Вулси, вельможи и сэр
         Томас Ловел. Кардинал садится справа от короля, у его ног.

                               Король Генрих

                 Всей жизнью, всем, что лучшего есть в ней,
                 Благодарю за верность и заботу:
                 Был заговор нацелен в сердце мне,
                 Но вы его прикончили. Спасибо! -
                 Пускай войдет служитель Бекингема,
                 Пусть повторит признания свои
                 И шаг за шагом пусть опять раскроет
                 Измену господина своего.

Шум  за  сценой,  крики: "Дорогу королеве!" Герцоги Норфолк и Сеффолк вводят
королеву  Екатерину.  Она опускается на колени. Король встает, поднимает ее,
                     целует и усаживает рядом с собой.

                             Королева Екатерина

                 Нет, я с колен не встану. К вам я с просьбой.

                               Король Генрих

                 Садись здесь рядом. Половину просьбы
                 Не называй - мы  вместе делим власть.
                 Другую  же считай уже свершенной.
                 Желанье повтори, и все.

                             Королева Екатерина

                                         Спасибо!
                 Я вот о чем хотела вас просить:
                 Чтоб вы себя любили и в любви
                 О чести бы своей не забывали
                 И о величье власти.

                               Король Генрих

                                     Продолжай.

                             Королева Екатерина

                 Уж многие докладывали мне,
                 Все люди честные, что ваш народ
                 Обиды терпит. Изданы указы,
                 Которые способны уничтожить
                 Всю верность в нем. - Любезный кардинал,
                 К вам обращают горькие упреки,
                 Виновнику налогов, но король,
                 Чью честь да защитит господь от злобы,
                 И он не избежал зазорных слов,
                 Что подрывают верности устои
                 И чуть ли не перерастают в бунт.
Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 23
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама