Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL
Aliens Vs Predator |#1| Rescue operation part 1

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Роберт Шекли Весь текст 55.61 Kb

Ордер на убийство

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3  4 5
всевозможное оружие. На другой стене большая
кроваво-красная клякса производила весьма зловещее
впечатление, хотя Том и видел, что это всего-навсего краска,
которую Билли Маляр приготавливает из ягод руты.
   - Входи, входи, Том, - сказал Эд Пиво и повел гостя в
самый темный угол. Том заметил, что в эти часы в таверне
никогда не бывало столько народу. Людям, как видно,
пришлось по душе, что они попали в настоящее логово
преступника.
   Потягивая перри-колу, Том принялся размышлять.
   Он должен совершить убийство.
   Он достал свой ордер и прочел его еще раз от начала до
конца. Скверная штука, никогда бы он по доброй воле за
такое не взялся, но закон обязывает его выполнить свой долг.
   Том выпил перри-колу и постарался сосредоточиться на
убийстве. Он сказал себе, что должен кого-нибудь убить.
Должен лишить кого-нибудь жизни. Должен отправить
кого-нибудь на тот свет.
   Но, что бы он себе ни говорил, это не выражало существа
дела. Это были слова, и все. Чтобы привести в порядок свои
мысли, Том решил взять для примера здоровенного рыжеволосого
Марва Плотника. Сегодня Марв, получив напрокат свою пилу,
строит школьное здание. Если Том убьет Марва... Ну, тогда
Марв не будет больше строить.
   Нет, ему все никак не удавалось осознать это до конца.
   Ну, ладно. Вот, значит, Марв Плотник - самый здоровенный
и, по мнению многих, самый славный из всех ребят Плотников.
Вот он стругает доску, прищурившись, крепко ухватив рубанок
веснушчатой рукой.
   А теперь...
   Марв Плотник, опрокинутый навзничь, лежит на земле;
остекленелые глаза его полуоткрыты, он не дышит, сердце у
него не бьется. Никогда уже больше не будет он сжимать
кусок дерева в своих больших веснушчатых руках...
   На какой-то миг Том вдруг всем своим нутром ощутил, что
такое убийство. Видение исчезло, но воспоминание о нем
осталось - оно было настолько ярко, что Том почувствовал
легкую дурноту.
   Он мог жить, совершив кражу. Но убийство, даже с самыми
благими намерениями, в интересах деревни...
   Что скажут люди, когда они увидят то, что ему сейчас
померещилось? Как тогда ему жить среди них? Как
примириться с самим собой?
   И тем не менее он должен убить. Каждый житель деревни
вносит свою лепту, а это дело выпало на его долю.
   Но кого же ему убить?
   Переполох начался несколько позже, когда межпланетное
радио сердито загремело на разные голоса.
   - Это и есть колония? Где ваша столица?
   - Вот она, - сказал мэр.
   - Где ваш аэродром?
   - У нас там, кажется, теперь сделали выгон, - сказал мэр.
- Я могу проверить по книгам, где тут прежде был аэродром.
Ни один воздушный корабль не опускался здесь уже...
   - В таком случае главный корабль будет оставаться в
воздухе. Соберите ваших представителей. Я приземляюсь.
   Вся деревня собралась вокруг открытого поля, которое
инспектор избрал для посадки. Том засунул за пояс свое
оружие, укрылся за деревом и стал наблюдать.
   Маленький воздушный кораблик отделился от большого и
быстро устремился вниз. Он камнем падал на поле, и деревня
затаила дыхание, ожидая, что он сейчас разобьется. Но в
последнее мгновение кораблик выпустил огненные струи,
которые выжгли всю траву, и плавно опустился на грунт.
   Мэр, работая локтями, протискался вперед; за ним спешил
Билли Маляр. Дверца корабля отворилась, и появилось четверо
мужчин. Они держали в руках блестящие металлические
предметы, и Том понял, что это оружие. Следом за ними из
корабля вышел дородный краснолицый мужчина, одетый в черное,
с четырьмя блестящими медалями на груди. Его сопровождал
маленький человечек с морщинистым лицом, тоже в черном. За
ними последовало еще четверо облаченных в одинаковую форму
людей.
   - Добро пожаловать в Новый Дилавер, - сказал мэр.
   - Благодарю вас, генерал, - сказал дородный мужчина,
энергично тряхнув руку мэра. - Я инспектор Дилумейн. А это
- мистер Грент, мой политический советник.
   Грент кивнул мэру, делая вид, что не замечает его
протянутой руки. С выражением снисходительного отвращения
он окинул взглядом собравшихся дилаверцев.
   - Мы бы хотели осмотреть деревню, - сказал инспектор,
покосившись на Грента. Грент кивнул. Одетая в мундиры
стража замкнула их в полукольцо.
   Том, крадучись, как заправский злодей, и держась на
безопасном расстоянии, последовал за ними. Когда они
добрались до деревни, он спрятался за домом и продолжал свои
наблюдения.
   Мэр с законной гордостью показывал тюрьму, почту, церковь
и маленькое красное школьное здание. Инспектор, казалось,
был несколько озадачен. Мистер Грент противно улыбался и
скреб подбородок.
   - Так я и думал, - сказал он инспектору. - Пустая трата
времени, горючего и ненужная амортизация линейного крейсера.
Здесь нет абсолютно ничего ценного.
   - Я не вполне в этом уверен, - сказал инспектор. Он
повернулся к мэру: - Но для чего вы все это построили,
генерал?
   - Как? Для того, чтобы быть настоящими землянами, -
отвечал мэр. - Вы видите, мы делаем все, что в наших силах.
Мистер Грент прошептал что-то на ухо инспектору.
   - Скажите, - обратился инспектор к мэру, - сколько у вас
тут молодых мужчин в вашей деревне?
   - Прошу прощения?.. - растерянно переспросил мэр.
   - Сколько у вас имеется молодых мужчин в возрасте от
пятнадцати до шестидесяти лет, - пояснил мистер Грент.
   - Нам нужны люди для космической пехоты, - сказал
инспектор. - Крепкие, здоровые, боеспособные мужчины. Мы
убеждены, что не услышим от вас отказа.
   - Разумеется, нет, - сказал мэр. - Конечно, нет. Я
уверен, что все наши молодые люди будут рады... Они,
правда, не особо большие специалисты по этой части, но зато
очень смышленые ребята. Научатся быстро, я полагаю.
   - Вот видите? - сказал инспектор, обращаясь к мистеру
Гренту. - Шестьдесят, семьдесят, а быть может, и сотня
рекрутов. Не такая уж потеря времени, оказывается.
   Но мистер Грент по-прежнему был настроен скептически.
Инспектор вместе со своим советником направился в дом мэра,
чтобы немного подкрепиться. Их сопровождали четверо солдат.
Остальные четверо прошлись по деревне, не пренебрегая ничем,
что попадало под руку.
   Том укрылся в ближайшем лесочке, чтобы все основательно
обдумать. В сумерках миссис Эд Пиво, пугливо озираясь по
сторонам, вышла за околицу. Миссис Эд Пиво была тощая,
начинающая седеть блондинка средних лет. Невзирая на свое
подагрическое колено, она двигалась очень проворно. В руках
у нее была корзина, покрытая красной клетчатой салфеткой.
   - Я принесла тебе обед, - сказала она, как только увидела
Тома.
   - Вот как?.. Спасибо, - сказал Том, опешив от удивления.
- Ты совсем не обязана это делать.
   - Как это не обязана? Ведь это наша таверна - место,
пользующееся дурной славой, где тебе надлежит укрываться от
закона? Разве не так? Значит, мы за тебя отвечаем и должны
о тебе заботиться. Мэр велел тебе кое-что передать.
   Том с набитым ртом поглядел на миссис Эд Пиво.
   - Что еще?
   - Он сказал, чтобы ты поторопился с убийством. Он пока
что водит за нос инспектора и этого противного карлика -
Грента. Но рано или поздно они с него спросят. Он в этом
уверен.
   Том кивнул.
   - Когда ты это сделаешь, Том? - Миссис Пиво поглядела на
него, склонив голову набок.
   - Я не должен тебе говорить, - сказал Том.
   - Как так не должен! Я же твоя преступная сообщница! -
Миссис Пиво придвинулась ближе.
   - Да, это верно, - задумчиво согласился Том. - Ладно, я
собираюсь сделать это сегодня, когда стемнеет. Передай
Билли Маляру, что я оставлю все отпечатки пальцев, какие
только у меня получатся, и разные прочие улики.
   - Ладно, Том, - сказала миссис Пиво. - Бог в помощь.
   Том дожидался наступления темноты, а пока что наблюдал за
происходящим в деревне. Он видел, что почти все солдаты
напились пьяными. Они разгуливали по деревне с таким видом,
словно кроме них никого больше не существовало на свете.
Один из солдат выстрелил в воздух и напугал всех маленьких,
пушистых, питающихся травой зверьков на много миль в
окружности.
   Инспектор и мистер Грент все еще оставались в доме мэра.
Наступила ночь. Том пробрался в деревню и притаился в узком
переулочке между двумя домами. Он вытащил из-за пояса нож и
стал ждать.
   Кто-то шел по дороге. Человек приближался. Фигура его
неясно маячила во мраке.
   - А, это ты, Том! - сказал мэр. Он поглядел на нож. -
Что ты тут делаешь?
   - Вы сказали, что нужно кого-нибудь убить, вот я и...
   - Я не говорил, что меня, - сказал мэр, пятясь назад. -
Меня нельзя.
   - Почему нельзя? - спросил Том.
   - Ну, во-первых, кто-то должен принимать инспектора. Он
ждет меня. Нужно показать ему...
   - Это может сделать и Билли Маляр, - сказал Том. Он
ухватил мэра за ворот рубахи и занес над ним нож, нацелив
острие в горло. - Лично я, конечно, ничего против вас не
имею, - добавил он.
   - Постой! - закричал мэр. - Если ты ничего не имеешь
лично, значит, у тебя нет мотива!
   Том опустил нож, но продолжал держать мэра за ворот.
   - Что ж, я могу придумать какой-нибудь мотив. Я,
например, был очень зол, когда вы назначили меня
преступником.
   - Так ведь это мэр тебя назначил, верно?
   - Ну да, а то кто же...
   Мэр потащил Тома из темного закоулка на залитую светом
звезд улицу.
   - Гляди!
   Том разинул рот. На мэре были длинные штаны с острой,
как лезвие ножа, складкой и мундир, сверкающий медалями. На
плечах - два ряда звезд, по десять штук в каждом. Его
головной убор, густо расшитый золотым галуном, изображал
летящую комету.
   - Ты видишь. Том? Я теперь уже не мэр. Я - Генерал!
   - Какая разница? Человек-то вы тот же самый.
   - Только не с формальной точки зрения. Ты, к сожалению,
пропустил церемонию, которая состоялась после обеда.
Инспектор заявил, что раз я теперь официально произведен в
генералы, мне следует носить генеральский мундир. Церемония
протекала в теплой, дружеской обстановке. Все прилетевшие с
Земли улыбались и подмигивали мне и друг другу.
   Том снова взмахнул ножом с таким видом, словно собирался
выпотрошить рыбу.
   - Поздравляю, - с неподдельной сердечностью сказал он, -
но ведь вы были мэром, когда назначили меня преступником,
значит, мой мотив остается в силе.
   - Так ты уже убиваешь не мэра. Ты убиваешь генерала! А
это уже не убийство.
   - Не убийство? - удивился Том.
   - Видишь ли, убийство Генерала - это уже мятеж!
   - О! - Том опустил нож. - Прошу прощения.
   - Ничего, все в порядке, - сказал мэр. - Вполне
простительная ошибка. Просто я прочел об этом в книгах, а
ты - нет. Тебе это ни к чему. - Он глубоко, с облегчением
вздохнул. - Ну, мне, пожалуй, надо идти. Инспектор просил
составить ему список новобранцев.
   Том крикнул ему вдогонку:
   - Вы уверены, что я непременно должен кого-нибудь убить?
   - Уверен! - ответил мэр, поспешно удаляясь. - Но только
не меня!
   Том снова сунул нож за пояс.
   Не меня, не меня! Каждый так скажет. Убить самого себя
он не мог. Это же самоубийство и, значит, будет не в счет.
   Тома пробрала дрожь. Он старался забыть о том, как
убийство на мгновение предстало перед ним во всей своей
реальности. Дело должно быть сделано.
   Приближался еще кто-то!
   Человек подходил все ближе. Том пригнулся, мускулы его
напряглись, он приготовился к прыжку.
   Появилась миссис Мельник. Она возвращалась домой с рынка
и несла сумку с овощами.
   Том сказал себе, что это не имеет значения - миссис
Мельник или кто-нибудь другой. Но он никак не мог отогнать
от себя воспоминания о ее беседах с его покойной матерью.
Получилось, что у него нет никаких мотивов убивать миссис
Мельник.
   Она прошла мимо, не заметив его.
   Он ждал еще минут тридцать. В темном проулочке между
домами опять появился кто- то. Том узнал Макса Ткача.
   Макс всегда нравился Тому. Но это еще не означало, что у
Тома не может быть мотива убить Макса. Однако ему
решительно ничего не приходило на ум кроме того, что у Макса
есть жена и пятеро ребятишек, которые очень его любят и
очень будут по нему горевать. Он отступил поглубже в тень и
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3  4 5
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама