Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Роберт Шекли Весь текст 393.25 Kb

Великий Гиньоль сюрреалистов

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5  6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 34
    Он не помнил, когда впервые увидел статуи. Местность менялась незаметно, и сначала они показались ему просто огромными валунами на зеленой траве луга. Но когда он подошел поближе, то понял, что это огромные, грубо высеченные из камня головы высотой не менее десяти или двенадцати футов. Они ушли в землю до подбородка, словно стояли здесь давно. Их стилизованные черты были сердиты и мрачны. Каменные головы смотрели в разные стороны, словно грозные стражи, оберегающие от неожиданностей.
    - Что это? - недоуменно спросил Дерринджер.
    - Полагаю, новые экспонаты выставки. Она часто пополняется чем-то новым.
    - Кем?
    - Теми, кто владеет этим местом. Это может быть кто угодно.
    Вдали они увидели несколько щитов, а за ними какое-то здание.
    - Вы туда идете? - спросил Дерринджер у девушки.
    Она кивнула.
    - Я рада, что встретилась с вами, Дерринджер. Боюсь, мы более не увидимся.
    - И я тоже так думаю, - сказал Дерринджер, и ему стало немного грустно.
    Они приблизились к зданию, на двери которого была надпись: "Справочное бюро".
    - Не оступитесь, смотрите под ноги, - предупредила Элея.
    С этих, казалось бы, ничего не значащих слов началось освоение Дерринджером новой, доселе неведомой ему территории, о существовании которой он даже и не подозревал.



    ГЛАВА 15

    - Входите, - сказал человек, сидевший за окошком.
    Дерринджер и Элея прошли вперед и в дальнем конце двора увидели большое здание, похожее на дворец. Оно, наверное, было когда-то роскошным курортным отелем, в четыре этажа, с колоннами, подъездной аллеей и черным ходом для прислуги.
    Дерринджер и девушка вошли внутрь и оказались в небольшом холле. За конторкой сидела женщина средних лет в строгом сером платье. Волосы ее были некрасиво собраны в пучок на макушке. Она разговаривала по телефону.
    Положив наконец трубку, она спросила:
    - Чем могу служить? Кто вы?
    - Я Элея, - ответила девушка. - Меня здесь ждут.
    Женщина справилась в каком-то списке.
    - Да, ваше имя в списке. Можете пройти. А вы кто, сэр?
    - Ничего, не беспокойтесь, - поспешил сказать Дерринджер. - Я всего лишь провожаю мисс Элею. Чтобы ничего не случилось.
    - Вы тоже можете пройти.
    - Но мне незачем туда проходить. Я собираюсь вернуться, у меня свои дела, - возразил Дерринджер и, повернувшись к девушке, стал прощаться: - Что ж, еще раз скажу, что мне было приятно познакомиться с вами, и надеюсь, у вас все будет хорошо.
    - Спасибо, - поблагодарила Элея. - Надеюсь, и у вас все тоже будет благополучно. - И она исчезла за дверью, которую ей указала дама.
    Дерринджер направился к выходу и попытался открыть дверь, но та оказалась запертой. Он повернулся к женщине за конторкой.
    - Вы можете позвонить, чтобы меня выпустили отсюда, или как это у вас делается? - спросил он женщину.
    - Сожалею, - ответила она, - эта дверь только для входа.
    - Но я зашел сюда лишь для того, чтобы проводить мисс Элею! Теперь я хочу уйти.
    - Меня это не касается, сэр, - ответила женщина. - Повторяю, это дверь для входа.
    - Не говорите глупости, - начал сердиться Дерринджер. - Будьте добры, сейчас же откройте дверь.
    - Не могу, - ответила женщина. - Эта дверь устроена так, что она только впускает. Ее механизм никого не пропустит обратно. Я ничем не могу помочь.
    Дерринджер толкнул дверь. Она не поддалась.
    - Что я в таком случае должен теперь делать? - спросил он.
    - Выходите туда, - сказала женщина и указала на дверь, за которой скрылась Элея.
    - Я думал, это тоже вход. Я смогу здесь выйти? Это выход?
    - Эта дверь ведет туда.
    - Не понимаю, почему я не могу выйти в ту же дверь, в которую вошел?
    - Потому, что такие правила.
    - Это глупые правила. - Дерринджер уже чувствовал, что начинает нервничать. - То место, куда я хочу выйти, как раз за той дверью, в которую я вошел.
    Женщина пожала плечами.
    - На вашем месте я не была бы столь уверена в этом. Здесь все меняется. Во всяком случае, я ничем вам помочь не могу. Я не контролирую механизма этой двери.
    - Хорошо, - сдался Дерринджер и толкнул дверь, в которую ушла девушка. Она легко открылась. За нею был мрак.
    - Вы уверены, что здесь все в порядке? - спросил встревоженный Дерринджер, но женщина, подняв трубку, уже с кем-то разговаривала по телефону.



    ГЛАВА 16

    Дерринджер недоуменно пожал плечами и шагнул в темноту. Прежде всего он стал нашаривать рукой стену, потому что кто знает, на что еще он может здесь наткнуться. Все это казалось ему грубой шуткой, ибо, кроме шутки, это ничем иным назвать было нельзя. Все, что находится в этой зоне, должно быть под наблюдением. Так по крайней мере ему говорили. Его бы не удивило, если бы оказалось, что скрытая инфракрасная камера уже снимает его или кто-то в специальных очках ночного видения следит за ним. Именно таким образом здесь развлекают зрителей, ставя в неловкое положение какую-нибудь жертву, а затем прилюдно потешаясь над ее глупостью.
    Наконец его пальцы нащупали твердую поверхность, и он уже смелее пошел вдоль стены. Одной рукой он держался за нее, а вторую вытянул перед собой, чтобы не наткнуться на препятствие. Он невольно гадал, этим ли путем шла Элея. Иной двери, кажется, не было. Однако он не мог представить себе девушку, спотыкаясь, бредущую во мраке, как это делал сейчас он сам.
    Спустя какое-то время, когда глаза привыкли к темноте, он заметил слабое свечение впереди. До такой степени слабое, что его и огнем-то не назовешь. Но все же это был свет, если только не обман зрения. Иной гипотезы не возникало. Дерринджер двинулся вперед, ускорив шаги, спеша убедиться, что это не мистификация.
    Свечение стало ярче, но что это было конкретно, он так и не смог разглядеть. Он вдруг остановился, ибо понял, что, устремившись к светящейся точке, удалился от стены и потерял ее. И тут свечение пропало. Однако его глаза начали кое-что различать в темноте.
    Остановившись, Дерринджер напомнил себе, что он должен быть готов ко всему. Что же видится ему в темноте? Неужели это ксилофон? Кажется, да. Он подошел поближе. Инструмент, похожий на ксилофон, одиноко стоял на своих тоненьких ножках, возвышаясь над полом на три фута. Узкие металлические пластины на его поверхности слабо отсвечивали желтым светом, а сам инструмент, скрытый темнотой, поблескивал холодным металлом.
    Удивленный Дерринджер потянулся и дотронулся до одной из пластин. Она издала звук, который, затихая, поплыл в воздухе. Когда он совсем растворился, начали зажигаться огни.
    Вскоре Дерринджеру стали видны стены. Залитые светом, они быстро, словно на роликах, расступались перед ним, открывая широкое свободное пространство. От движущихся стен и обилия яркого света у Дерринджера закружилась голова. Он недоумевал, чем занимаются все те, кто проделывает это. Ему это совсем не нравилось.
    Медленно повернувшись, он увидел, как пространство все увеличивается, а темнота исчезает. Когда над его головой сверкнул ослепительный пучок света, Дерринджер вынужден был закрыть глаза руками.
    - Эй, вы, там! - окликнул его голос.
    - Кто, я? - недоуменно спросил Дерринджер.
    - А кто же еще? Ведь я с вами разговариваю. Опустите руки и подойдите поближе.
    Дерринджер осторожно отнял руки от лица. Щурясь, он с трудом сообразил, что перед ним нечто похожее на сцену, на которой стоит мужчина в смокинге. Дерринджер не мог разглядеть его целиком, так как источник света находился за ним и виден был лишь силуэт мужчины.
    - Проходите, не заставляйте нас ждать, - сказал человек в смокинге. - Сделайте несколько шагов вперед. Или вы заранее струсили, даже не зная, что с вами должно произойти?
    Такого позора Дерринджер не мог вынести и, все еще щурясь, медленно приблизился. Вскоре он уже стоял перед мужчиной в смокинге. Теперь у него появилась возможность хорошо разглядеть этого человека. Дерринджер увидел, что тот невелик ростом и толст. Голос у него был груб, а смокинг сидел на нем плохо и совсем не смотрелся.
    - Что ж, вы пожаловали к нам, чтобы узнать, как мы здесь веселимся и развлекаемся? - воскликнул человек.
    - Ничего подобного, - возразил Дерринджер. - Я сопровождал юную леди, и мне сказали...
    - Кто сказал?
    - Регистраторша, кажется, так ее называют, в том доме, где я был.
    - У нас нет никаких регистраторш, - крикнул чей-то голос. - Вы, должно быть, разговаривали с подставным лицом. Возможно, одним из наших противников. Или сами придумали эту историю. Предлагаем сказать правду.
    - Я не лгу, - запротестовал Дерринджер. - Я сам не знаю, зачем я здесь очутился.
    - Мы это уже слышали, - сказал человек в смокинге.
    Дерринджер, оглянувшись, справа от себя увидел зрителей. Их было около сотни, они сидели в зале, в некоем подобии амфитеатра, и, подавшись вперед, смотрели на сцену, на человека в смокинге и на него, Дерринджера, стоявшего рядом, но чуть ниже и еще не совсем на сцене.
    - Ваше имя Дерринджер?
    - Да, это я. Ноя...
    - Избавьте нас от ваших сетований, - перебил человек в смокинге. - Мы здесь не для того, чтобы слушать ваши жалобы. Мы здесь для того, чтобы развлекаться. Не так ли, леди и джентльмены?
    Зрители одобрительно загудели.
    - Учитывая все сказанное, - заявил человек в смокинге, - у нас не хватит терпения слушать ваши нелепые объяснения, Дерринджер. Если вы не хотите участвовать, тогда что вы тут делаете?
    - Вот именно! - воскликнул Дерринджер. - Я просто провожал молодую леди...
    - Нас это не интересует, - перебил его мужчина в смокинге. - Вы готовы бороться?
    - Бороться с кем? Что это значит?
    - Выходите вперед, мистер Дерринджер, состязания вот-вот начнутся.
    - Какие состязания?
    - О, это будет эффектное зрелище. Но прежде мы должны вас подготовить.



    ГЛАВА 17

    Мастер Церемониала, или просто M Ц, в плохо сидящем смокинге увел Дерринджера за кулисы. Он буквально тащил его по коридору мимо каких-то людей, приговаривая: "Пропустите, пропустите, мы опаздываем!"
    Наконец они вошли в комнату, на двери которой было написано: "Костюмерная-А".
    - Послушайте, я совсем не знаю, что все это значит, - пытался возразить Дерринджер.
    - У нас нет времени на разговоры, - торопил МП. - Это Эдвин, ваш тренер. Быстро переодевайтесь. А мне надо вернуться к зрителям.
    Он тут же убежал. Тренер Эдвин открыл шкафчик и вытащил ворох одежды. В руках Дерринджера оказались пара трусов, майка, кепка и пластиковые кеды. Он с сомнением посмотрел на все это.
    - Не думаю, что такая одежда мне подойдет.
    - Конечно, подойдет. Это как раз тебе впору.
    - Я все же считаю, что я не тот человек, который вам нужен.
    Эдвин взглянул на клочок бумаги.
    - Ты Дерринджер?
    - Да, но я не подписывал с вами контрактов и все такое прочее.
    - Конечно, не подписывал, потому что у нас только добровольцы.
    - Я никогда не изъявлял такого желания.
    - Послушай, парень, - сказал Эдвин, - я здесь не для того, чтобы с тобой препираться. Или одевайся и мы начнем, или же будут последствия.
    - Какие последствия?
    - Или ты соревнуешься, или ты мертвяк. Выбирай.
    - Вы шутите!
    - Поупрямишься еще и узнаешь, как я шучу. Дерринджер достаточно много слышал о Зоне Развлечений, чтобы поверить в то, что Эдвин не шутит. Произошло ужасное недоразумение, но если он не примет правил игры или хотя бы не сделает вид, что принял их, может случиться худшее, вероятно, даже смерть.
    Дерринджер снял костюм шута, в который одел его Эбен, и последовал в раздевалку, указанную тренером. Одежда оказалась ему впору, пластиковая ткань выгодно облегала тело, не стесняя движений и подчеркивая мускулатуру. Даже кеды мгновенно приняли форму его ступни.
    - О'кей, - сказал Дерринджер. - Что дальше?
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5  6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 34
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама