говорилось, что это фальшивка, хотя и хорошая. Кого он расспрашивал в
отеле?
- Никого, по-моему, за исключением Гертруды. Он не хотел поднимать
шум. Кажется, муж написал только вам.
Я погасил сигарету и посмотрел в окно на освещенное лунным светом
озеро, по которому тихо скользил катер с сильным прожектором,
исчезнувший за покрытым деревьями мысом.
Я взглянул на миссис Лейси. Ее подбородок все еще покоился на худой
руке, а глаза были где-то далеко.
- Жаль, что Фреда нет, - произнесла она.
- А где он?
- Не знаю. Он уехал с Франком Людерсом из Вудлэнд Клаба, что на
противоположном берегу озера. Фред сказал, что Людерс владеет долей
клуба. Недавно я позвонила мистеру Людерсу и выясняла, что Фред вышел в
поселке около почты. Я думала, что он позвонит и попросит меня приехать
за ним. Мужа уже нет несколько часов. - Может, он играет в карты в
Вудлэнд Клабе?
Она кивнула.
- И все же он всегда звонил.
Я с минуту смотрел на пол, стараясь убедить себя, что я не подлец.
Затеи встал.
- Мне, наверное, лучше вернуться в отель. Кстати, кажется, я
встречался с мистером Лейси. Он плотный мужчина лет сорока пяти, немного
лысый, с усиками?
Она проводила меня до двери.
- Да, это Фред.
Миссис Лейси закрыла собаку в доме и стояла на крыльце, пока я не
уехал. Господи, она выглядела такой одинокой!
Глава 4
Я лежал на кровати, жевал сигарету и пытался понять, почему я должен
ковыряться в этом деле, когда раздался стук в дверь. В номер вошла
девушка в рабочем халате с полотенцами. У нее были темно-рыжие волосы,
длинные ноги, и она знала, как надо пользоваться косметикой. Девушка
извинилась, повесила полотенца на вешалку и направилась к двери, искоса
посмотрев на меня. Ее ресницы при этом задрожали.
- Хэллоу, Гертруда, - рискнул я.
Она остановилась, повернула рыжую головку, и ее рот приоткрылся в
улыбке.
- Как вы узнали мое имя?
- Я не знал. Просто я хочу поговорить с горничной, которую зовут
Гертрудой.
Она облокотилась на дверь, зажав под мышкой полотенца.
- Вот как? - Ее ленивые глаза изучали меня.
- Постоянно живете здесь или приезжаете на лето? поинтересовался я.
- Нет, я здесь не живу. - Ее губы искривились. - Жить рядом с этими
горными кретинами!.. Нет, уж увольте.
- У вас все в порядке?
Она кивнула.
- И я не нуждаюсь в компании, мистер. - Однако создавалось
впечатление, что ее можно уговорить. Я с минуту разглядывал рыжую
горничную.
- Расскажите мне о деньгах, спрятанных в туфельке.
- Кто вы? - холодно спросила девушка.
- Эванс, детектив из Лос-Анджелеса, - я усмехнулся, довольный.
Ее лицо слегка напряглось. Рука вцепилась в полотенца, и ногти
царапнули ткань. Гертруда отошла от двери, уселась на стул, стоящий у
стены. В ее глазах появилась тревога.
- Шпик? - выдохнула она. - Что происходит?
- Разве вы не знаете?
- Я слышала только, что мистер Лейси оставил деньги в туфельке, в
которой нужно было починить каблук. Я отнесла их обувщику, который
деньги не тронул. Я тоже их не брала. Она ведь получила деньги обратно?
- Не любите легавых? Кажется, мне знакомо ваше лицо, заметил я.
Ее лицо еще больше напряглось.
- Послушай, легавый. У меня есть работа, и я сумею справиться с ней
без помощи фараонов. Я никому не должна ни цента.
- Конечно, - согласился я. - Забрав туфли, вы сразу отправились в
мастерскую?
Она молча кивнула.
- По пути нигде не останавливались?
- Зачем?
- Откуда мне знать, меня там не было.
- Нет, не останавливалась. Только предупредила Вебера, что иду по
поручению жильца.
- Кто такой мистер Вебер?
- Помощник заведующего. Он постоянно околачивается в баре.
- Бледный парень, записывающий результаты скачек?
- Он самый, - кивнула девушка.
- Понятно, - я закурил сигарету и посмотрел на нее сквозь дым.
- Большое спасибо.
Она встала и открыла дверь.
- Не думаю, что помню вас. - Гертруда оглянулась.
- Похоже, вы повидали немало нашего брата.
Она покраснела, и ее глаза злобно сверкнули.
- В этой гостинице всегда меняют полотенца так поздно?
поинтересовался я, чтобы прервать молчание.
- Очень умный?
- Стараюсь, - скромно улыбнулся я.
- Ничего не выйдет, - заметила Гертруда с внезапным сильным акцентом.
- Кто, кроме вас, держал те туфли?
- Никто. Я же сказала, что только остановилась предупредить мистера
Вебера... - она запнулась и с минуту о чем-то думала. - Я пошла принести
ему кофе и оставила туфли у него на столе около кассы. Откуда, черт
побери, мне знать, трогал их кто-нибудь или нет? И какая разница, если
деньги остались на месте?
- Вижу, что вы стараетесь помочь мне. Расскажите об этом Вебере. Он
здесь давно?
- Давно, - с отвращением ответила Гертруда. - Девушкам небезопасно
проходить мимо него. Надеюсь, вы понимаете, что я хочу сказать. Так о
чем я?
- О мистере Вебере.
- К черту мистера Вебера! - она покраснела. - И вы идите к черту!
Рыжая девушка сердито улыбнулась и вышла.
В коридоре раздался звук ее шагов. По-моему, больше она нигде не
останавливалась. Я посмотрел на часы - было чуть позже половины
десятого.
В коридоре послышались тяжелые шаги. Кто-то вошел в соседний номер и
хлопнул дверью. Мужчина начал откашливаться и сбросил туфли. Заскрипели
пружины кровати, и он стал ворочаться. Через пять минут сосед встал.
Босые ноги прошлепали по полу, и раздался звон бутылки о стакан. Он
выпил, опять улегся и почти сразу захрапел. С озера доносилось ворчание
моторных лодок, откуда-то раздавалась негромкая музыка, сигналили
машины, в тире грохотали ружья 22-го калибра, дети кричали друг на
друга.
Я заметил, что дверь наполовину открылась и в комнату тихо вошел
мужчина. Он прикрыл дверь и взглянул на меня. Это был высокий,
худощавый, бледный человек, в глазах которого сквозила недвусмысленная
угроза.
- О'кей, фраер, - сказал он. - Давай показывай.
Я сел на кровати.
- Что показывать?
- Ксиву.
- Какую ксиву?
- Ну-ка, завязывай острить, умник. Покажи бумажки, которые дают тебе
право приставать с расспросами к прислуге. - А, это? - Я слабо
улыбнулся. - У меня нет никакой ксивы, мистер Вебер.
- Вот как, - заметил мистер Вебер и направился ко мне, размахивая
руками. В трех футах от кровати высокий парень остановился и,
наклонившись, сделал очень неожиданное движение. Его ладонь очень больно
ударила меня по щеке, и моя голова дернулась в сторону. Он ухмыльнулся и
взмахнул правым кулаком. У меня было достаточно времени, чтобы сбегать и
купить маску кетчера. Я нырнул под руку и ткнул револьвер ему в брюхо.
Вебер неприятно хрюкнул.
- Руки вверх, пожалуйста.
Он опять хрюкнул, его глаза смотрели куда-то за мной, но рук высокий
парень не поднял. Я отошел к дальней стене, и он медленно повернулся.
- Подождите одну секунду, пока я закрою дверь. Потом мы поговорим о
деле под названием "Дело замененных бабок".
- Иди к черту! - предложил Вебер.
- Блестящая реплика, - заметил я.
Не спуская с него глаз, я нащупал дверную ручку. За спиной раздался
скрип доски. Я мгновенно повернулся и добавил этим несколько лошадиных
сил мощному удару, направленному мне в челюсть.
Я нырнул куда-то в темное пространство. Через какое-то время очнулся
и увидел чьи-то туфли. Ноги были вытянуты под странным углом на полу.
Бессильно висела рука, а револьвер лежал вне пределов досягаемости. Я
двинул одну из ног и с удивлением обнаружил, что они принадлежат мне.
Вялая рука дернулась и автоматически попыталась схватить револьвер,
промахнулась и со второй попытки ухватила оружие. Мне кое-как с большим
трудом удалось поднять пушку, к которой кто-то словно привязал
пятидесятифунтовый груз. В комнате стояла тишина. Я посмотрел на
закрытую дверь. Немного шевельнулся, и все тело заныло. Голова болела,
болела челюсть. Я еще немного поднял револьвер, а затем опустил его
вниз. Черт с ним! Для чего мне тягать эту тяжесть, если в комнате никого
нет? Все посетители ушли. С потолка ослепительно сверкала лампочка. Я
немного покатался по полу, согнул ногу, сунул под себя колено. Тяжело
дыша, не забыв захватить револьвер, начал подниматься, словно карабкался
в крутую гору. Во рту был вкус пепла.
- Ах, как жаль, - громко сказал я. - Как жаль, но делать нечего,
О'кей, Чарли. Мы еще встретимся.
Я слегка покачнулся и, находясь все еще в состоянии грогги, как после
трехдневной попойки, медленно повернулся и обвел номер глазами.
Около кровати, на коленях, словно молился, стоял человек в сером
костюме, с пыльно-белыми волосами. Его ноги были раздвинуты, тело
облокотилось на кровать, а руки разбросаны в стороны. Голова покоилась
на левой руке.
Судя по всему, он устроился удобно. Охотничий нож, торчащий из-под
левой лопатки, казалось, не доставляет ему никаких неудобств. Я
наклонился и взглянул на его лицо. Передо мной стоял мистер Вебер.
Бедный мистер Вебер! Из-под ручки охотничьего ножа вниз по спине
протянулась темная полоса. Это не красная краска!
Где-то нашел шляпу, осторожно надел ее, сунул револьвер в кобуру под
мышку и поплелся к двери. Повернул ключ, выключил свет, запер за собой
дверь и сунул ключ в карман.
Я прошел по тихому коридору, опустился вниз. Старый, потрепанный
ночной портье читал газету, сидя за столом. Он даже не взглянул на меня.
Я заглянул в ресторан. В баре шумела та же толпа. Та же команда гремела
в углу. Тип с сигарой и бровями Джона Л. Льюиса стоял у кассы. Дело
процветало. Пара отдыхающих танцевала в центре, держа стаканы друг у
друга на плечах.
Глава 5
Я вышел на улицу и повернул налево, туда, где оставил машину. Однако
никуда не поехал, а вернулся в гостиницу. Подошел к портье и
поинтересовался:
- Можно поговорить с горничной по имени Гертруда?
Он задумчиво мигал на меня из-за стекол очков. - Она работает до
половины десятого. Сейчас ушла домой.
- Где она живет?
На этот раз портье взглянул на меня не мигая.
- По-моему, вы ошибаетесь, - заметил он.
- Если и ошибаюсь, то не в том, о чем вы думаете.
Он потер подбородок и внимательно оглядел мое лицо.
- Что-нибудь случилось?
- Я детектив из Лос-Анджелеса. Когда мне позволяют, я работаю очень
тихо.
- Вам лучше зайти к мистеру Холмсу, заведующему.
- Послушайте, приятель. Пума Пойнт очень маленький поселок. Мне
придется только задать несколько вопросов о Гертруде в барах и
забегаловках. Легко придумать причину. Я узнаю все, что нужно. Вы можете
сэкономить мне время и, может быть, спасти кого-нибудь от неприятностей,
очень крупных неприятностей.
Он пожал плечами.
- Покажите ваши документы, мистер...
- Эванс, - я протянул ему бумажник. Прочитав внимательно документы,
портье протянул бумажник обратно и уставился на кончики пальцев. -
Кажется, она остановилась в Уайтуотер Кэбинс.
- Как ее фамилия?
- Смит. - Он слегка улыбнулся. У портье была улыбка старого и
усталого человека, много повидавшего на свете. -Или Шмидт.
Я поблагодарил и вышел на улицу. Прошел с полквартала и зашел в
маленький бар выпить. На небольшой сцене в задней части грохотал оркестр
из трех инструментов. На крошечной танцплощадке перед сценой топтались
несколько пар с затуманенными глазами, открытыми ртами и глупыми
физиономиями. Я выпил стаканчик хлебной водки и спросил бармена, где
находится Уайтуотер Кэбинс. Он сказал, на восточной окраине на дороге,
которая начинается от заправочной станции.
Я вернулся к машине, проехал поселок и выбрался на нужную дорогу.