Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Фрэнк Херберт Весь текст 908.87 Kb

(4) Бог-император Дюны

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 42 43 44 45 46 47 48  49 50 51 52 53 54 55 ... 78
в Твердыню и обратно, - убедиться, что Сиона под  надежной  охраной  и  не
была замешана в нападении на посольство. Он вернулся в Онн сразу же  после
провозглашения помолвки, абсолютно не предупрежденный об этом заранее.
     Монео был в ярости. Лито никогда не видел его настолько рассерженным.
Он бурей ворвался в комнату и остановился всего лишь в двух метрах от лица
Лито.
     - Теперь поверят в россказни тлейлаксанцев! - сказал он.
     Лито ответил ему урезонивающим тоном.
     - До чего же упрямо люди требуют,  чтобы  их  боги  были  идеальными.
Греки в этом отношении были намного разумнее.
     - Где она? - вопросил Монео. - Где эта...
     - Хви отдыхает. У нас были трудная  ночь  и  длинное  утро.  Я  желаю
видеть ее хорошо  отдохнувшей,  когда  сегодня  вечером  мы  направимся  в
Твердыню.
     - Как она это провернула? - осведомился Монео.
     - Ну знаешь, Монео! Ты потерял всякую осмотрительность?
     - Я из-за Тебя беспокоюсь! Имеешь ли Ты хоть  малейшее  понятие,  что
говорят в городе?
     - Я полностью в курсе всех россказней.
     - Что же Ты затеваешь?
     -  Знаешь,  Монео,  по-моему,  только  старые   пантеисты   правильно
представляли   себе   божества:   несовершенные   смертные   под   личиной
бессмертных.
     Монео воздел руки к небесам.
     - Я видел выражения  их  лиц!  -  он  всплеснул  руками.  -  Все  это
разнесется по Империи меньше, чем за две недели.
     - Ну, наверняка, времени все-таки понадобится побольше.
     - Если Твоим врагам нужна  была  какая-нибудь  единственная  причина,
чтобы сплотить их всех вместе...
     - Поносить бога - это древняя человеческая  традиция,  Монео.  Почему
мне следует быть исключением?
     Монео попробовал заговорить и обнаружил, что не  может  вымолвить  ни
слова. Он протопал к краю углубления, где  стояла  тележка  Лито,  так  же
отошел назад и занял прежнюю позицию, пылающим взором глядя в лицо Лито.
     - Если Тебе от меня требуется помощь, мне  нужны  объяснения,  сказал
Монео. - Почему Ты это творишь?
     - Эмоции.
     Рот Монео сложился произнести что-то, но вслух он ничего не сказал.
     - Они одолели меня как раз тогда, когда я считал,  что  они  навсегда
меня покинули, - сказал Лито. - До чего же сладостно это немного последнее
от человеческого.
     - С Хви? Но Ты ведь, наверняка, не можешь...
     - Воспоминаний об эмоциях всегда недостаточно, Монео.
     - Ты что, собираешься мне рассказывать, что Ты потакаешь себе в...
     - Потакать? Разумеется, нет! Но тот треножник,  на  котором  качается
Империя, состоит из плоти, мысли и эмоции. Я почувствовал,  что  до  этого
был ограничен плотью и мыслью.
     - Она навела на Тебя какое-то колдовство, - обвинил Монео.
     - Ну разумеется, навела. И как же я ей за  это  благодарен.  Если  мы
будем отрицать необходимость  думать,  Монео,  как  делают  некоторые,  то
потеряем способность размышлять, не сможем  точно  определять,  о  чем  же
именно докладывают нам наши чувства; если  мы  будем  отрицать  плоть,  то
лишимся способности передвигаться обычным способом. Но  если  мы  отрицаем
эмоции - теряем всякое соприкосновение с нашим внутренним мирозданием. Как
раз по эмоциям я и тосковал больше всего.
     - Я настаиваю, Владыка, чтобы Ты...
     - Ты сердишь меня, Монео. Такова моя сиюминутная эмоция.
     Лито увидел, как Монео растерялся, как разом остывает  его  ярость  -
словно горячий утюг, зашипевший в ледяной воде. Но, все-таки, немного пара
в нем еще оставалось.
     - Я беспокоюсь не за себя, Владыка. Мои заботы, в основном, о Тебе, и
Ты это знаешь.
     Лито мягко проговорил:
     - Такова твоя эмоция, Монео, я нахожу ее очень дорогой для меня.
     Монео сделал глубокий, дрожащий вдох. Он прежде никогда не видел Бога
Императора в  настроении,  отражавшем  такие  эмоции.  Лито  представлялся
одновременно и восторженным и  смиренным,  если  Монео  не  заблуждался  в
увиденном. Нельзя было быть уверенным.
     - Это то, что делает жизнь сладостным бытием - сказал Лито, - то, что
ее согревает, наполняет красотой, что я сохранил бы, даже если  бы  мне  в
этом было отказано.
     - Значит, эта Хви Нори...
     -   Заставляет   меня   вспоминать    Бутлерианский    Джихад.    Она
противоположность тому, что является механическим и нечеловечным.  Как  же
это странно, Монео, что,  из  всех  людей,  именно  икшианцы  должны  были
произвести ее, единственную, столь идеально воплощающую качества,  дорогие
мне больше всего.
     - Я не понимаю твоего  упоминания  Бутлерианского  Джихада,  Владыка.
Думающие машины не имеют места в...
     - Джихад метил не только по машинам, но  не  меньше  и  по  машинному
подходу к жизни, - сказал Лито. - Люди установили  эти  машины,  чтобы  те
узурпировали наше чувство красоты, нашу необходимость собственного  я,  из
которого  мы  выносим  свои  живые  суждения.  Естественно,  машины   были
разрушены.
     - Владыка, меня все равно возмущает тот факт,  что  Ты  приветствуешь
это...
     - Монео! Хви успокаивает меня просто своим присутствием.  Впервые  за
века я не одинок, если только она находится рядом со мной. Если бы у  меня
не было другого доказательства чувства, то это бы подошло.
     Монео умолк, явно  тронутый  одиночеством,  в  котором  непроизвольно
признался Лито. Монео доступно понимание отсутствия интимной части  любви.
Его лицо говорит об этом.
     Впервые за очень долгое время, Лито заметил, что Монео постарел.
     "До чего же это неожиданно с ними происходит", - подумал Лито.
     Только сейчас Лито понял, до чего же он дорожит Монео.
     "Мне бы не стоило допускать, чтобы я к кому-то  привязывался,  но  не
могу ничего с этим поделать... особенно сейчас, когда здесь Хви."
     - Над Тобою будут смеяться и  отпускать  непристойные  шутки,  сказал
Монео.
     - Это хорошо.
     - Как такое может быть хорошо?
     - В этом есть что-то новое. Наша задача всегда была и есть  приводить
новое к равновесию и с помощью этого умиротворять поведение, в то же время
не подавляя способности к выживанию.
     - Если так, как ты можешь такое приветствовать?
     -  Сотворение  непотребных   шуток?   -   спросил   Лито.   -   Какая
противоположность есть у непристойности?
     Глаза Монео широко раскрылись во внезапном вопрошающем понимании.  Он
видел  действие  многих  противоположностей  -   и   многое   через   свою
противоположность становилось ясным.
     "У всякой вещи есть фон, ее  подчеркивающий  и  выделяющий",  подумал
Лито. - "Наверняка, Монео это увидит."
     - Это слишком опасно, - сказал Монео.
     "Истинно консервативный приговор!"
     Монео убежден не был. У него вырвался мучительный, глубокий вздох.
     "Я должен помнить о том, что надо учитывать и их сомнения", - подумал
Лито. - "Вот в чем я  особенно  дал  маху,  появившись  на  площади  перед
Рыбословшами. Икшианцы делают ставку на то,  чтобы  бередить  человеческие
сомнения. Хви - тому доказательство."
     Из приемной послышалась суматоха. Лито  мысленным  приказом  затворил
дверь перед назойливым вторжением.
     - Прибыл мой Данкан, - сказал он.
     - Он, вероятно, услышал о Твоих планах женитьбы...
     - Вероятно.
     Лито наблюдал, как Монео борется со своими сомнениями, его мысли были
видны как на ладони. В этот миг Монео точно вошел в ту человеческую  нишу,
в которую нацеливал его Лито.
     "В нем есть  полный  спектр:  от  сомнения  к  доверию,  от  любви  к
ненависти... все!  Все  эти  драгоценные  качества,  которые  созревают  и
расцветают под теплом чувств, под  желанием  прожить  свои  дни  настоящей
жизнью."
     - Почему Хви на это соглашается? - спросил Монео.
     Лито улыбнулся. "Раз Монео не может сомневаться во мне  -  то  должен
сомневаться в других."
     - Согласен, это не ординарный  союз.  Она  человек,  а  я  больше  не
являюсь полностью человеком.
     Опять Монео вступил в борьбу с тем, что он мог только ощутить, но  не
выразить.
     Наблюдая за Монео, Лито ощутил в себе прилив потока сознания, особого
мыслительного процесса, который случался с ним очень  редко.  Эти  моменты
были так живы и ярки,  что  Лито  боялся  даже  пошевельнуться,  чтобы  не
спугнуть необыкновенного состояния.
     "Человек думает, и, думая,  выживает.  В  его  мыслях  есть  то,  что
движется вместе с его клетками. Это - поток человеческой  заботы  за  род.
Иногда они прикрывают его, отгораживают и прячут за толстыми оградами,  но
я специально сделал Монео сверхчувствительным к таким глубинным  движениям
души. Он следует  за  мной,  поскольку  верит,  что  я  веду  человечество
наилучшим путем к выживанию. Он  знает,  что  это  -  клеточное  сознание,
подобно тому, как я мысленно выверяю ясновидением Золотую Тропу. В этом  и
человечество,  и  мы  оба   сходимся:   Золотая   Тропа   должна   надежно
продолжаться!"
     - Где, когда и как состоится свадебная церемония? - спросил Монео.
     "Он не спрашивает "почему", отметил про себя Лито,  видя,  что  Монео
отступил на безопасные позиции, приступив к исполнению своих  обязанностей
мажордома, главы всего хозяйства Бога Императора, его премьер-министра.
     "У него есть слова, тот лексикон, за  который  можно  спрятаться  или
выразить себя.  Слова  для  него  есть  и  будут  лишь  звуками  обыденной
необходимости. Монео никогда и на миг не  приоткроется  трансцендентальный
потенциал используемых слов, но он хорошо понимает  их  привычное,  земное
значение."
     - Так как насчет моего вопроса? - настойчиво повторил Монео.
     Лито прищурился, глядя на него и думая: "В отличии от Монео я  нахожу
слова наиболее полезными тогда, когда они дают  возможность  хоть  мельком
увидеть привлекательное и неоткрытое. Но польза слов так мала в  понимании
цивилизации,  до  сих  пор  беспрекословно   верящей   в   механистическое
мироздание абсолютных причин и следствий, с ее склонностью сводить  все  к
единичному корню-причине и одному простейшему зачатку-следствию."
     - До чего же прилипчивы к человеческим делам заблуждения икшианцев  и
Тлейлакса, как банный лист - сказал Лито.
     - Владыка, меня глубоко тревожит, когда Ты не обращаешь внимания.
     - Но я обращаю внимание, Монео.
     - Не на меня.
     - И на тебя тоже.
     - Твое внимание блуждает, Владыка. Ты не  должен  скрывать  этого  от
меня. Я бы предал самого себя прежде, чем предал бы Тебя.
     - По-твоему, я витаю в облаках?
     - В каких облаках, Владыка? - Монео прежде никогда  не  слышал  этого
выражения, но теперь...
     Лито объяснил ему значение выражения, подумав при этом,  до  чего  же
оно древнее.
     - Ты предаешься праздным мыслям, - обвинил Монео.
     - У меня есть время для праздных мыслей. Это одна из самых интересных
вещей моего существовании, множества-одного.
     - Но, Владыка, есть вещи, которые требуют нашего...
     - Ты удивился бы, узнав, что вырастает из праздных мыслей,  Монео.  Я
никогда не против того, чтобы провести целый день размышляя о том,  о  чем
человек не стал бы задумываться ни на одну минуту.  А  почему  бы  и  нет?
Когда срок моей жизни приблизительно четыре тысячи лет,  что  такое  одним
днем больше или меньше?  Сколько  времени  насчитывает  одна  человеческая
жизнь? Миллион минут? А я уже прожил почти столько же дней.
     Монео  застыл  в  молчании,  чувствуя  как  он  уменьшился  при  этом
сравнении. Он почувствовал, как его собственный жизненный срок  ужался  до
размеров песчинки в глазах Лито.
     "Слова... слова... слова...", - подумал Монео.
     - Слова часто бесполезны, когда дело касается ощущений, сказал Лито.
     Монео задержал дыхание почти  до  предела.  Владыка  способен  читать
мысли!
     - На протяжении всей истории, - сказал Лито,  -  слова  больше  всего
использовались  для  того,  чтобы  обойти  стороной   трансцендентальность
какого-нибудь события, отведя этому событию место в общепринятых хрониках,
объясняя это  событие  таким  образом,  чтобы  даже  потом  мы  смогли  бы
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 42 43 44 45 46 47 48  49 50 51 52 53 54 55 ... 78
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама