Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Пол Андерсон Весь текст 28.46 Kb

Литания

Предыдущая страница
1 2  3
 вокруг сколько угодно, конфигурация  сгустка  неустойчива...
 да, я, пожалуй, могу вам помочь. Но и ты мне помоги, Элоиза.
 Поборись со мною вместе.
      Его сияние устремилось навстречу неумолимо  надвигавше-
 муся сгустку.
      Она почувствовала,  как  хаос  полей  плазменного  шара
 впился в Люцифера. Она ощутила, как его мнет и разрывает  на
 части. Это была ее боль. Он бился сейчас за  свою  жизнь,  и
 это была ее битва. Аурегианец и газовое  облако  сплелись  в
 схватке. Скреплявшие его  тело  силы  удерживали  противника
 словно руки; он изливал из своего ядра энергию, увлекая гро-
 мадное разреженное облако плазмы внутрь летящего  от  солнца
 магнитного потока, он глотал атомы и  выбрасывал  их  прочь,
 пока через все небо не простерся шлейф реактивной струи.
      Элоиза сидела в своей клетушке и отдавала ему до  капли
 всю свою волю к жизни и победе, ее руки в кровь были разбиты
 о стол.
      Несколько часов прошло в борьбе.
      Наконец она едва уловила послание, промелькнувшее в его
 усталости: "Победа!"
      - Твоя! - заплакала она.
      - Наша.
      С помощью приборов люди увидели,  как  пылающая  смерть
 пронеслась мимо. Раздались радостные крики.
      - Вернись! - взмолилась Элоиза.
      - Не могу. Я слишком много отдал и слился с этим сгуст-
 ком. Мы падаем на звезду. (Словно израненная  рука  протяну-
 лась ее утешить.) Не бойся за меня. Когда мы подлетим  ближе
 к солнцу, я наберусь в его сиянии свежих  сил,  напьюсь  ве-
 ществом туманности. Чтобы уйти от его притяжения, понадобит-
 ся время. Но теперь я не могу к тебе не  вернуться.  Элоиза,
 ты слышишь? Жди меня. Отдохни. Усни.
      Товарищи по команде отвели ее в госпитальный отсек. Лю-
 цифер слал ей сны про огненные цветы и веселье, про  солнца,
 где был его дом.
      Но когда она наконец очнулась, то зашлась в крике. Вра-
 чам пришлось срочно дать ей успокаивающее.


      Он не представлял себе, что значило  противостоять  той
 мощи, в которую сплелись здесь пространство и время.
      Его скорость устрашающе росла. Так казалось ему -- а  с
 "Ворона" его падение наблюдали несколько дней. Свойства  ве-
 щества изменялись. Он не мог оттолкнуться так быстро или так
 сильно, как было нужно, чтобы вырваться.
      Излучение, лишенные оболочек ядра, рождающиеся,  гибну-
 щие и вновь возникающие частицы -- все это сочилось и крича-
 ло в нем. Его собственное вещество обдиралось и слой за сло-
 ем уносилось прочь. Ядро сверхновой горячечно белело  впере-
 ди. По мере его приближения  оно  сжималось,  становясь  все
 меньше и плотнее, ярче и  ярче,  пока  яркость  не  потеряла
 смысл. Под конец силы тяготения сжали его мертвой хваткой.
      - Элоиза! - вскричал он в агонии распада, -  Помоги  же
 мне, Элоиза!
      Звезда проглотила его. Он вытянулся во что-то бесконеч-
 но длинное, сжался в неизмеримо тонкое -- и сгинул.


      Корабль курсировал в отдалении от  звезды.  Еще  многое
 предстояло узнать.
      Капитан Сцили навестил Элоизу  в  госпитальном  отсеке.
 Внешне она шла на поправку.
      - Я бы назвал его настоящим  человеком,  -  объявил  он
 сквозь бормотание механизмов, - но это слишком слабо  сказа-
 но. Мы даже не из его расы, но он погиб, чтобы нас спасти.
      Она взлянула на капитана неестественно сухими  глазами.
 Он с трудом смог разобрать ее ответ.
      - Он человек. Разве у него нет бессмертной души?
      - Ну, наверное, да, есть. Если вы верите в души,  здесь
 я соглашусь с вами.
      Она покачала головой.
      - Но почему же тогда ему не дано покоя?
      Сцили оглянулся в поисках врача и  обнаружил,  что  они
 остались одни в узкой комнате с металлическими стенами.
      - Что вы хотите сказать? - он заставил  себя  погладить
 ее руку. - Я знаю, он был вашим хорошим  другом.  Но  смерть
 оказалась к нему милосердна. Быстрая и чистая -- хотел бы  и
 я так уйти из жизни.
      - Для него... да, наверное, так и  есть.  Должно  быть.
 Но... - она не смогла закончить и внезапно зажала уши. - Пе-
 рестань! Пожалуйста!
      Сцили пробормотал что-то успокаивающее и покинул  пала-
 ту. В коридоре он столкнулся с Мазундаром.
      - Как она там ? - спросил физик.
      Капитан поморщился.
      - Неважно. Надеюсь, не сломается  окончательно  прежде,
 чем мы сумеем доставить ее к психиатру.
      - А в чем дело?
      - Ей мерещится, что она все еще слышит его.
      Мазундар стукнул кулаком по ладони.
      - Я так надеялся, что нет! - выдохнул он.
      Сцили скрестив руки ждал объяснения.
      - А она слышит, - сказал Мазундар, -  конечно  же,  она
 слышит.
      - Но это невозможно! Он мертв!
      - Он будет с нею всегда. Вспомните о замедлении  време-
 ни, - ответил Мазундар. - Да, он камнем упал с небес  и  по-
 гиб. Но это по времени сверхновой. А оно отличается от наше-
 го. Для нас окончательный коллапс звезды тянется  бессчетное
 количество лет. А расстояния для телепатии не помеха. -  Фи-
 зик повернулся  и  быстро  пошел  прочь,  подальше  от  этой
 палаты.


Пол Андерсон. Литания.
перевод с англ. - 
Poul Anderson. Kyrie.

Предыдущая страница
1 2  3
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама