Аркадий СТРУГАЦКИЙ
Борис СТРУГАЦКИЙ
ЧЕЛОВЕК ИЗ ПАСИФИДЫ
1
Тридцать первого марта барон Като устроил товарищескую вечеринку.
Офицеры собрались в отдельном кабинете ресторана "Тако". Сначала чинно
пили подогретый сакэ и говорили о политике, о борьбе сумо [национальная
японская борьба] и о регби, затем, когда господин начальник отдела
удалился, пожелав подчиненным хорошо провести вечер, расстегнули мундиры и
заказали виски. Через полчаса стало очень шумно, воздух наполнился
табачным дымом и кислым запахом маринадов. Все говорили, не слушая друг
друга. Барон Като щипал официанток. Савада плясал, топчась среди низких
столиков, молодежь хохотала, хлопала в ладоши и орала "доккой-са!"
[ритмичный напев (нечто вроде русского "тра-ля-ля!")]. Кто-то встал и ни с
того ни с сего сипло затянул императорский гимн "Кимигига е" - его
потянули за брюки и усадили на место.
В самый разгар веселья в кабинет с визгом вбежала официантка, ее
преследовал рослый румяный янки в пилотке набекрень. Это был известный
дебошир и весельчак Джерри - адъютант и личный переводчик командующего
базой ВМС США "Шарк". Джерри обвел озадаченных таким нахальством японцев
пьяными глазами и гаркнул:
- Здорово, джапы!
Тогда капитан Исида, не вставая, схватил его за ногу и сильно дернул
к себе. Джерри как подкошенный обрушился прямо на блюда с закусками, а
барон Като с наслаждением ударил его по глазам эфесом кортика. Американца,
избитого и облепленного маринованной редькой, вышвырнули обратно в общий
зал.
Контр-демарша против ожидания не последовало - вероятно, на этот раз
Джерри развлекался без компании. Офицеры отложили кортики и пустые
бутылки, выпили еще по чарке виски и стали расходиться. Капитан Исида
возвращался с бароном Като. Барон покачивался, таращил глаза на яркую
весеннюю луну и молчал. Только у дверей дома Исида он вдруг запел
шатающимся голосом.
Исида сочувственно похлопал его по плечу и отправился спать. Под утро
ему приснился сон. Он видел этот сон уже несколько раз. Он снова "кайгун
тайи", капитан-лейтенант императорского флота, и стоит в боевой рубке
эсминца "Миками". Вокруг расстилается черное в багровом свете заката
Коралловое море, а навстречу, из призрачной мглы стремительно надвигаются
три американских торпедоносца. Он уже различает азартные лица пилотов и
тусклые отблески на боках торпед. "Огонь! Огонь!" - кричит он.
Торпедоносцы растут, их крылья закрывают все небо. Ослепительная вспышка,
удар - и он с замирающим сердцем летит куда-то в пустоту...
- Проснись же, Исида! - сердито сказал барон Като.
Исида перевернулся на спину и открыл глаза. В комнате было душно.
Яркое утреннее солнце проникало сквозь щели бамбуковой шторы. У изголовья
сидел на корточках барон Като, жилистый, широкоплечий, с темной щеткой
усов под вздернутым носом.
- Проснулся?
- Почти, - Исида потянулся за часами. - Семь часов... Почему такая
спешка?
- Живо одевайся, поедем. Расскажу по дороге.
Исида не стал больше расспрашивать. Через пять минут они сбежали по
лестнице в прихожую, быстро обулись и выскочили во двор. У ворот стоял
новенький штабной "джип". Мальчишка-шофер в каскетке с желтым якорем над
козырьком включил зажигание и вопросительно оглянулся на офицеров.
- В Гонюдо, - коротко распорядился барон.
Исида откинулся на спинку сиденья.
- Где это - Гонюдо? - спросил он.
- Курортное местечко на побережье. В трех милях от Аодзи.
"Джип" миновал бетонные, поросшие травой стены арсенала на окраине
города и понесся по прямому, мокрому от росы шоссе. Справа между холмами
синело море. Исида жадно глотал свежий ветер.
- Так вот, - сказал барон Като, - кинокомпания "Ямато-фируму" снимает
видовую картину "Пейзажи Японии". Вчера вечером в Гонюдо прибыли их
кинооператоры.
- Выгнать, - сказал Исида. Он не любил видовых фильмов. Кроме того,
его слегка мутило.
- Они получили разрешение от губернатора...
- Все равно выгнать.
- Погоди. Разрешение на съемку от японских властей у них есть. Но тут
вмешались американцы. Они объявили, что не допустят возни с киноаппаратами
вблизи военной базы.
- Ах вот как? - Исида снял фуражку и расстегнул воротник мундира. -
Значит, вмешались американцы?
Барон Като кивнул.
- Вот именно. И какка [его превосходительство (япон.)] приказал мне и
тебе отправиться туда и уладить дело.
- Гм... А при чем здесь мы? То есть очень приятно лишний раз натянуть
нос амэ, но какое отношение имеет штаб военно-морского района к
"Ямато-фируму"?
- Приказ есть приказ, - неопределенно сказал барон. Он покосился на
шофера и нагнулся к уху Исида: - За разрешение производить съемки в
окрестностях оборонных объектов "Ямато-фируму" заплатила префектуре
кругленькую сумму. И, говорят, кое-что перепало господину начальнику штаба
нашего района. Ведь окрестности Аодзи - одно из самых красивых мест в
Японии.
- Ах вот как! - Капитан Исида снова надел фуражку, опустил ремешок
под подбородок и задремал.
Шоссе проходило по насыпи в полукилометре от берега. Был отлив. Море
отступило, обнажив широкую полосу песчаного дна. Блестели на солнце лужи и
заводи. По мелководью, высоко подоткнув полы разноцветных кимоно, бродили
женщины и дети с граблями и совками - они собирали съедобные ракушки.
Барон Като достал из-под сиденья полевой бинокль и попытался получше
рассмотреть голые ноги молоденьких девушек. Но "джип" трясло, и барон
увидел только прыгающие пестрые пятна. Он разочарованно опустил бинокль. В
эту минуту шофер оглянулся и сказал:
- Гонюдо, господин барон.
Исида зашевелился, протер глаза кулаками и сладко, с прискуливанием,
зевнул.
Они миновали нарядные домики, утопающие в зелени и цветах, и выехали
на пляж, где у светло-голубого павильона беспокойно колыхалась большая
толпа скудно одетых курортников. Скандал, по-видимому, достиг уже
критической точки. Любопытные наседали друг на друга, подпрыгивали,
стараясь заглянуть через головы. Барон и Исида на ходу выскочили из
"джипа" и остановились, прислушиваясь. Из недр толпы доносились яростные
возгласы на японском и английском языках:
- Да поймите же вы...
- Я вас вышвырну отсюда со всеми вашими...
- Keep quiet, lieutenant, do keep quiet, for Lord's sake! [Спокойно,
лейтенант, ради бога, спокойно! (англ.)]
- У нас есть разрешение от самого губернатора!
- А я вам говорю - убирайтесь!
- Keep quiet... [Спокойно... (англ.)]
- Это Джерри, - сказал Исида.
Барон ухмыльнулся.
- Ничего. Он был пьян как свинья. К тому же амэ и в трезвом виде не
способны отличить одного японца от другого. Пойдем.
Он врезался в толпу, бесцеремонно отодвигая плечом мужчин,
обходительно похлопывая женщин по голым спинам. Исида вперевалку двигался
вслед за ним, строго поглядывая по сторонам. К нему круто повернулся
молодой человек в темных очках, которого барон грубо ткнул локтем в бок.
- Я и раньше не питал симпатий к господам военным... - темные очки
молодого человека негодующе блеснули. Исида старательно наступил на его
босую ногу.
- Виноват, - вежливо сказал он.
Лицо в темных очках сморщилось, молодой человек тихонько взвыл и
отшатнулся. Протиснувшись через толпу взволнованных девиц, барон Като и
Исида вступили в круг.
В центре круга, словно петухи перед схваткой, стояли лицом к лицу
маленький толстяк в белом, с наголо обритой, лоснящейся от пота головой и
доблестный Джерри. Толстяк, подпрыгивая, брызгал слюной и потрясал
какой-то бумагой. Джерри угрожающе нависал над ним, выпятив
англосаксонскую челюсть. Его левый глаз стыдливо прятался под огромным
лиловым синяком, зато правый так и пылал сквозь упавшую на него прядь
прямых волос. Рядом с Джерри, хватая его за плечо, суетился чин ВМС США с
золотой "капустой" на фуражке.
- Do keep quiet, Jerry! [Пожалуйста, спокойнее, Джерри (англ.)] -
стонал он.
Позади толстяка теснились рослые, мускулистые парни, обвешанные
неуклюжими футлярами. Позади Джерри и чина ВМС, прочно уперев в песок
тяжелые башмаки с гамашами, неподвижно стояли двое сержантов военной
полиции. Их кулаки в белых перчатках медленно сжимались и разжимались. В
стороне беспорядочной грудой валялись треноги и громоздкие аппараты.
- Мы имеем право снимать, и мы будем снимать!.. У меня разрешение
губернатора!
- Нет, вы не будете снимать, будьте вы прокляты!
- Do keep quiet, lieutenant... [Пожалуйста, спокойнее, лейтенант...
(англ.)]
Барон Като и капитан Исида переглянулись, расправили плечи и с
каменными лицами двинулись вперед. Они остановились между толстяком и
Джерри, четко повернулись к американцам и одновременно отдали честь.
- Капитан третьего ранга барон Като, офицер отдела координации штаба
Н-ского военно-морского района.
- Капитан-лейтенант Исида, офицер отдела координации штаба Н-ского
военно-морского района.
На минуту воцарилось молчание. Джерри растерянно переводил глаза с
одного на другого и облизывал пересохшие губы. Первым опомнился чин ВМС
США. С трудом подбирая слова, он сказал по-японски:
- Э-э... капитан третьего ранга Колдуэлл. Э-э... Здравствуйте.
- Лейтенант Смитсон, адъютант командующего базой "Шарк", - буркнул
Джерри. - Чем можем служить?
Барон Като выпятил грудь.
- Его превосходительство господин командующий Н-ским военно-морским
районом передает господам американским офицерам уверения в своем
доброжелательном к ним отношении и выражает глубокое сожаление по поводу
имеющего здесь место недоразумения между господами американскими офицерами
и съемочной группой кинокомпании "Ямато-фируму". Он изволит опасаться, что
господам американским офицерам...
Вот что значит настоящий аристократ! Как он говорит, какое
красноречие! Исида слушал и испытывал чувство гордости и легкой зависти.
Но на личного переводчика командующего базой затейливые периоды,
изобилующие непонятными ему словами и целыми фразами и оборотами из
лексикона официальной переписки, произвели совсем другое впечатление. Едва
барон замолк и снова отдал честь, Джерри, трясясь от негодования, рявкнул:
- Говорите коротко, что вам здесь надо?
- Э-э... - затянул капитан третьего ранга.
Барон презрительно сказал:
- Мог бы быть и повежливее, сопляк...
Это был высокопробный жаргон осакских притонов, и Джерри опять не
понял. В толпе послышались смешки. Джерри побагровел.
- Говорите, пожалуйста, медленнее.
Хохот усилился. Толстяк позади Исиды трясся и кашлял от смеха.
- Мы прибыли сюда, - сказал Като, тщательно выговаривая каждый слог и
невозмутимо глядя на Джерри, - чтобы помочь вам уладить это недоразумение.
- Да, да, пожалуйста, - обрадованно воскликнул капитан третьего
ранга, - военная база... киноаппараты... нельзя. Пожалуйста.
Барон Като повернулся к толстяку, и тот сразу перестал смеяться.
- Вы руководитель съемочной группы?
- Да. Моя фамилия - Хотта. Дзюкити Хотта.
- У вас есть разрешение губернатора?
- Да. Вот, пожалуйста.
Барон взял бумагу, пробежал ее и вернул толстяку.
- Все в порядке. Можете снимать.
- Виноват...
- Можете снимать. Я разрешаю вам снимать, понятно?
- Иди и снимай, болван. Убирайся! - прошипел Исида.
Толстяк, кланяясь и пятясь, ретировался к своим парням с футлярами, а
Джерри шагнул вперед и схватил Като за плечо.