воду с длинными стрелками волнорезов, уходящих в темень. Далеко к
востоку мелькали огоньки, отмечающие фарватер. Моторной лодки видно
не было. Работа по разгрузке все еще кипела, но сам грузовик
оставался вне поля зрения.
Выбора нет - только окно.
Оно было высокое, с двумя раздвижными рамами - вверху и внизу.
Попробовал поднять нижнюю, но она не трогалась с места: краска и
накопившаяся за десятилетия грязь крепко держали ее.
За дверью раздались шаги и сразу все решили. Он снял ботинок и
с размаху ударил каблуком в нижнее стекло. На лестнице кто-то
закричал. Следующим удром выбил острый осколок и, разбежавшись,
нырнул в неизвестность...
Войдя колом в темную воду, стал опускаться в глубину. Черт,
мало воздуха набрал в легкие, да еще жуткий холод со всех сторон!
Достиг илистого дня и отчаянным усилием оттолкнулся ногами.
Голова выскочила на поверхность. Сквозь рев в ушах еле различил
крики на берегу. Высоко над ним темным пятном громоздилось здание
старого отеля. Он развернулся и поплыл прочь. Холод почти
парализовал тело. Вдруг откуда-то сверху брызнуло пламя и
прокатилось эхо выстрела. Рядом шлепнулась пуля. Он нырнул и,
сделав под водой несколько гребков к сваям пирса, выскочил за ними.
Просвистела еще одна пуля. Пришлось опять окунуться. Осторожно
высунул голову. Прямо над ним по деревянному настилу протопали
тяжелые башмаки. В темноте поводил туда-сюда рукой и наткнулся на
канат. Провел по нему и понял - это веревочная лестница. Надо же
так повезти! Ведь побудь он еще минуту-другую в ледяной воде,
замерзнет так, тчо уже никогда из нее не выберется. Грохот шагов
быстро удалялся. Он рывком, помогая руками и ногами, выволок тело
на лестницу и замер. Откуда-то доносились приглушенные крики, но
больше не стреляли. Нужно вскарабкаться наверх. Бил такой колотун,
что пришлось собрать в кулак всю свою волю и мизерные силы, чтобы
не свалиться обратно. Преодолел несколько ступенек и поднял голову
над настилом. Никого. Взглянул на пирс. Там стояли двое и пялились
на воду совсем в другом направлении. Выбрался на доски покрытия,
дважды перекатился и замер лежа. Затем поднялся на колени, встал в
полной темноте и крадучись потрусил в порт...
Глава 18
Дарелл оттаивал под горячим душем на втором этаже особняка
Моррисонов. Казалось, уже никогда не избавиться от полярного
холода, всепроникающего, сводящего суставы. А ведь перед тем выпил
два стакана бренди, да еще две чашки огненного кофе, тоже
сдобренного спиртным, и охмелел не столько от алкоголя, сколько от
упадка сил. Струи горячей воды лупили по лицу, рукам, груди. Боль
от увечий опять возобновилась, но потом ушла.
Дверь ванной открыл Барни Келз.
- Сэм, хватит. Тебя хочет осмотреть доктор.
- Я теперь в порядке.
- Не похоже.
- Все, что мне нужно - сухая одежда и сытная еда.
- Плежер жарит внизу стейк. Я уже послал в гостиницу за твоим
чемоданом, его принесли.
- Кто остался в Джерси-Сити?
- Фрич и Йенсен. А у нас гость. Твой мистер Виттингтон сидит
внизу. Видок у него, словно у похоронных дел мастера. Он давно уже
торчит здесь.
- А который сейчас час?
- Половина второго ночи.
Дарелл выключил воду и выбрался из ванной. Барни критически
осмотрел его.
- Да, ничего не скажешь, наш шалунишка Хустино - спец в своем
деле. На тебе не так уж много внешних отметин, Сэм. Пожалуйста, не
заставляй доктора ждать.
- Чем заняты Фрич и Йенсен? - начальственным тоном спросил
Дарелл.
- Ничем. Наблюдают и ждут.
- А яички уже там.
- Не все, - обронил Барни.
Дарелл повернул к нему голову:
- Ты уверен?
- Мы справлялись у железнодорожников, после того как ты
высказал свои предположения. Три деревянных ящика не могут вместить
все, исходя из необходимой кубатуры. Ошибка исключается. По крайней
мере недостает двух бомб.
- Где же они, черт подери?! - в раздумье спросил Дарелл.
- Может, черт и знает, а мы пока нет. И до той поры Виттингтон
считает, что нам нельзя трогаться с места. Кортесы тоже не
торопятся. Отсюда затишье.
Доктор ждал в спальне. Он обработал ссадины, наложил пластырь,
дал антисептик, подозрительно заглянул в глаза Дареллу и приказал
лечь в постель. Дарелл, изрядно наглотавшись коньяка, рекомендовал
доктору найти пациента попокладистей.
Барни Келз наблюдал, как Дарелл одевается, и, когда тот
застегнул верхнюю пуговку белоснежной рубашки, а поверх надел темно-
коричневый твидовый костюм, швырнул на кровать револьвер тридцать
восьмого калибра.
- Последний штрих к твоему туалету! - осклабился он. - Дабы не
отличался от денди двадцатого века.
- Благодарю. Я со своим расстался...
- Если бы только с ним...
- Пабло О'Брайн здесь? - поинтересовался Дарелл. - Нужно
поговорить с ним.
- Липнет к Плежер, словно муха на сахар. Кажется, увлекся
девчонкой. Да и она не против. Прислать его?
- Сам сойду вниз, кстати, съем стейк, - решил Дарелл. - Что-
нибудь слышно о профессоре Пересе.
Барни молчал.
- Мы его вторично проворонили. Знаешь, где он был все это
время? В больнице. Попал под машину на улице, и его отвезли в
клинику на Рузвельт-драйв в Белвью.
В голосе Дарелла не было никаких эмоций:
- И, как я полагаю, там его уже нет.
- Мы разминулись с ним, опоздав на двадцать минут. Он просто
встал и ушел. Согласно записи в журнале скорой помощи у него ничего
серьезного.
- И он опять исчез?
- Да.
- В доме напротив не показывался?
- Пока нет.
- А Генерал? Карлотта? Хустино?
- Все еще в Джерси. Мы заблокировали всю округу. Задействовано
шестьдесят человек. Мы не могли бы сделать лучше, даже если бы
воздвигли вдоль всего порта Китайскую стену.
Дарелл надел галстук и спустился в кухню. Там сидел Виттингтон.
Упершись локтями в кухонный стол, говорил по телефону. Поднял глаза
на Дарелла, безучастно кивнул и продолжал выслушивать резкие
приказы какого-то большого начальника.
Плежер и Пабло хозяйничали на кухне вместе. Келз не ошибся.
О'Брайн не отходил от девушки ни на шаг, даже когда она снимала со
сковороды стейк, клала на тарелку жареную картошку, наливала пива и
подавала все это Дареллу. На ее губах играла застенчивая улыбка.
- Я очень рада, что вы вернулись, мистер Сэм. Вы спасли мне
жизнь.
Дарелл с жадностью набросился на еду. Начал со стейка и помахал
вилкой в сторону О'Брайна:
- Без Пабло было бы трудновато.
Она с обожанием взгянула на парня.
- Я знаю. Он - чудесный, правда? Я серьезно, разве не так? Но
вы остались, мистер Сэм, и дали нам убежать. - Она наклонилась к
Дареллу и поцеловала его в щеку. Мягким и теплыми губами, как у
ребенка. Глаза О'Брайна сразу потемнели и улыбка стала напряженной.
- Вроде как в знак благодарности, - прошептала Плежер.
Виттингтон положил трубку. Голый череп, блеснув в ярком свете
кухонной лампы, повернулся к Дареллу.
- Итак, ты выбрался от них.
- Повезло.
- Но пока там находился, понял, что мне было нужно. Я
специально вышел на контакт с Хустино и сделал ему липовое
предложение. - Он встал. - Идем со мной!
Они перешли в соседнюю комнату. Виттингтон выглядел ужасно.
- Мы в цейтноте, Сэм. Мы проверили твой доклад о бомбах.
Правильно - их переправили по железной дороге в ящиках с этикетками
"машинное оборудование". Перевоз был задуман еще дот того, как
майор Дункан угнал самолет. Мы проверили накладные и кое-что
сопоставили. Не все бомбы находятся на Уортер-стрит в Джерси-Сити.
Исходя из наших подсчетов, двух нет.
- И Переса тоже, - уточнил Дарелл.
- Да. Дело приняло такой оборот, что этот человек сейчас самый
важный. - Виттингтон, костлявый и угловатый, сел в своем черном
костюме, будто на похоронах. Под глазами фиолетово-желтые мешки. -
Напрашивается предположенип, тчо ради подстраховки Кортесы поделили
груз. Мы не успеем проверить все восточные товарные станции и их
склады. У нас нет времени. Оно для нас уже кончилось.
- Что предпринимается относительно Переса?
- Минутку, - взмахнул рукой Виттингтон. - Кортесы понимают - им
не позволят покинуть порт с бомбами. Они наверняка уже догадались,
тчо мы не знаем о месте пребывания Переса. Отсюда следует, что он -
их последняя ставка. Перес-то и уведет эти две бомбы у нас из-под
носа. А им больше не нужно - сбросят одну в начале своей военной
операции, а другую будут использовать для шантажа. Этого вполне
достаточно. Даже если не приниматьв расчет размеры катастрофы,
мировая общественность сразу же обвинит нас в пособничестве.
- Значит, необходимо найти Переса, - угрюмо произнес Дарелл.
Виттингтон выглядел раздавленным. Голос сел и напоминал хриплый
шопот.
- Но мы не представляем, где его искать.
- Следует попытаться, - вызвался Дарелл.
Охота началась.
Дарелл с чашкой кофе сидел в кухне у телефона. Барни Келз
сообщил имя врача-практиканта в Белвью, который занимался Пересом
после автокатастрофы, и Дарелл названивал в больницу. Врача на
месте не оказалось. Потребовалось время, тчобы найти домашний
адрес. Он жил с женой на Двадцать третьей Ист. Звали его Дейвид
Эндрюз. Когда Дарелл наконец-то дозвонилсяч до него, то засыпал
краткими конкретными вопросами.
Эндрюз отвечал вялым заспанным голосом.
- Ничего серьезного. Кровоподтеки, ссадины, подозрение на
сотрясение мозга. Хуже всего с ногой.
- Что именно?
- Тяжелое растяжение связок в лодышке, возможно - трещина.
- Ходить может?
- Ну, он же ушел из палаты. Большое расстояние вряд ли одолеет,
так как боль жуткая. Но если очень нужно, как-нибудь дохромает.
- Квартал или два пройдет?
- Да, но не более того.
Дарелл повесил трубку. Барни Келз связался со знакомыми в
полицейском участке Белвью. Те порасспрашивали таксистов на
стоянках в радиусе трех кварталов от больницы. Перес мог сесть и в
курсирующее такси, тогда пришлось бы проделать долгую и кропотливую
работу, наводя справки в каждой таксомотороной компании,
обслуживающей этот район.
Но им повезло.
Шовера такси звали Хай Голдмен. Поисковой машине понадобилось
десять минут на то, чтобы остановить его на Восемьдесят восьмой
Вест, и еще двадцать, чтобы доставить через черный ход в особняк
Моррисонов.
Голдмен оказался толстым коротышкой с глазами на выкате.
- Верно, он хромал. Я даже поговорил с ним об этом. Он шел от
Белвью, точняк.
Барни вынул из досье фотографию подозреваемого, и шофер опознал
Переса. Голдмен с явным интересом разглядывал сгрудившихся в кухне
людей, пока рассказывал, какая была долгая ездка и какая спешка,
почему и запомнились некоторые детали.
- А куда вы ездили? - спросил Дарелл.
- Через Бруклинский мост. ПОтом вдоль набережной.
- В котором часу?
Голдмен пожал плечами.
- Посадил примерно в четверть двенадцатого, а высадил минут
через сорок.
Дарелл взглянул на часы. Пять минут третьего ночи.
- Где именно высадили?
- У бара в районе Вильямсберга. Неподходящее местечко для
такого парня. Ему повезет, если не грохнут сзади по башке.
- Как называется бар?
Голдмен призадумался.
- Мэнни или Мануэль - что-то вроде того.
- Не можете сказать точно?
- Нет. Но я записал адрес.
- Великолепно, - обрадовался Дарелл. - Давайте его сюда.
Барни Келз по телефону связался с местной полицией и попросил,
чтобы выслали машину к бару. Дарелл воспользовался кодированной