Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Клиффорд Саймак Весь текст 37.58 Kb

Фактор ограничения

Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4
испачкались пылью - мелкой, точно мука, пылью.
     Люди все спускались всемером по спиральному пандусу, пока  у  них  не
закружилась голова, и отовсюду, насколько удавалось разглядеть в  частично
рассеянной мгле, вдаль уходили машины.
     Машины, тихие и неподвижные - и казалось (хотя никто  не  мог  толком
обосновать это впечатление), что машины  бездействуют  вот  уже  несчетные
века.
     Одни и те же, снова и  снова  повторяющиеся  детали  -  бессмысленный
набор валов, бобин,  эксцентриков  и  батарей  из  сверкающих  хрустальных
кубиков.
     Наконец спуск закончился площадкой, которая тянулась во все  стороны,
насколько можно было  охватить  взглядом  при  скудном  освещении;  высоко
вверху переплетались  паутинообразные  детали  -  они,  очевидно,  служили
крышей, - а на металлическом полу была расставлена  мебель  (или  то,  что
показалось им мебелью).
     Люди стояли тесной кучкой; их светильники вызывающе пронизывали мглу,
а сами они необычно притихли в темноте, безмолвии и тени иных веков,  иных
народов.
     - Контора, - произнес, наконец, Дункан Гриффит.
     - Или пункт управления, - сказал инженер-механик Тед Баклей.
     - А может быть, жилье, - возразил Тэйлор.
     - Не исключено, что здесь был ремонтный цех, - предположил  математик
Джек Скотт.
     - Не приходит ли вам в голову, джентльмены, - спросил геолог  Герберт
Энсон, - что это может оказаться ни тем, ни другим, ни третьим?  Возможно,
то, что мы здесь видим, не связано ни с какими известными нам понятиями.
     - Все, что остается делать, - ответил археолог Спенсер Кинг, - это по
возможности лучше перевести все, что  мы  видим,  на  язык  известных  нам
понятий. Вот я, например, предполагаю, что здесь находилась библиотека.
     Лоуренс подумал словами басни: "Как-то раз семеро слепцов повстречали
слона..."
     Вслух он сказал:
     - Давайте начнем с осмотра. Если мы не  осмотрим  это  помещение,  то
никогда о нем ничего не узнаем.
     Они осмотрели...
     ...И все равно ничего не узнали.
     Взять, например, картотеку. Очень удобная вещь.
     Выбираете какое-то определенное пространство, облекаете его сталью  -
вот вам  место  хранения.  Вставляете  выдвижные  ящички  и  кладете  туда
хорошенькие, чистенькие карточки, надписываете эти карточки и расставляете
в алфавитном порядке. После этого, если вам  нужна  какая-то  определенная
бумажка, вы почти всегда ее находите.
     Важны два фактора - пространство и нечто, в нем заключенное, -  чтобы
отличить от другого пространства, чтобы в любой момент можно было отыскать
место, предназначенное вами для хранения информации.
     Ящички и карточки, расставленные в алфавитном  порядке,  -  это  лишь
усовершенствование. Они  подразделяют  пространство  так,  что  вы  можете
мгновенно указать любой его сектор.
     Таково преимущество картотеки над беспорядочным хранением всех нужных
предметов в виде кучи, сваленной в углу комнаты.
     Но попробуйте представить, что  некто  завел  у  себя  картотеку  без
ящичков.
     - Эге, - воскликнул Баклей, - а это штука  легкая.  Подсобите-ка  мне
кто-нибудь.
     Скотт быстро выступил вперед;  вдвоем  они  подняли  с  полу  ящик  и
встряхнули его. Внутри что-то загремело.
     Они снова поставили ящик на пол.
     - Там внутри что-то есть, - взволнованно прошептал Баклей.
     - Да, - согласился Кинг. - Это  какое-то  вместилище.  Несомненно.  И
внутри что-то есть.
     - Что-то гремящее, - уточнил Баклей.
     - А мне кажется, - объявил Скотт, - что звук больше походил на шорох,
чем на грохот.
     - Не много же нам пользы от звука, - сказал  Тэйлор,  -  если  мы  не
можем добраться до содержимого. Если только и делать, что слушать, как вы,
ребята, трясете эту штуку, выводов будет мало.
     - Да ведь это легко, -  пошутил  Гриффит.  -  Она  же  четырехмерная.
Произнесите волшебное слово, ткните рукой в любой уголок, - и вытянете то,
что вам нужно.
     Лоуренс покачал головой.
     - Прекрати насмешки, Дунк. Тут  дело  серьезное.  Кто-нибудь  из  нас
представляет себе, как сделана эта штука?
     - Не может того  быть,  чтобы  ее  сделали,  -  взвыл  Баклей.  -  Ее
просто-напросто не делали. Нельзя взять листовой металл и сделать из  него
куб без спаев или сварочных швов.
     - Сравни с люком на поверхности, - напомнил Энсон. - Там тоже  ничего
не было видно, пока  мы  не  взяли  сильную  лупу.  Так  или  иначе,  ящик
открывается. Кто-то или что-то уже открывал его - когда положил  туда  то,
что гремит, когда встряхиваешь.
     - А он бы не клал, - добавил Скотт, - если бы не знал способа извлечь
оттуда.
     - А может быть, - предположил Гриффит, - он запихнул сюда то, от чего
хотел избавиться.
     - Мы могли бы распилить ящик, - сказал Кинг. - Дайте фонарь.
     Лоуренс остановил его:
     - Один раз мы уже так поступили. Мы вынуждены были взорвать люк.
     - Эти ящики тянутся здесь на полмили, - заметил Баклей. -  Все  стоят
рядком. Давайте потрясем еще какие-нибудь.
     Они встряхнули еще десяток. Грохота не услышали.
     Ящики были пусты.
     - Все вынули, - печально проговорил Баклей.
     - Пора уносить отсюда ноги, - сказал Энсон. -  От  этого  места  меня
мороз по коже пробирает. Вернемся к кораблю, присядем и  обсудим  все  как
следует. Ломая себе голову здесь,  внизу,  мы  свихнемся.  Взять  хоть  те
пульты управления.
     - Может быть, это вовсе не пульты управления, - одернул его  Гриффит.
-  Надо  следить  за  собой,  чтобы  не  делать  якобы  очевидных,   а   в
действительности - поспешных выводов.
     В спор вмешался Баклей.
     - Чем бы они ни были, - сказал он, -  у  них  есть  какое-то  целевое
назначение. В качестве пультов они пригодились  бы  больше,  чем  в  любом
другом, как ни прикидывай.
     - Однако на них нет никаких индикаторов,  -  возразил  Тэйлор.  -  На
пульте управления должны быть циферблаты,  сигнальные  лампочки  или  хоть
что-нибудь такое, на что можно смотреть.
     - Не обязательно такое, на что может смотреть  человек,  -  парировал
Баклей. - Иной расе мы показались бы безнадежно слепыми.
     - У меня есть зловещее предчувствие, что мы ничего  не  достигнем,  -
пожаловался Лоуренс.
     - Мы опозорились перед люком, - подытожил Тэйлор. - И здесь  мы  тоже
опозорились.
     Кинг сказал:
     - Придется разработать  упорядоченный  план  исследования.  Надо  все
разметить. Начинать сначала и по порядку.
     Лоуренс кивнул.
     - Оставим нескольких человек на поверхности,  а  остальные  спустятся
вниз и разобьют здесь лагерь. Будем работать  группами  и  по  возможности
быстро определим ситуацию - общую ситуацию. Потом можно заполнять  пробелы
деталями.
     - Начинать сначала, - пробормотал Тэйлор. - А где тут начало?
     - Понятия не имею, - ответил Лоуренс.  -  А  у  всех  остальных  есть
какие-нибудь идеи?
     - Давайте выясним, что здесь такое, - предложил Кинг. -  Планета  или
планетарная машина.
     - Надо поискать еще пандусы, - сказал Тэйлор. - Здесь должны  быть  и
другие спуски.
     Заговорил Скотт:
     - Попытаемся выяснить, как далеко простираются эти  механизмы.  Какое
пространство занимают.
     - И выяснить, работают ли они, - прибавил Баклей.
     - Те, что мы видели, не работают, - откликнулся Лоуренс.
     - Те, что мы видели, - провозгласил Баклей тоном лектора, - возможно,
представляют собой всего лишь уголок гигантского комплекса механизмов. Все
они  могут  работать  и  не  одновременно.  По  всей  вероятности,  раз  в
тысячелетие  или  около  того  используется  какая-то  определенная  часть
комплекса, да и то в течение нескольких минут, если не секунд. После этого
она может простоять в бездействии еще тысячу лет. Однако часть эта  должна
быть наготове и дожидаться своего мига в тысячелетии.
     -  Стоило  бы  попытаться,  по  крайней  мере,  высказать   грамотное
предположение о том, для чего служат эти механизмы. Что  они  делают.  Что
производят, - сказал Гриффит.
     - Но при этом держать от них руки подальше, - предостерег  Баклей.  -
"Тут потянул, там подтолкнул - хотел знать, что получится"  -  чтоб  этого
здесь не было. Один бог ведает, к  чему  это  может  привести.  Ваше  дело
маленькое - лапы прочь, пока не будете твердо знать, что делаете.
     Это была самая настоящая планета.
     Внизу, на глубине  двадцати  миль,  исследователи  нашли  поверхность
планеты.  Под  двадцатью  милями  хитросплетенного  лабиринта   сверкающих
мертвых механизмов.
     Там был воздух, почти столь же пригодный для дыхания, как на Земле, и
они разбили лагерь на нижних горизонтах, довольные тем, что избавились  от
космических скафандров и живут, как нормальные люди.
     Но там не было света и не было жизни.  Не  было  даже  насекомых,  ни
одной ползающей, пресмыкающейся твари.
     А ведь некогда здесь была жизнь.
     Историю этой жизни поведали развалины городов. Примитивная  культура,
заключил Кинг. Немногим выше, чем на Земле в двадцатом веке.
     Дункан Гриффит сидел на корточках возле  портативной  атомной  плиты,
протянув руки к желанному теплу.
     - Переселились на  планету  Четыре,  -  говорил  он  с  самодовольной
уверенностью. - Здесь  не  хватало  жизненного  пространства,  вот  они  и
отправились туда и встали там лагерем.
     - А горные работы вели на двух других планетах, - продолжил Тэйлор не
без иронии. - Добывали необходимую руду.
     Лоуренс, подавленный, ссутулился.
     - Что мне не дает покоя, - сказал он, - так это мысль о побудительной
причине, стоящей за всеми загадками  -  о  всепоглощающей,  нерассуждающей
тяге, о духе, который гонит расу с родной планеты  на  чужую  и  разрешает
затратить века, чтобы превратить родную планету в сплошную  машину.  -  Он
обернулся к Скотту. - Ведь правда, нет никаких сомнений, - спросил  он,  -
это не что иное, как машина?
     Скотт покачал головой:
     - Не всю же ее мы видели, сам понимаешь. Для этого нужны годы,  а  мы
не можем позволить себе швыряться годами. Однако мы почти уверены, что это
единый машиномир, покрытый слоем механизмов высотой в двадцать миль.
     - И к  тому  же  бездействующих  механизмов,  -  добавил  Гриффит.  -
Бездействующих, потому что их остановили. Жители  этой  планеты  выключили
все механизмы, изъяли все свои записи и все приборы,  укатили  и  оставили
пустую скорлупу. Точно так же, как покинули город на планете Четыре.
     - Или же были отовсюду изгнаны, - уточнил Тэйлор.
     - Нет, никто их не изгонял, - решительно заявил Гриффит. -  Нигде  во
всей системе мы не нашли следов насилия.  Никакого  признака  поспешности.
Они не торопились, уложили все свое добро и не забыли ни единой мелочи. Ни
одного ключа к тайне.  Должны  же  где-то  быть  синьки  чертежей.  Нельзя
построить и нельзя эксплуатировать такую махину без какого-нибудь  подобия
карты  или  плана.  Где-то  должны  храниться   записи   -   записи,   где
фиксировались результаты деятельности этого машиномира. Однако мы ведь  их
не нашли! Это потому, что их увезли при отъезде.
     - Не везде же мы искали, - буркнул Тэйлор.
     - Мы нашли помещения архивов, где, по законам логики, все это  должно
храниться, - возразил Гриффит, - но там не было  никаких  записей.  Вообще
ничего не было.
     - А некоторые ящики, куда невозможно было заглянуть. Помните? Те, что
мы нашли в первый же день на верхнем горизонте.
     - Были тысячи других мест, куда можно заглянуть и где мы смотрели,  -
отрезал Гриффит. - Однако мы не нашли орудий  производства,  не  нашли  ни
единой записи и вообще ничего такого, что намекало бы на былое присутствие
хоть чего-нибудь.
     - Вот ящики наверху, на последнем горизонте, - заметил Тэйлор. - Ведь
это место, если рассуждать логически, само собой напрашивается на поиски.
     - Мы их встряхивали, - напомнил Гриффит, - все были пусты.
     - Все, кроме одного, - настаивал Тэйлор.
     - Я склонен верить в твою правоту, Дункан, - сказал Лоуренс.  -  Этот
Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама