Она обняла его за плечи и прижала к себе.
- И ты страдал из-за этого? - сказала она. - И никому ничего не говорил?
- Кому мне было об этом рассказать?
- Сейчас ты рассказал об этом мне.
- Да, - ответил он. - Я рассказал об этом тебе.
Она убрала руку с его плеч.
- Прости меня, мой господин. Я только хотела тебя утешить.
Он повернулся к ней, охватил ее лицо руками и поцеловал.
- Ты меня утешила, - сказал он. - Я так нуждался в утешении. Наверное, я глупец, что так расстраиваюсь...
- Ты не глупец, - сказала она. - В тебе есть какая-то неожиданная доброта, и за это все должны тебя любить.
- Имей в виду, - сказал он, - что я смог рассказать об этом только тебе.
Он сам не знал, зачем это сказал. Ему пришло в голову, что это неправда. Он мог бы рассказать аббату. Нет ничего такого, о чем он не мог бы рассказать аббату. Однако об этом он аббату все же не рассказал.
- Я должна кое о чем с тобой поговорить, - сказала она. - Нэн все время присматривалась ко мне, и очень внимательно. И пыталась меня расспрашивать. Конечно, исподволь, чтобы это не бросалось в глаза. Но в том, что она говорила, таились вопросы.
- Ты ей ничего не сказала?
- Ничего. Ты же сам мне ничего не говорил. Но из того, о чем разговариваете вы трое, из случайно оброненных слов, я поняла.
- Я не собирался ничего от тебя скрывать, - сказал Харкорт. - Я просто...
- Да нет, ничего страшного.
- Как ты думаешь, Нэн хотела расспросить тебя о нашей цели?
- Мне так показалось. И вот еще что. Она не та, за кого себя выдает.
- Что ты хочешь сказать?
- Она одевается в лохмотья, ходит босая, у нее всклокоченные волосы, к которым она не притрагивается гребнем. Она хочет, чтобы мы считали ее просто старой каргой. Но все равно видно, кто она на самом деле.
Харкорт заинтересовался.
- А кто она, по-твоему, на самом деле?
- Когда-то она была благородной дамой. Очень благородной. Такой благородной, что теперь не может этого скрыть. Кое-какие обороты речи, когда она не следит за собой, отдельные движения, манеры. На пальце у нее перстень с камнем, и она хотела бы, чтобы мы считали камень дешевой стекляшкой. Но я знаю, что это не так. Могу поклясться, что это рубин чистейшей воды.
- Откуда ты знаешь?
- Любая женщина тебе сразу скажет. Не мужчина - мужчины на такие вещи не обращают внимания.
- Надо будет взглянуть, - заметил Харкорт. - Хорошо, что ты мне об этом рассказала. А теперь пойдем, пора ужинать.
Ужин был готов, и аббат уже приступил к еде.
- Я слишком проголодался, чтобы дожидаться вас, - сказал он. - Садитесь и скажите, как вам понравится угощение. Наша приятельница Нэн - необыкновенно искусная повариха. Кому еще могло бы прийти в голову поджарить нарезанное мясо с натертым сыром, кусочками сала и травами, собранными в лесу, и все это как следует перемешать? Получилось очень вкусно.
И он снова набил полный рот.
- Этот старый козел уже почти такой же, как раньше, - сказал Шишковатый.
- Если не считать того, что у меня по всему телу зуд от твоей гнусной мази, - проворчал аббат.
- Завтра мы дойдем до храма, - сказала Нэн. - Не рассчитывайте, что после этого я смогу вас кормить, - мне будет некогда, буду собирать коренья и травы.
К вечеру следующего дня, поднявшись на вершину холма, они увидели храм.
- Вот он, - сказал аббат. - Вот наконец этот храм, куда мы столько времени пробиваемся по этой нечестивой стране.
Храм стоял в небольшой долине, по которой извивался прозрачный ручеек. Он был окружен вековыми деревьями, почти скрывавшими его от глаз.
- Мы устроим здесь привал, - сказал Харкорт, - а туда пойдем утром, Я не хочу блуждать в темноте.
Глава 21.
Храм был огромен - Харкорт еще никогда не видел такого величественного здания. Каменные стены колоссальной высоты были увенчаны уходящими ввысь башнями, и даже башни казались столь же массивными, как и несущие их устои. Над стенами возвышались крутые скаты крыш, причудливо пересекавшиеся под всевозможными углами по прихоти неведомого зодчего. Утреннее солнце отражалось в красных, зеленых и синих витражах. Все здание дышало былой роскошью и неумирающим величием. Глядя на него, Харкорт не мог не подивиться тому, как могли такое выстроить обыкновенные люди.
Вокруг храма шла невысокая каменная ограда, кладка которой казалась грубой и примитивной рядом с великолепно выложенными стенами самого храма. Кое-где она обвалилась, и видно было, что за ней растет множество плодовых деревьев, многие из которых стоят в полном цвету.
Торжественной цепочкой путники двинулись вдоль южной части ограды к западу. Немного не доходя до места, где ограда поворачивала на север, оказался пролом, через который можно было подойти к храму. Они обошли западный угол здания и вышли на мощеный двор, откуда поднимались ко входу в храм широкие каменные ступени. Одна из створок тяжелых дубовых дверей сорвалась с петель и лежала на камнях, другая, косо висевшая на месте, была полуоткрыта. С карниза над дверью на путников смотрели оскаленные морды горгулий.
Взглянув на них, Харкорт не то чтобы заметил, а скорее почувствовал, что в них есть нечто странное. Часть их выглядела как-то не так, как другие, - они казались более гладкими и округлыми. Он присмотрелся внимательнее, но не мог понять, есть между ними разница или это ему только почудилось.
- Иоланда, - сказал он девушке, стоявшей рядом, - по-моему, с этими горгульями что-то не так. Они как будто разные.
- Они и не должны быть одинаковые, - ответила она. - Горгульи всегда непохожи друг на друга. Скульптор всегда дает волю фантазии и придает им разное выражение.
- Я не о том, - сказал он. - Дело не в выражении, а в самом материале. Как будто они сделаны из разного камня.
- Это возможно, - ответила она, - но все же... Погоди, я, кажется, поняла, что ты хочешь сказать.
- Некоторые из них, - сказал он, - напоминают мне ту горгулью, что ты показывала мне у себя в мастерской.
У нее перехватило дыхание.
- Может быть, ты и прав. Похоже, некоторые сделаны из дерева. Не из камня, а из дерева. Если так...
- Но какой в этом может быть смысл? Почему одни высечены из камня, а другие вырезаны из дерева?
- Не знаю. Может, в этом и нет никакого смысла. Может, из тех, что стояли здесь с самого начала, некоторые обрушились, и их на время заменили деревянными, пока не найдется кто-нибудь, кто мог бы снова высечь их из камня.
- Временная замена?
- Да, и никакого особого смысла в этом нет.
- Хватит болтать о каких-то там горгульях, - грубо перебил их аббат. - Мы здесь не для того, чтобы обсуждать архитектурные прелести храма. Давайте-ка поищем этого вашего священника.
- Его не так просто найти, - сказала Нэн. - Он не любит показываться на виду. Как будто боится гостей. Чаще всего он шныряет по углам.
- Странно, - сказал Шишковатый. - Ему здесь должно быть довольно одиноко. Другой на его месте был бы рад гостям и вышел бы им навстречу.
Нэн покачала головой.
- Он странный человечек. Всего один раз он говорил со мной. Я видела его и до этого, но всегда только мельком.
- Он живет здесь уже много лет?
- Думаю, что да.
- Но Нечисть наверняка знает, что он живет здесь. Как ты думаешь, может быть, он от нее прячется? А может быть, просто всего боится?
- Нечисть старается держаться отсюда подальше. Благочестивая атмосфера ее отпугивает.
- Что-то не очень она ее отпугнула, когда они напали на наше аббатство, - возразил аббат. - Они перебили всех, кого нашли, и разграбили все, что только можно.
- А что если в вашем аббатстве благочестивую атмосферу малость подпортили те бочонки вина и женщины, которых вы там у себя прятали? - предположил Шишковатый.
- Давайте не будем опять затевать споры, - вмешался Харкорт.
- Я пренебрегаю этим выпадом, - с видом оскорбленного достоинства произнес аббат. - И оставляю его без ответа.
Сказав это, он широким шагом направился к дверям храма. Остальные после секундного колебания последовали за ним. Однако, войдя в дверь, все остановились.
Остановился и аббат, шедший впереди. Перед ними простирался погруженный в полумрак главный неф. Лишь несколько солнечных лучей пробивались сквозь стекла витражей, и эти разноцветные лучи усиливали впечатление нереальности происходящего. В огромном пустынном пространстве храма звучали равномерно повторяющиеся низкие, глухие звуки. Харкорт затаил дыхание, пытаясь понять, откуда доносятся эти звуки, похожие на мерное дыхание какого-то чудовища. Аббат сделал несколько шагов вперед, и его шаги гулко отозвались под гигантским куполом, вновь и вновь повторяемые эхом.
По обе стороны главного нефа двумя рядами стояли могучие колонны; между ними призрачно белели надгробия - и самые простые, и увенчанные возлежащими каменными фигурами. Одно из них изображало коленопреклоненного ангела. Справа и слева арканы вели в боковые прицелы.
Понемногу глаза Харкорта привыкли к полумраку, и он уже мог разглядеть больше подробностей, хотя смотреть было особенно не на что, кроме колонн, надгробий, богато разукрашенной купели, а поодаль - высокого алтаря с хорами над ним. Все это создавало ощущение огромной пустоты, простиравшейся в бесконечную даль. Если священнику, которого мы ищем, подумал он, вздумается от нас спрятаться, в этом здании есть где прятаться. Стены покрывала роспись, когда-то яркая, но теперь выцветшая и плохо различимая в тусклом свете.
Нэн говорила о благочестивой атмосфере, но здесь никакого благочестия не ощущалось. Запах благовоний давно улетучился бесследно. Остались только какие-то таинственные гулкие раскаты и пустота, царящая здесь уже много столетий.
Аббат снова двинулся вперед, остальные последовали за ним, разбудив эхо, наполнившее воздух звуками сотен шагов.
Они обошли весь храм, тщательно обыскав даже самые укромные уголки - часовни и ризницу, крытые аркады и крипты, кухню и трапезную, внутренние дворики и библиотеку со шкафами, доверху набитыми рукописными свитками. На всем лежал толстый слой пыли, которая поднималась в воздух, потревоженная их шагами. Они не могли удержаться от чихания, которое эхо повторяло множество раз, как будто вокруг чихали миллионы призраков. Они попробовали позвать священника, хоть и не знали толком, как это сделать, не зная его имени, но скоро были вынуждены отказаться от своих попыток: повторяемые эхом, крики порождали такие громкие и многократные отклики, что они ничего не смогли бы услышать, даже если бы священник был здесь и захотел отозваться.
Повсюду они натыкались на надгробия, разбросанные без всякого порядка, даже в самых неожиданных и уединенных уголках. Каменная крышка одного из них свалилась или была сброшена и лежала расколотая на полу, и в саркофаге были видны истлевшие останки его обитателя. У фигуры ангела на другом надгробии была отбита голова, и ее белые, как снег, осколки валялись вокруг. Купель оказалась перевернута, покрывавшая ее тонкая резьба местами сбита.
Если не считать рукописей, найденных в библиотеке, ничего ценного в храме не осталось. Алтарь был гол, шкафы, где должны были храниться ризы, драгоценные сосуды и другие принадлежности богослужения, стояли пустые.
- Основательно здесь все разграблено, - заметил Шишковатый.
- Может быть, и нет, - сказал аббат. - Благочестивые отцы могли все унести с собой, чтобы ничего не попало в лапы Нечисти.
В конце концов, когда они уже начали отчаиваться в успехе своих поисков, в крохотной часовенке, которая притаилась в укромном углу восточного крыла и была замечена ими только случайно, они нашли того, кого исками. Во всяком случае, то, что от него осталось.
На полу лежали разбросанные в беспорядке человеческие кости. Кое-где среди них валялись клочки черной ткани - по всей вероятности, остатки сутаны. На костях виднелись остатки мяса и хрящей. Шишковатый поднял с пола череп и показал остальным. Нижняя челюсть еще держалась на месте, и видно было, что в черепе не хватает четырех передних зубов - двух сверху и двух снизу.