Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#1| To freedom!
Aliens Vs Predator |#10| Human company final
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Клиффорд Саймак Весь текст 508 Kb

Там, где обитает зло

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 18 19 20 21 22 23 24  25 26 27 28 29 30 31 ... 44
	Позади послышался чей-то крик. Харкорт оглянулся через плечо и увидел, что компания всадников, вместе с которой уехала Элоиза, поспешно возвращается. Лошади скакали во весь опор, всадники сидели, пригнувшись к их шеям, и погоняли их изо всех сил. Впереди с развевающимися на ветру волосами скакала Элоиза, погоняя лошадь и что-то крича, как и все остальные.
	Они неслись прямо на него, и он понял, что они хотят его затоптать. От страха у него захватило дух, он сделал сверхчеловеческое усилие и освободился от чар, которые удерживали его на месте. Он пустился бежать, петляя, как затравленный заяц, а позади, все ближе, раздавался топот копыта, сверкали подковы, скалились зубы. Он задыхался, как будто кто-то огромной рукой стиснул его грудь.
	Он споткнулся, упал... и проснулся, все еще задыхаясь от сумасшедшего бега, в той самой позе, в какой упал.
	В лесу презрительно кричала сова. Где-то в темноте хихикал про себя попугай аббата. Над головой качались деревья, и сквозь листву время от времени становился виден яркий, холодный блеск звезд. В лесу было темно и страшно.
	Он приподнялся на локте. Рядом на земле виднелся какой-то сгусток темноты. Наверное, Шишковатый, подумал он. Не может быть, чтобы это был аббат, попугай наверняка где-то рядом с ним, а его хихиканье доносится совсем с другой стороны.
	Харкорт сбросил одеяло и встал. Послышались чьи-то шаги, он обернулся и схватился за меч.
	Послышался голос аббата:
	- Что случилось, Чарлз?
	Попугай что то проворчал.
	- Ничего особенного, - сказал Харкорт. - Мне приснился сон.
	- Плохой сон?
	- Тревожный сон. Я видел Элоизу.
	Аббат придвинулся ближе - бесформенный силуэт в темноте.
	- Чарлз, не стоит питать слишком большие надежды. То, что рассказал твой дядя...
	- Я знаю. С самого начала знал. Об этих местах много чего рассказывают. Но у меня все-таки появилась надежда.
	- Ты должен быть готов испытать разочарование.
	- Знаю, Гай. Но я изо всех сил цепляюсь за эту надежду. И все же...
	- И все же? Что значит - и все же?
	- Во сне Элоиза хотела меня затоптать. Не она одна, и другие тоже, кто был с ней, но она была впереди всех. Они скакали прямо на меня, а я убегал.
	- Слишком тяжелым грузом лежит Элоиза на твоей совести, Чарлз. Ты слишком часто о ней думаешь. Ты винишь себя за то, в чем нет ничьей вины. Ты стараешься чаще о ней вспоминать, как будто это какое-то искупление. Может быть, вспоминая ее, ты просто стараешься сохранить надежду.
	- Там, в болоте, я слышал множество голосов. И они говорили об Элоизе.
	- Я тоже их слышал, - сказал аббат. - Ни о какой Элоизе они не говорили.
	- С тобой они и не стали бы о ней говорить.
	- И с тобой не говорили. Тебе показалось, что ты слышал ее имя, потому что его подсказали тебе воображение и чувство вины. Чувство, которого ты не должен испытывать, потому что здесь нет никакой твоей вины. Чарлз, долго еще ты будешь себя мучить?
	- Я не считаю, что это мучение.
	- Ну, конечно, ты считаешь, что это вечное преклонение перед женщиной, черты которой не сохранились в твоей памяти. Ты живешь, как монах, неся покаяние за то, что не требует покаяния. Попытайся сбросить с себя эту ношу.
	- Гай, ты безжалостен. Ты не...
	- Мое призвание, - сказал аббат, - временами не допускает жалости.
	- Может быть, мы с тобой сделали ошибку? - спросил Харкорт. - Может быть, мы зря дали своим чувствам увлечь нас в это отчаянное предприятие? Я - ради Элоизы, ты - ради своего заколдованного святого?
	- Может быть, - ответил аббат. - Очень может быть. Но это не умаляет нашу цель. Все равно мы оказались здесь не зря.
	- Ты не задумывался о том, чем все это может кончиться? Ты можешь это предвидеть?
	- Я не провидец, - сказал аббат. - Все, что у меня есть, - это непоколебимая вера. Мы не должны спрашивать, почему оказались здесь. Здесь, в ночной тьме, в страхе перед Нечистью, может быть, в окружении Нечисти, наши мысли мрачны и безотрадны. Глухой ночью нельзя давать волю своим мыслям: они всегда будут мрачными, а надежды призрачными.
	- Может быть, ты прав, - сказал Харкорт. - Давай-ка я посторожу вместо тебя. Мне больше не хочется спать. Я боюсь, что снова увижу тот сон.
	- Буду тебе очень признателен, - сказал аббат. - Я еле держусь на ногах. У меня слишком тяжелая туша.
	- Оуррк! - произнес попугай.
	- Вокруг все спокойно, - сказал аббат. - То и дело кричит эта глупая сова, и где-то на севере бродит много волков. Я всю ночь слышал, как они воют, будто собираются в огромную стаю. Но они далеко, нам нечего беспокоиться.
	- Тогда лезь под одеяло, - сказал Харкорт. - Возьми и мое тоже, тебе будет теплее.
	Аббат завернулся в одеяло, а Харкорт еще долго стоял неподвижно, прислушиваясь к непрерывным стонам совы. С севера до него время от времени доносился волчий вой. Он подумал, что в это время года волки обычно не воют. Они воют глубокой осенью и ранней зимой, а весной или летом это бывает очень редко. Наверное, там случилось что-то такое, из-за чего они забеспокоились.
	Его глаза привыкли к темноте, и он уже мог различить на земле все три спящие фигуры. Аббат причмокнул во сне и захрапел. Попугай что-то проворчал в ответ. Сова наконец умолкла. Сквозь листву понемногу начинал пробиваться свет. Харкорт принялся ходить взад и вперед, чтобы согреться.
	Когда еще немного рассвело, он разбудил своих товарищей.
	- Еще темно, - недовольно сказал аббат. - Утро еще не наступило.
	- Света хватит, чтобы разглядеть дорогу, - сказал Харкорт. - Мы отправимся сразу, без завтрака, и будем идти час или два. Потом, когда встанет солнце, можно будет сделать привал и поесть. Может быть, рискнем развести огонь и что-нибудь приготовить.
	Он вопросительно взглянул на Иоланду. Та кивнула:
	- Я думаю, это можно. Хотя бы ненадолго. Нам нужно поесть чего-нибудь горячего. Может быть, сварим овсянку.
	- И поджарим сала, - с надеждой добавил аббат.
	- И поджарим сала, - улыбнулась она.
	Аббат повеселел.
	- Это другое дело, - сказал он. - Всухомятку есть вредно.



	Глава 18.

	Они шли весь день и все следующее утро. Идти было легко. Местность была большей частью открытая, лишь кое-где попадались небольшие рощи. Много раз они видели заброшенные хозяйства, заросшие бурьяном и сорняками поля, развалины домов. Когда-то эти места изобиловали зажиточными фермами.
	Холмов на пути больше не было - повсюду вокруг лежали сырые низины. Путники то и дело посматривали на небо - не покажется ли там дракон или еще кто-нибудь, но никого не было видно, даже феи не появлялись.
	В середине первого дня Шишковатый подстрелил из лука молодого кабана, которого они спугнули в кустах. Вечером они поджарили его на костре и устроили пир, предварительно как следует затоптав огонь. Может быть, необходимости в таких предосторожностях и не было, потому что местность была совершенно пустынна, но на этом настояла Иоланда.
	- Чтобы привлечь Нечисть, хватит одной струйки дыма, - сказала она. - Не стоит рисковать.
	Во время ужина Харкорт присел рядом с Иоландой и спросил:
	- Что говорит тебе раковина?
	Он знал, что это глупый вопрос. Раковина ничего не может говорить, у нее нет никакого дара предвидения. Но больше им не на что было полагаться, да и Иоланда в это верила. Такой вопрос мог придать ей новые силы, показав, что Харкорт принимает раковину всерьез. Сама Иоланда, похоже, относилась к ней очень серьезно - она утверждала, что там, на острове, раковина предупредила ее о приближении великанов.
	- Ничего не говорит, - ответила она. - Наверное, это означает, что у коробейника нет ничего такого, о чем он хотел бы мне сказать.
	- Или что он ничего такого не знает, - заметил Харкорт.
	- Может быть, хотя он мало чего не знает. Он умелый чародей, очень умелый.
	- А он работает на нас? В наших интересах? Ты в этом уверена?
	После некоторого колебания она ответила:
	- Уверена, насколько это вообще возможно. Я давно его знаю и верю ему.
	- Значит, все, что говорит тебе раковина, исходит от коробейника?
	- Мой господин, - сказала она, смело взглянув на него, - в этом я не очень уверена. Это его раковина, он мне ее дал, но я не знаю, заключена ли в ней только его мудрость. Может быть, в ней есть и мудрость кого-то или чего-то другого, еще более мудрого, чем он.
	Харкорт решил больше ни о чем не расспрашивать: он понял, что дальнейший разговор заведет его в такие метафизические дебри, которые окажутся ему не под силу. Он не имел ни малейшего желания предаваться глубокомысленным рассуждениям о тонкостях чародейства.
	- Ну ладно, - сказал он, смирившись; - слушай и дальше, если хочешь.
	Ночью, перед самым рассветом, разразился короткий весенний ливень, и они выползли из-под одеял насквозь промокшие и недовольные. Но ливень кончился, и вскоре уже ярко светило солнце, а на голубом весеннем небе плыли лишь последние клочки пронесшейся тучи. Путники быстро обсохли, хотя их одеяла были все еще мокрые.
	- Придется остановиться на ночлег задолго до захода солнца, - сказала Иоланда, - чтобы расстелить их и высушить.
	Несколько раз они видели, как вдалеке крадутся волки. Потом в небе показались стервятники, летевшие парами и тройками в одном и том же направлении. Вскоре после полудня к путникам подбежала Иоланда.
	- Наверное, мы приближаемся к гнездилищу гарпий, о котором предупреждал коробейник, - сказала она. - Я что-то чую в воздухе. Очень может быть, что это и есть гарпии.
	- Где они могут быть? - спросил аббат.
	- Как будто вон там, - она указала пальцем. - Чуть севернее.
	- По-моему, дело пахнет не просто гарпиями, - сказал Шишковатый. - Слишком много волков. Они всю ночь выли и много раз попадались нам по пути. И еще стервятники.
	Харкорт пристально посмотрел на него.
	- Ты хочешь сказать...
	- Очень может быть, - ответил Шишковатый. - С того высокого холма мы видели великое множество Нечисти. Она спешила куда-то на север и на запад. У нее там какой-то сбор.
	- Надо проверить, - сказал Харкорт.
	- Только осторожно, - предупредил Шишковатый. - Как можно осторожнее.
	Прячась, где только возможно, и стараясь не показываться на открытом месте, путники двинулись в том направлении, куда показала Иоланда. Они еще не успели далеко отойти, когда легкий ветерок донес до них отвратительный смрад разлагающейся плоти. Запах становился все сильнее и сильнее. Впереди возвышался над местностью небольшой пригорок. Они поднялись на него и осторожно подползли к самому гребню. Запах сделался еще сильнее - ясно было, что его источник уже совсем близок. Осторожно заглянув через гребень, они увидели, откуда исходит запах.
	Склон пригорка отлого спускался в небольшую низину. В низине и по всему склону неподвижно лежали какие-то темные массы. На одних сидели стервятники, над другими сгрудились волки, то и дело начинавшие грызться между собой из-за добычи. Ветер трепал клочья одежды, которые висели на кустах или еще оставались на трупах. В одном месте валялась мертвая лошадь, задрав вверх все четыре ноги. Многие трупы были неузнаваемы, другие казались человеческими, третьи, несомненно, принадлежали Нечисти. Кое-где они были навалены целыми грудами, в других местах лежали поодиночке. Повсюду блестели на солнце разбросанные щиты и мечи. Волк, угрожающе щелкая зубами, погнался за лисой, которая убегала, лавируя среди трупов. Там и сям белели уже дочиста обглоданные кости. В воздухе над телами тучами летали и дрались стервятники. И над всей низиной поднимался удушливый, тошнотворный запах падали.
	- Там, внизу, человек, - с трудом выговорил аббат. - Вон он, вместе с волками потрошит убитых.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 18 19 20 21 22 23 24  25 26 27 28 29 30 31 ... 44
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама