Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Клиффорд Саймак Весь текст 280.62 Kb

Мир-кладбище

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 24
	- Спасибо, что поставили их в сторону, - поблагодарил я. - Я, правда, просил капитана, но...
	- Надо бы уладить один вопросик, мистер Карсон, - сказал тот же рабочий. - Как насчет транспортировки и хранения?
	- В смысле? Что-то я вас не пойму.
	- В смысле оплаты. Мои ребята работают не за просто так.
	- Вы бригадир?
	- Точно. Фамилия Рейли.
	- И сколько с меня?
	Рейли залез в задний карман комбинезона и вытащил листок бумаги. Он внимательно просмотрел его, как будто проверяя правильность подсчетов.
	- Получается четыреста двадцать семь кредиток, - сказал он, - но, пожалуй, хватит и четырехсот.
	- Вы, наверное, ошиблись, - проговорил я, стараясь сдержать гнев, - Вы всего-то и сделали, что сгрузили ящики с корабля и доставили их сюда, а хранятся они здесь не больше часа.
	Рейли печально покачал головой.
	- Извините, но у нас такие расценки. Если вы не заплатите, мы не выдадим вам груз. Никуда не денешься, правила.
	- Что за чушь! - воскликнул я, - Ну и шуточки у вас!
	- Мистер, - сказал бригадир, - а шутить никто и не собирался.
	Четырехсот кредиток у меня не было, да если бы и были, я бы все равно не стал их выкладывать. Однако с бригадиром и двумя дюжими грузчиками мне явно было не справиться.
	- Разберемся, - пробормотал я, пытаясь сохранить лицо и не имея ни малейшего представления о том, как мне быть. Они приперли меня к стенке, вернее, не они, а Максуэлл Питер Белл.
	- Так что давайте-ка, мистер, - заключил Рейли, - гоните монету.
	Конечно, можно было бы потребовать разъяснений от Белла, но он наверняка именно на это и рассчитывал. Он ожидал, что я приду к нему, и если я покаюсь, приму предложенные деньги и соглашусь работать на Кладбище, то все моментально будет улажено. Однако ничего подобного я делать не собирался.
	- За моей спиной раздался голос-Синтии:
	- Флетчер, они вот-вот кинутся на вас!
	Повернув голову, я увидел в дверном проеме новые фигуры в комбинезонах.
	- Ничуть не бывало, - возразил Рейли. - Хотя вашего приятеля надо бы проучить: в другой раз поостережется указывать землянам, что им делать.
	Внезапно послышался слабый, приглушенный звук. Похоже, из всех присутствующих один лишь я понял, что он означал, - это заскрежетал выдираемый из дерева гвоздь.
	Рейли и его подручные обернулись.
	- А ну, Элмер! - завопил я. - Задай им жару!
	Большой ящик словно взорвался. Верхняя крышка разлетелась в щепы, и из ящика, выпрямляясь во весь рост, поднялся Элмер.
	Он перемахнул через борт и, надо отметить, вышло у него это довольно грациозно.
	- Что случилось, Флетч?
	- Разберись с ними, Элмер, - приказал я. - Но не убивай, а так, изувечь немножко.
	Робот сделал шаг вперед. Рейли с грузчиками отшатнулись.
	- Я их не трону, - пообещал Элмер. - Просто выгоню, и все. А кто это с тобой, Флетч?
	- Синтия, - ответил я. - Она составит нам компанию.
	- Правда? - спросила Синтия.
	- Эй, Карсон, - крикнул Рейли, - не стоит нам угрожать...
	- Марш отсюда! - бросил Элмер, делая шаг по направлению к нему и отводя руку для замаха. Грузчики мигом выскочили за дверь.
	- Ну нет! - воскликнул Элмер и рванулся следом. Дверь уже готова была захлопнуться, но он просунул руку в щель, напрягся, и дверь снова оказалась открытой. Потом он ударил в нее плечом. Дверь сорвалась с петель.
	- Так-то лучше, - проговорил Элмер. - Теперь дверь не закроется. Они ведь хотели нас тут запереть, Будь добр, Флетч, объясни, что происходит?
	- Мы пришлись не по нраву Максуэллу Питеру Беллу, - сказал я. - Давай займемся Бронко. Чем скорее мы отсюда уберемся...
	- Мне нужно добраться до машины, - проговорила Синтия. - Там припасы и моя одежда.
	- Припасы? - переспросил я.
	- Еда и кое-что другое, что может нам пригодиться, Вы же прилетели налегке, правильно? Вот, кстати, одна из причин, почему я истратила столько денег.
	- Идите к машине, - сказал Элмер, - а я постою на страже. Они не посмеют к вам привязаться.
	- Вы все предусмотрели, - заметил я. - Значит, вы были уверены...
	Но Синтия, не дослушав, выбежала из ангара. Запрыгнув в машину, она запустила двигатель и загнала автомобиль внутрь. Рейли и его людей нигде не было видно.
	Элмер подошел к куче ящиков и постучал по самому маленькому из них.
	- Бронко? - позвал он. - Ты тут?
	- Да, - ответил глухой голос. - Это ты, Элмер? Мы долетели до Земли?
	- Я и не знала, что Бронко может разговаривать и чувствовать, - сказала Синтия. - Профессор Торндайк меня не предупредил.
	- Он чувствует все, но интеллект у него слабоват, - отозвался Элмер. - Гигантом мысли его не назовешь.
	- Ты в порядке? - спросил он у Бронко.
	- В полном, - откликнулся тот.
	- Чтобы открыть ящики, нам понадобится лом, - сказал я.
	- Зачем? - удивился Элмер и с размаху стукнул кулаком по одному из углов ящика. Дерево хрустнуло, Робот просунул в образовавшуюся дыру пальцы и оторвал доску.
	- Все очень просто, - пробормотал он. - Со мной было хуже. Мне было тесно и не за что было ухватиться. Но когда я услышал, что творится снаружи...
	- А Флетч здесь? - спросил Бронко.
	- Флетч у нас парень не промах, - ответил Элмер. - Он тут и уже подцепил себе девчонку.
	Доски отлетали от ящика одна за другой.
	- За дело, - сказал Элмер.
	И мы с ним принялись за работу.
	Собрать Бронко играючи было невозможно. В его конструкции было неимоверное количество деталей, каждую из которых надлежало так подогнать к соседней, чтобы зазор между ними был минимальным. Но мы возились с Бронко на протяжении двух лет и потому знали его как облупленного. На первых порах мы пользовались инструкцией, но теперь необходимость в ней отпала. Мы выкинули инструкцию, когда она совершенно истрепалась, а Бронко, собранный по винтику заново, превратился в аппарат, который ничем не напоминал модель, описанную в инструкции. Мы знали Бронко наизусть. Мы могли настраивать его с завязанными глазами. Никаких лишних движений, никаких затруднений. Действуя как два автомата, мы с Элмером собрали Бронко за час.
	В собранном виде он являл собой нелепое и потешное зрелище. У него было восемь суставчатых ног, которые были способны изгибаться практически под любым углом и придавали ему насекомоподобный вид. На ногах, для удобства захвата, имелись мощные когти. Бронко мог передвигаться по любой местности. Он мог чуть ли не залезать на отвесные стены. Его бочкообразный, увенчанный седлом корпус хорошо защищал хрупкие приборы внутри. На спине Бронко располагался ряд колец, за которые можно было закрепить груз. Еще у него был выдвижной хвост, в котором насчитывалось до сотни различных датчиков. Голову его венчало причудливое сенсорное устройство.
	- Ладно, - сказал он. - Когда отправляемся?
	Синтия выгружала из автомобиля припасы.
	- Туристское снаряжение, - бормотала она. - Пищевые концентраты. Одеяла, дождевики и тому подобное. Ничего лишнего. На лишнее у меня не было денег.
	Элмер принялся навьючивать Бронко.
	- Как, усидите на нем? - спросил я Синтию, показывая на Бронко.
	- Конечно. А вы?
	- Он поедет на мне, - ответил Элмер.
	- Ну нет, - возразил я.
	- Не будь дураком, - оборвал меня Элмер. - А если нам придется улепетывать? Вдруг они нас поджидают?
	Синтия подошла к двери и выглянула наружу.
	- Никого не видно, - сказала она.
	- Куда направляемся? - поинтересовался Элмер. - Как быстрее всего выбраться с Кладбища?
	- По дороге на запад, - сказала Синтия. - Мимо административного корпуса. Кладбище заканчивается миль через двадцать пять.
	Закончив утрамбовывать груз на спине Бронко, Элмер огляделся.
	- По-моему, все, - сказал он. - Забирайтесь,
	Он подсадил Синтию на Бронко.
	- Держитесь крепче, - предостерег он, - а то в два счета вылетите из седла. Бронко у нас такой.
	- Ладно, - пообещала она. В глазах ее мелькнул испуг.
	- Теперь ты, - Элмер повернулся ко мне. Я хотел было запротестовать, но передумал, поняв, что слушать меня не станут. И потом, оседлать Элмера было весьма толковой идеей. Он бегает раз в десять быстрее моего. Его длинные металлические ноги буквально пожирают расстояния.
	Он поднял меня и усадил себе на плечи.
	- Держись за мою голову, - сказал он, - а я возьму тебя за ноги. Не бойся, не упадешь.
	Я грустно кивнул, чувствуя себя выставленным на всеобщее посмешище.
	Бежать нам не пришлось. Если не считать одинокой фигуры путника вдалеке, на глаза нам никто не попался. Однако за нами следили; я всей кожей ощущал обращенные на нас взгляды. Синтия среди тюков и ящиков на спине у насекомоподобного Бронко и я, вознесенный над землей на могучих плечах Элмера, - должно быть, вид у нас был еще тот.
	Мы продвигались не спеша, но и даром времени тоже не теряли. Бронко с Элмером были хорошими ходоками. Даже когда они шли обычным шагом, человек с трудом мог поспеть за ними.
	Мы выбрались на дорогу, миновали административный корпус, и вскоре перед нами во всей своей красе раскинулось Кладбище. Дорога была пустынной, а пейзаж - мирным. Изредка мелькали вдали укрывшиеся в распадках деревеньки, устремленный в небо шпиль церкви да яркие пятна крыш. Наверное, в этих деревеньках живут те, кто работает на Кладбище.
	Раскачиваясь и подпрыгивая в лад размашистой походке Элмера, я глядел по сторонам, и мне показалось, что Кладбище, при всей его хваленой живописности, на самом деле гнетущее и зловещее место. В его ухоженности таилось однообразие; над ним витал дух смерти и бесповоротности.
	Раньше мне беспокоиться было некогда, а теперь я ощутил нарастающую тревогу. Сильнее всего меня беспокоило то, что Кладбище, как ни странно, по сути не попыталось остановить нас. Хотя, поправил я себя, не выберись Элмер из ящика, Рейли с подручными навил бы из меня веревок. Но все равно складывалось такое впечатление, что Белл сознательно дал нам уйти, зная, что в любой момент сможет наст отыскать. Да, насчет Максуэлла Питера Белла иллюзий я не питал.
	Попробуют ли они задержать нас? Пока что не похоже; вполне возможно, что Беллу с Кладбищем давным-давно не до нас. Они махнули на нас рукой, и мы можем отправляться, куда захотим. Ведь куда бы мы ни пошли, и что бы мы ни сделали, нам не покинуть Землю без содействия Кладбища.
	Ну, подумалось мне, и натворил же я дел. Самоуверенно посмеявшись над напыщенностью Белла, я лишил себя возможности какого-либо сотрудничества с ним или с Кладбищем. Правда, от моего поведения вряд ли что зависело. Я должен был понимать, что на Земле без Кладбища - никуда. Вся моя затея была изначально обречена на провал.
	Мне почудилось, что прошло совсем немного времени: я с головой ушел в свои мысли и не замечал ничего вокруг. Дорога взбежала на холм и оборвалась, а вместе с ней закончилось и Кладбище.
	Моему восхищенному взгляду открылись долина внизу и уходящие вдаль гряды холмов. Местность была лесистой, и листва многих деревьев под лучами полуденного солнца была странного багряного света - оттенка тлеющих угольев.
	- Осень, - проговорил Элмер. - Я успел забыть, что на Земле бывает осень. А там, сзади, все зеленое.
	- Осень? - переспросил я.
	- Время года, - пояснил Элмер. - В эту пору леса меняют цвет. И как я мог забыть?
	Он повернул голову и поглядел на меня в упор. Если бы я не знал, что роботы не умеют плакать, я бы подумал, что заметил в его глазах слезы.
	- Сколько мы забываем, - проронил он.



	Глава 5.

	Это был прекрасный мир. Но красота его была зловещей и вызывающей и ничуть не напоминала нежную, почти хрупкую красоту моего родного Олдена. От нее исходило впечатление силы, она была торжественной и подавляющей, и в ней сплелись воедино изумление и страх.
	Я сидел на мшистом валуне на берегу журчащего бурого потока и следил за тем, как течение уносит прочь волшебные ало-золотистые лодочки опавших листьев. Если прислушаться, то можно было на фоне клекота бурой воды различить приглушенный шелест, с каким слетали на землю все новые и новые листья. Но, несмотря на буйство красок, чудилось, что в воздухе разлита печаль былых лет. Я сидел и слушал журчание воды и шелест листвы и поглядывал на деревья. У них были мощные стволы, которые, вероятно, перевидали на своем веку немало, и они словно обещали безопасность, покой и домашний уют. Здесь было все: цвет, настроение и звук, образ и структура, и ткань - все, что можно постигнуть рассудком.
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 24
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама