Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Эдмон Ростан Весь текст 164.07 Kb

Сирано де Бержерак

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 6 7 8 9 10 11 12  13 14 15
   Сирано.
      Что?
   Гвардеец. Tcc!
   Сирано.        А!
   Роксана.           Что такое с вами?
   Сирано.
      Все кончено!
   Гвардеец.       Что это? Вновь стрельба?
      Уже атака?
   Сирано.       Нет, едва ли.
      Я не успел сказать. Ну, что же, -- не судьба!

                         Вносят труп.

   Роксана.
      Кто эти люди?
   Сирано.          Так, оставьте!
   Роксана.
      Но вы не досказали мне...
   Сирано.
      Что я хотел сказать вам?.. Кстати.
      Поклясться вам могу вполне,
      Что Кристиана вашего душа
      Была настолько хороша,
      Что он заслуживал, чтоб вы его любили.
      Блестящей красоте был ум блестящий дан,
      И качества другие были...
   Роксана.                      Как -- были?

                     (Оглядывает всех.)
       
   Сирано. Кончено, Роксана!
       
  Роксана бросается на тело Кристиана. Вновь выстрел. Тревога.
                        Бой барабана.

   Роксана.                   Кристиан!!!
   Сирано (указывая на труп Кристиана).
      Вот -- первый выстрел!
   Роксана.                  Кристиан!!!
   Карбон (за холмом).                   Атака!
      Эй, шпаги наголо! К мушкетам!
   Роксана.                         Кристиан!!!
   Сирано.
      Роксана!
   Роксана.    Кристиан!!!
   Сирано.                 Он жив еще, однако.
   Карбон.
      Мушкеты на прицел!
   Один из гвардейцев.   Готово, капитан.
   Сирано (Кристиану).
      Я рассказал ей все. И, я клянусь собою,
      Принадлежит тебе ее любовь!
   Роксана.
      Он жив еще?
   Карбон.        Равняйтесь к бою!
   Роксана (находя в руке Кристиана письмо).
      Письмо ко мне? На нем слеза и кровь?
      Куда вы, Сирано?
   Сирано.             Туда! В огонь!
   Роксана (плачет).                  Нет-нет!
      Ведь он же, Сирано, был вашим другом личным?
      Глубокий ум!
   Сирано.         Да-да.
   Роксана.               Неведомый поэт?
      И человек с непонятым величьем?
   Сирано.
      Да, правда все.
   Роксана.           Он без движенья...
      Он умер? Кристиан!..
   Сирано.                 Так должен я суметь,
      Уже оплаканный, в сраженье
      Найти свою вторую смерть?

                            Труба.

   Де Гиш (на холме).
      Сигнал от маршала!
   Один из гвардейцев.   А, маршал, говоришь?
   Де Гиш.
      Нам пять минут осталось продержаться!
   Сирано.
      Мужчинам следует сражаться, --
      Возьмите женщину, де Гиш!

                     (Обнажает шпагу.)

  Герцог де Гиш подбегает к Роксане и уносит ее. Шум, крики.
            Появляются раненые гвардейцы и падают.
  Сирано берет копье с прикрепленным к нему платком Роксаны
                    и бросается в битву.

   Карбон (шатаясь).
      Эй, Сирано, ты поведешь их дале,
      А я, мой дорогой, ушел.
      Не помню чем... мне... два удара дали...
      Предполагаю -- бердышем.

                         (Падает.)

   Сирано.
      Ну, развевайся, маленькое знамя!

                     (Зовет флейтиста.)
       
      Играй, старик! Возьми ее в ладонь!

                      (Подает флейту.)

   Один из гвардейцев (показываясь на холме).
      Они взошли на вал!

                          (Падает.)

   Один из гвардейцев (отступает сражаясь).
                         Они идут за нами!
   Голос.
      Сдавайтесь!
   Сирано.        Нет! Огонь!
   Голос.                     Огонь!

                            Залп.

   Испанский офицер (на холме, снимая шляпу)
      Что это за отряд, который так дерется,
      Что даже у врагов находит похвалу?
   Сирано.
      Это гвардейцы гасконцы 
      Карбона Кастель Жалу...

                   (Закалывает офицера.)

                          Занавес



                       ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
       
  -----------------------------------------------------------

                       ГАЗЕТА СИРАНО

   Спустя пятнадцать лет, в 1655  году.  Парк  монастыря  св.
 Креста в Париже. Великолепные тенистые деревья. Налево -- дом.
 Широкая терраса, на которую выходит много дверей.  Посередине
 сцены -- огромное дерево. Направо,  на  первом  плане,  между
 большими буками -каменная скамья полукругом. Между скамьей  и
 деревом _ большие пяльцы, перед которыми стоит маленький стол.
 Корзинки, полные  клубков  и  мотков.  Начатая  вышивка.  При
 поднятии занавеса  сестры  ходят  по  парку  вгад  и  вперед.
  Некоторые садятся на скамью вокруг более пожилой нонахини.

           Мать Маргарита, сестра Марта, сестра Клара.

   Сестра Марта (матери Маргарите).
      Смотрелась в зеркало вчера сестрица Клара --
      Идет ли к ней чепец и новая тесьма.
   Сестра Клара.
      А утром торт сестрица Марта крала
      Со сливами -- я видела сама.
   Мать Маргарита.
      А! Это тяжкий грех! Вы связаны обетом.
   Сестра Клара.
      Один лишь взгляд...
   Сестра Марта.          Пирожное одно.
   Мать Маргарита.
      Я господину Сирано
      Сегодня расскажу об этом.
   Сестра Клара (испуганно).
      Не надо говорить ему об этом! Нет!
   Сестра Марта.
      Смеяться будет он над нами.
   Мать Маргарита.                Несомненно.
   Сестра Клара.
      Сюда, я слышала, он ходит десять лет.
   Мать Маргарита.
      Четырнадцать. Сестра его Мадлена,
      С плеч сбросивши житейские заботы,
      В глубоком трауре сокрылась навсегда.
      И он приходит каждую субботу
      Ее проведывать сюда.
   Сестра Марта.
      Он грешник.
   Сестра Клара.  Бога не боится.
   Сестра Марта.
      Он весь в миру, среди житейских дел.
   Сестра Клара.
      Он в прошлый раз пришел и говорит: Сестрица,
      А я опять скоромного поел!
   Сестра Марта.
      Он грешник. Часто, если с ним
      Мы о своих несчастьях говорим,
      Он убегает прочь, бросая на пороге
      Нам несколько ехидных фраз:
      Что больше мы заботимся о боге,
      Чем бог заботится о нас.
   Мать Маргарита.
      Не богохульствуйте!

                           СЦЕНА 2

   В глубине аллеи показываются Роксана в черном платье,  под
      вуалью, и герцог де Гиш, постаревший, но великолепный.

   Сестра Клара.           Вот госпожа Мадлена!
   Сестра Марта.
      С ней визитер.
   Сестра Клара.  Он -- интересный!
   Сестра Марта.                    Он?
      Он интересный, да!
   Сестра Клара.         А как идет надменно!
      Кто это?
   Мать Маргарита. Герцог де Грамон!

        Они уходят. Роксана и герцог де Гиш молча входят
                 и останавливаются у пяльцев.

   Герцог.
      Вы рано предпочли земным тревогам небо!
   Роксана.
      Мое желанье, герцог, таково.
   Герцог.
      Быть верной мертвому -- нелепо.
   Роксана.
      Ну, это как и для кого...
   Герцог.
      Но вы простили мне?
   Роксана.               Все это позади.
      Приют в монастыре находят не для мести.
   Герцог.
      А что письмо его? Как прежде, на груди?
   Роксана.
      А где ж ему и быть, как не со мною вместе?
   Герцог.
      Мне это кажется безумьем --
      Жить, рану старую навеки обнажив.
   Роксана.
      Порой я думаю, что он еще не умер.
      Что он наполовину жив.
   Герцог.
      К вам ходит Сирано?
   Роксана.               Он мой субботний гость.
      И самый постоянный в мире:
      Едва часы пробьют четыре,
      Я слышу на террасе трость,
      Я слышу звук шагов и легкий шум травы,
      Не поднимая головы,
      Я знаю -- это он. Уж так заведено,
      Чтоб этот час мы вместе просидели,
      Чтоб, как газета, Сирано
      Мне сообщал событья на неделе.
       
                        Входит Ле-Бре.

      A! Вот Ле-Бре! Ну, как наш друг?
   Ле-Бре.
      Как? Плохо.
   Герцог.        О!
   Роксана (герцогу). Ле-Бре преувеличил.
   Ле-Бре.
      Все то, что я предрек по убежденьям личным,
      Произошло нечаянно и вдруг.
      Что делал в жизни он? Высмеивал льстецов,
      Ханжей, завистников, глупцов!
      А это все -- влиятельные лица...
      И с Сирано в конце концов
      Случилось то, что и должно случиться...
      Он жил, конечно, многим не чета --
      Не титул герцога, увы, ему награда,
      Но в комнате его мороз и нищета,
      И сам он гол, как собственная правда,
      Которую он носит на устах!
   Герцог.
      Его ругают все.
   Роксана.           Но, как бы ни ругали,
      Его клинок расправится с врагами.
   Герцог.
      Как знать еще...
   Ле-Бре.             Но я не так
      Боюсь его врагов, по правде говоря,
      Как одиночества, глухого декабря
      И голода, который на пороге
      Его оставленной берлоги.
   Герцог.
      Он был не в меру горд!
   Ле-Бре (укоризненно).     Но, герцог...
   Герцог.
      Свободный в мыслях и во всем...
   Ле-Бре.
      Но, маршал...
   Герцог (высокомерно).
      Он строптивым сердцем
      На собственное небо вознесен.
      Да, я достиг всего, по правде вам замечу.
      Он позавидовать бы мог моим пажам,
      Но, встретившись... хотя... его я вряд ли встречу...
      Я руку бы ему пожал...
       
              (Направляется с Роксаной к террасе.)

      Он, может быть, и прав. Винить не тороплюсь я
      Кузена вашего, -- его пути чисты.
      Плащи же герцогов порой влачат иллюзии,
      Как ваше платье -- мертвые листы.
   Роксана (иронически).
      О!.. Вы философ, между прочим!
   Герцог (к Ле-Бре).
      Что ж, очень может быть... Так вот,
      Хоть в жизни ваш кузен и преуспел не очень,
      Живет он плохо, но -- живет.
      Вчера у короля, за ужином скучая,
      Услышал я пророчество одно.
      Вдруг кто-то из вельмож сказал о Сирано,
      Что вскоре он умрет на улице... Случайно.
   Ле-Бре.
      Что это значит?
   Герцог.            Ничего. Прощайте.
   Ле-Бре.
      А если что-нибудь уже произошло?
   Герцог.
      Он не из тех, кто просит о пощаде.
   Сестра Марта (входя).
      Сударыня, Рагно к вам!
   Роксана.                  Хорошо.
   Герцог.
      Он был кондитером?
   Роксана.              Актером был отчасти.
   Ле-Бре.
      Церковным сторожем.

                    Герцог де Гиш уходит.

   Роксана.               Опять попал в беду.

                     Быстро входит Рагно.

      А, здравствуйте, Рагно! Ну, вы свои несчастья
      Расскажете Ле-Вре, а я сейчас приду.

                  (Уходит проводить герцога.)

                            СЦЕHА 3

                 Ле-Бpе, Рагно, потом Роксана.

   Рагно.
      О господин Ле-Бpе! Она yшла, и лyчше!
      Я pасскажy вам одномy:
      Мосье де Беpжеpак...

                          (Плачет.)

   Ле-Бpе.                Что с ним?
   Рагно.                            Hесчастный слyчай.
      Когда я yтpом шел к немy...
      Он, yвидав меня, ко мне навстpечy вышел...
      И вдpyг тяжелое бpевно
      Свалилось пpямо из-под кpыши...
      Hа головy емy...
   Ле-Бpе.             О боже!.. Сиpано!..
   Рагно.
      Я подхожy и вижy...
   Ле-Бpе.                О меpзавцы!
   Рагно.
      Что весь в кpови лежит он на земле.
   Ле-Бpе.
      Он yмеp?
   Рагно.      Hет, но может оказаться...
      Я снес его домой... И говоpили мне...
   Ле-Бpе.
      Ты доктоpа позвал?
   Рагно.                Да, был один любезен,
      Из милости он денег не спpосил.
   Ле-Бpе.
      Hо что же он сказал?
   Рагно.                  О мозге, о болезни...
      И что-то там еще... об истощенье сил.
   Ле-Бpе.
      Идем!
   Рагно.    Идем!
   Ле-Бpе.         Он может встать?
   Рагно.
      О нет! Он вpяд ли встанет вскоpе...

                        Убегают. Входит Роксана.

   Роксана.
      Ле-Бpе! Ле-Бpе! Кyда же вы опять?
      Hавеpно, y Рагно очеpедное гоpе.

                      (Садится к пяльцам.)


                            СЦЕHА 4

                     Роксана, сестpа Маpта.

   Роксана.
      Последний день октябpьский! Как чyдесно!
      Да, осень поздняя пpекpаснее всего!
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 6 7 8 9 10 11 12  13 14 15
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама