Сладок мускус новобрачным,
Камфора годна гробам".
Примечания
(1) Hamlet.
(2) в посольстве.
(3) Пересесть кого, старинное выражение, значит занять место выше
(4) известный любитель древности, умерший несколько лет тому назад
СТИХОТВОРЕНИЯ 1830-1836
Зачем я ею [очарован]?
Зачем расстаться должен с ней?
Когда б я не был избалован
Цыганской жизнию моей.
--
Она [глядит на] вас так нежно,
Она лепечет так небрежно,
Она так тонко весела,
Ее глаза так полны чувством,
Вечор она с таким искусством
Из-под накрытого стола
Мне свою ножку подала.
* * *
Ты просвещением свой разум осветил,
Ты правды лик увидел,
И нежно чуждые народы возлюбил,
И мудро свой возненавидел.
Когда безмолвная Варшава поднялась,
И бунтом опьянела,
И смертная борьба началась,
При клике "Польска не згинела!"
Ты руки потирал от наших неудач,
С лукавым смехом слушал вести,
Когда бежали вскачь,
И гибло знамя нашей чести.
Варшавы бунт
в дыме
Поникнул ты <главой>> и горько возрыдал,
Как жид о Иерусалиме.
РОДРИГ.
Чудный сон мне бог послал -
С длинной белой бородою
В белой ризе предо мною
Старец некой предстоял
И меня благословлял.
Он сказал мне: "Будь покоен,
Скоро, скоро удостоен
Будешь царствия небес.
[Скоро странствию земному]
Твоему придет конец.
Уж готов<ит> ангел смерти
Для тебя святой венец...
Путник - ляжешь на ночлеге,
В <гавань>>, плаватель, войдешь.
[Бедный] пахарь утомленный,
Отрешишь волов от плуга
На последней борозде.
Ныне грешник тот великой,
О котором предвещанье
Слышал ты давно -
Грешник ждан<ный>
[Наконец] к тебе [приидет]
Исповедовать себя,
И получит разрешенье,
И заснешь ты вечным сном".
Сон отрадный, благовещный
Сердце жадное не смеет
И поверить и не верить.
Ах, ужели в самом деле
Близок я к [моей кон<чине>]?
И страшуся и надеюсь,
Казни вечныя страшуся,
Милосердия надеюсь:
Успокой меня, творец.
Но твоя да будет воля,
Не моя. - Кто там идет?..
* * *
О нет, мне жизнь не надоела,
Я жить люблю, я жить хочу,
Душа не вовсе охладела,
Утратя молодость свою.
Еще хранятся наслажденья
Для любопытства моего,
Для милых снов воображенья,
[Для чувств] всего.
СТИХОТВОРЕНИЯ РАЗНЫХ ГОДОВ (1814-1836)
Там на брегу, где дремлет лес священный,
Твое я имя повторял;
Там часто я бродил уединенный
И в даль глядел... и милой встречи ждал.
ЗОЛОТО И БУЛАТ.
"Вс° мое", - сказало злато;
"Вс° мое", - сказал булат.
"Вс° куплю", - сказало злато;
"Вс° возьму", - сказал булат.
* * *
Не знаю где, но не у нас,
Достопочтенный лорд Мидас,
С душой посредственной и низкой,
Чтоб не упасть дорогой склизкой,
Ползком прополз в известный чин
И стал известный господин.
Еще два слова об Мидасе:
Он не хранил в своем запасе
Глубоких замыслов и дум;
Имел он не блестящий ум,
Душой не слишком был отважен;
За то был сух, учтив и важен.
Льстецы героя моего,
Не зная, как хвалить его,
Провозгласить решились тонким...
РУССКОМУ ГЕСНЕРУ.
Куда ты холоден и cyx!
Как слог твой чопорен и бледен!
Как в изобретеньях ты беден!
Как утомляешь ты мой слух!
Твоя пастушка, твой пастух
Должны ходить в овчинной шубе:
Ты их морозишь налегке!
Где ты нашел их: в шустер-клубе.
Или на Красном кабачке?
<ЩЕРБИНИНУ.>
Житье тому, мой милый друг,
Кто страстью глупою не болен,
Кому влюбиться недосуг,
Кто занят всем и всем доволен -
Его не ведает печаль;
Его забавы бесконечны,
Он создал мысленно сераль
И в нем блаженствует, беспечный!
* * *
Твои догадки - сущий вздор:
Моих стихов ты не проникнул.
Я знаю, ты картежный вор,
Но от вина ужель отвыкнул?
* * *
Когда Потемкину в потемках
Я на Пречистенке найду,
То пусть с Булгариным в потомках
Меня поставят наряду.
* * *
Когда так нежно, так сердечно,
Так радостно я встретил вас,
Вы удивилися, конечно,
Досадой хладно воружась.
[Вечор в счастливом усыпленьи
< >
Мое живое сновиденье
Ваш милый образ озарил.]
С тех пор я слезами
Мечту прелестную зову.
Во сне был осчастливлен вами
И благодарен наяву.
ОТРЫВКИ
1826
***
Восстань, восстань, пророк России,
В позорны ризы облекись,
Иди, и с вервием на выи
К у.<бийце>> г.<нусному>> явись.
***
И я бы мог, как [шут на]
***
На разность утренних одежд
***
[Пока в нас сердце замирает]
1827
***
Символы верности любя,
Она с<упруга>> почитает
1828
***
Но ты забудь меня, мой друг,
Забудь меня, как забывают
Томительный печальный сон,
Когда [по утру отлетают]
[И тень и ]
***
[Но вы во мне почтили годы]
***
Волненьем жизни утомленный,
Оставя заблуждений путь,
Я сердце<м> алчу отдохнуть
И близ тебя, мой друг бесценный
***
[Проснулся я -] [последний сон]
[Исчез] - [улетает],
[Но] [небосклон]
Еще почивает
***
В рюмке светлой предо мною
Брыжжет, пенится вино.
1829
***
Трудясь над образом прелестной Ушаковой
***
[ было мне твое влиянье]
***
О сколько нам открытий чудных
Готовят просвещенья дух
И Опыт, [сын] ошибок трудных,
И Гений, [парадоксов] друг,
[И Случай, бог изобретатель]
1830
***
В пустыне
[Пробился ключ],
Обложен камнями простыми.
***
Тому [одно, одно] мгновенье
Она цвела, свежа, пышна -
И вот уж вянет - и
[опалена]
Иль жар твоей груди
Младую розу опалил -
***
"Тебя зову на томной лире,
[Но] где найду мой идеал?
И кто поймет меня в сем мире?"
Но Анатоль не понимал...
***
Надо мной в лазури ясной
Светит звездочка одна,
Справа - запад темно-красный,
Слева - бледная луна.
***
строгий свет
Смягчил свои предубежденья,
Или простил мне заблужденья
Давно минувших темных лет.
***
[Есть место на земле]
***
и дурак
<та>к и сяк
боже>
<дру>зья >
1831
***
Так старый хрыч, цыган Илья,
Глядит на удаль плясовую
Да чешет голову седую,
Под лад плечами шевеля.
***
Ну, послушайте, дети: жил-был в старые годы
Живописец, католик усердный
1832
***
Одни стихи ему читала,
И щеки рделися у ней,
И тихо грудь ее дышала:
"Приди - жених души моей".
***
Желал я душу освежить,
Бывалой жизнию пожить
В забвеньи сладком близ друзей
Минувшей юности моей.
____
Я ехал в дальные края;
[Не шумных жаждал я],
Искал не злата, не честей,
В пыли средь копий и мечей
1833
***
В славной, в Муромской земле,
В Карачарове селе
Жил-был дьяк с своей дьячихой.
Под конец их жизни тихой
Бог отраду им послал -
Сына им он даровал.
***
Толпа глухая,
Крылатой новизны любовница [слепая],
[Надменных] [баловней] меня[ет] каждый день
И с ступени на ступень
Летят кумиры их, увенчанные ею.
1835
***
То было вскоре после боя,
Как <счастье> бросило героя,
И рать побитая кругом
Лежала
***
Как редко плату получает
[В<еликой> д(обрый) чел<овек)
< >
в кой-то век
____
За все заботы и досады
(И то дивиться всякий рад!)
Берет достойные награды
Или достоин сих наград.
***
Не вижу я твоих очей,
И сладострастных и суровых
1830-1836
***
Друг сердечный мне намедни говорил:
По тебе я, красна девица, изныл,
На [жену] свою взглянуть я не хочу
А я вс°-таки
***
[Конечно] презирать не трудно
Отдельно каждого глупца,
Сердиться так же безрассудно
И на отдельного страмца.
____
Но что чудно -
Всех вместе презирать и трудно -
____
Их эпиграммы площадные,
Из Бьеврианы занятые
***
Воды глубокие
Плавно текут.
Люди премудрые
Тихо живут.
***
Сей белокаменный фонтан,
Стихов узором испещренный,
[Сооружен и изваян]
< >
[Железный ковшик]
< >
[цепью прицепленный]
[Кто б ни был ты: пастух,
Рыбак иль странник утомленный],
Приди и пей.
***
Еще в ребячестве [бессмысленно лукавом]
Я встретил старика с плешивой головой,
С очами быстрыми, зерцалом мысли зыбкой,
С устами, сжатыми наморщенной улыбкой.
1824-1836
***
Ночь светла; в небесном поле
Ходит Веспер золотой.
Старый дож плывет в гондоле
С догарессой молодой.
ПЛАН НЕНАПИСАННОГО СТИХОТВОРЕНИЯ
1835-1836
PROLOGUE.
Я посетил твою могилу - но там тесно; les morts m'en distarait - теперь иду на поклонение в Ц.<арское> С.<ело> и в Баб<олово.>
Ц.<арское> С.<ело>!... (Gray) les jeux du Lycйe, nos leзons... Delvig et Kuchel, la poйsie -
Баб<олово>
DUBIA
1827
<КЖ. С. А. УРУСОВОЙ.>
Не веровал я троице доныне:
Мне бог тройной казался вс° мудрен;
Но вижу вас и, верой одарен,
Молюсь трем грациям в одной богине.
1834
НАДПИСЬ К ВОРОТАМ ЕКАТЕРИНГОФА.
Хвостовым некогда воспетая дыра!
Провозглашаешь ты природы русской скупость,
Самодержавие Петра
И Милорадовича глупость.
ПЕРЕВОДЫ ИНОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ.
(1) "Неистовый Орланд". (итал.)
(2) Альфиери. (итал.)
(3) Ты знаешь край. Вильг.<ельм> Мейст.<ер>. (нем.)
(4) К господину Дау. (англ.)
(5) Любовь, изгнание. (франц.)
(6) Нетти. (англ.)
(7) Р и О.
(8) Н и В.
(9) Прочь, непосвященные. (лат.)
(10) Таким я был прежде, и таков я и ныне. (франц.)
(11) Сен-При. (франц.)
(12) He презирай сонета, критик.
Вордсворт. (англ.)
(13) Это возраст Керубино... (франц.)
(14) Мемуары Бурьена. (франц.)
(15) Барри Корнуэл. (англ.)
(16) Твое здоровье, Мери. (англ.)
(17) Постскриптум (приписка). (лат.)
(18) Мальчик, прислужник пира. (лат.)
(19) Гузла, или избранные иллирийские стихотворения, собранные в Далмации, Боснии, Кроации и Герцеговине. (франц.)
(20) Париж, 18 января 1835.
Я думал, милостивый государь, что у Гузлы было только семь читателей, в том числе вы, я и корректор: с большим удовольствием узнаю, что могу причислить к ним еще двух, что составляет в итоге приличное число девять и подтверждает поговорку + никто не пророк в своем отечестве. Буду отвечать на ваши вопросы чистосердечно. Гузлу я написал по двум мотивам, + во-первых, я хотел посмеяться над "местным колоритом", в который мы слепо ударились в лето от рождества Христова 1827. Для объяснения второго мотива расскажу вам следующую историю. В том же 1827 году мы с одним из моих друзей задумали путешествие по Италии. Мы набрасывали карандашом по карте наш маршрут. Так мы прибыли в Венецию + разумеется, на карте + где нам надоели встречавшиеся англичане и немцы, и я предложил отправиться в Триест, а оттуда в Рагузу. Предложение было принято, но кошельки наши были почти пусты, и эта "несравненная скорбь", как говорил Рабле, остановила нас на полдороге. Тогда я предложил сначала описать ваше путешествие, продать книгопродавцу и вырученные деньги употребить на то, чтобы проверить, во многом ли мы ошиблись. На себя я взял собирание народных песен и перевод их; мне было выражено недоверие, но на другой же день я доставил моему товарищу по путешествию пять или шесть переводов. Осень я провел в деревне. Завтрак у нас был в полдень, я же вставал в десять часов; выкурив одну или две сигары и не зная, что делать до прихода дам в гостиную, я писал балладу. Из них составился томик, который я издал под большим секретом, и мистифицировал им двух или трех лиц. Вот мои источники, откуда я почерпнул этот столь превознесенный "местный колорит": во-первых, небольшая брошюра одного французского консула в Баньялуке. Ее заглавие я позабыл, но дать о ней понятие нетрудно. Автор старается доказать, что босняки + настоящие свиньи, и приводит этому довольно убедительные доводы. Местами он употребляет иллирийские слова, чтобы выставить напоказ свои знания (на самом деле, быть-может, он знал не больше моего). Я старательно собрал все эти слова и помест