Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Тим Пауэрс Весь текст 647.7 Kb

На странных волнах

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 45 46 47 48 49 50 51  52 53 54 55 56
считать наш рейд нарушением условий амнистии. На всякий  случай  скройтесь
куда-нибудь, где о нас и слыхом не  слыхали.  Нагуляй  жирок,  валяйся  на
солнышке и пей каждый день, поскольку будешь пить и за меня тоже.
    Вероятно,  Скэнк  не  был  способен  плакать,  но  его  узкие   глазки
подозрительно блестели, когда он с чувством потряс правую руку Шэнди.
    - К черту, Джек, ты справишься. Ты же выходил невредимым и не из таких
переделок. Шэнди криво ухмыльнулся:
    - Ты прав, переделки были. Ну что ж, ладно, грузите Харвуда...
    - Оставьте труп пока на борту, - послышался откуда-то снизу, из трюма,
громкий голос.
    Шэнди и Скэнк оба узнали голос и  пораженно  смотрели,  как  Печальный
Толстяк взбирается на трап. Он  обмотался  обрывком  паруса,  задрапировав
парусиной торчавший из груди обломок реи, и двигался более  медленно,  чем
обычно,  но  во  всем  остальном  казался  прежним:  сильным,  суровым   и
бесстрастным.
    - Сожжете тело Харвуда позже. Я перевезу тебя на берег, Шэнди. Я  хочу
умереть на земле Ямайки.
    Шэнди и Скэнк обменялись растерянными взглядами. Шэнди пожал плечами и
кивнул.
    - Ну, похоже, мне не понадобится гребец, Скэнк.
    - Наоборот, Джек, понадобится,  -  возразил  Скэнк.  -  Похоже,  бокор
Дэвиса останется на берегу, а сам ты обратно как доберешься, у тебя же все
руки порезаны.
    - Ну это будет завтра, что-нибудь придумаю. - Повернувшись к бокору  и
помня, что тот глух, Шэнди махнул рукой в сторону шлюпки,  болтавшейся  на
талях над самой водой.
 
                                                                  ГЛАВА 28
 
    "Кармайкл" описал крутую дугу,  ветер  наполнил  паруса,  и  не  успел
Печальный Толстяк сделать и пятидесяти гребков,  как  корабль  скрылся  за
южным мысом. Шэнди поудобнее устроился на корме и, стараясь не смотреть на
странно  умиротворенное  лицо  бокора,  наслаждался  солнцем,  пейзажем  и
ароматами, которые доносил бриз. Теперь, когда пиратский  корабль  скрылся
из виду, они превратились  в  обычных  людей,  плывущих  на  лодке,  хотя,
конечно, стоило лишь кому-нибудь заглянуть под тогу Печального Толстяка, и
любого могла взять оторопь. Шэнди имел все основания предполагать, что  им
удастся высадиться, не вызвав ничьих подозрений.
    И даже когда из-за  леса  мачт  и  корпусов  показался  военный  шлюп,
сверкавший свежей  краской  и  белоснежными  в  полуденном  солнце  новыми
парусами, идущий им наперерез,  Шэнди  лишь  вскользь  подумал,  что  тот,
видимо, направляется куда-то по  своим  делам.  Только  когда  шлюп  убрал
паруса и закачался на волнах,  преграждая  путь,  Шэнди  заволновался.  Он
поймал взгляд Печального Толстяка и сумел дать тому  понять,  что  впереди
возникло неожиданное препятствие.
    Печальный Толстяк оглянулся, кивнул и вынул весла из воды. Несколькими
секундами позже шлюпка мягко ткнулась в борт шлюпа.
    В окружении полудюжины моряков с  пистолетами  через  леер  перегнулся
молоденький офицер.
    - Не вы ли Джон Шанданьяк, также известный под именем Джека  Шэнди?  И
знахарь по прозвищу Печальный Толстяк? - явно нервничая, осведомился он.
    - Мы плывем на Ямайку, - перебил его бокор на середине фразы.
    - С ним бесполезно разговаривать, - начал было Шэнди.
    - Отвечайте на вопрос, - потребовал офицер.
    - Да нет, черт побери! - выкрикнул Шэнди с  отчаянием.  -  Я  -  Томас
Хоббс, а это мой слуга - Лавиофан. Мы только...
    - Горе тебе, воин Вавилона, -  прогудел  внезапно  Печальный  Толстяк,
тыкая пальцем в офицера и выкатывая белки глаз.  -  Лев  Иудеи  втопчет  в
грязь смоковницу твою, плоды приносящую...
    - Вы арестованы! - взвизгнул офицер,  выхватывая  пистолет.  И  бросил
своим морякам: - Спуститься и проверить, нет ли  оружия,  и  пленников  на
борт.
    Моряк уставился на офицера:
    - Есть. Только, простите, за что?
    - За что? Ты же слышал, как он оскорбил меня! Он обозвал меня плутом!
    - Все вовсе не так... - начал было  Шэнди,  но  замолк,  когда  офицер
направил дуло пистолета ему в лицо, и  поднял  руки  и  широко  улыбнулся,
краем рта прошептав глухому бокору: - Отлично придумано.
    Моряки спустили веревочную лестницу, и  Шэнди  с  Печальным  Толстяком
взобрались на палубу. Матросы продели веревку в причальное кольцо шлюпки и
взяли ее на буксир. И  когда  двум  пленникам  связали  руки,  молоденький
офицер провел их в крошечную каюту на нижней палубе.  Печальному  Толстяку
пришлось согнуться чуть ли не вдвое, чтобы войти.  Шэнди  с  беспокойством
вспомнил другую каюту на военном корабле - корвете, захватившем "Дженни".
    - Пленники, вас видели спускавшимися с  пиратского  судна  "Восходящий
Орфей". Мы получили донесение из колонии Нью-Провиденс  о  том,  что  Джон
Шанданьяк и Печальный Толстяк покинули остров тринадцатого декабря, отплыв
на Ямайку, с намерением встретиться с пиратом Улиссом Сегундо. Станете  ли
вы отрицать, что вы и есть вышепоименованные лица?
    - Да, мы отрицаем это, - рявкнул Шэнди. - Я  же  сказал  вам,  кто  мы
такие. Что вы хотите с нами сделать?
    - Доставим в тюрьму города, где вы будете ждать суда.
    И словно чтобы подчеркнуть значение его  слов,  корабль  вздрогнул,  и
шлюп с поднятыми парусами понесся к берегу.
    - Обвинения, выдвинутые против вас, весьма серьезны, - добавил  офицер
укоризненно. - Я буду сильно удивлен, если вас не повесят.
    Печальный Толстяк наклонился вперед,  его  голова  маячила  под  самым
потолком.
    - Куда вы нас доставите, - произнес он с нажимом, - так это в  Морское
управление.
    На мгновение Шэнди ощутил запах  каленого  железа,  и  струйка  сизого
дымка взвилась за спиной бокора.
    Как будто не слыша слов Печального Толстяка, молоденький офицер  важно
сообщил:
    - Мы вас доставим в Морское управление. - И  словно  бы  оправдываясь,
добавил: - В конце концов именно они предъявили вам обвинение.
    Печальный Толстяк откинулся на стуле, явно удовлетворенный  сказанным.
Шэнди почувствовал, как по каюте  распространился  запах  жженого  дерева.
Спинка стула начала тлеть  в  том  месте,  где  окованный  наконечник  реи
прикоснулся к дереву. Шэнди надеялся, что умирающий бокор что-то  задумал.
Шэнди прекрасно  знал,  что  Морское  управление  было  конторой,  которая
занималась исключительно делопроизводством, а вовсе не местом, куда обычно
доставляли преступников.
    Офицер вышел, заперев их в каюте, однако  через  тонкую  переборку  до
Шэнди донеслись удивленные возгласы озадаченных моряков.
    Морское управление оказалось самым  южным  из  полудюжины  официальных
учреждений в западной части гавани.  Перед  ним  располагался  собственный
причал, к которому и подошел шлюп. Как и  другие  прибрежные  здания,  оно
представляло собой  каменное  побеленное  строение  с  черепичной  крышей,
опирающейся на балки из  пальмового  дерева.  В  сопровождении  офицера  и
нескольких вооруженных моряков они прошли по бревенчатому настилу к входу,
и Шэнди заметил, как  у  одного  из  высоких  окон  столпились  клерки,  с
нескрываемым любопытством разглядывая диковинных посетителей.  Руки  Шэнди
оставались связанными, и он внимательно смотрел вокруг, выискивая, чем,  в
случае чего, перерезать веревки.
    Один из моряков забежал вперед и распахнул перед ними  дверь.  Офицер,
который начинал уже проявлять признаки неуверенности, вошел первым, однако
переполох внутри вызвал Печальный Толстяк в своей тоге  из  парусины.  При
виде него клерки повскакивали со своих мест,  побросав  перья.  На  голову
выше всех и по крайней мере раза  в  три  толще  каждого  присутствующего,
бокор окинул комнату хмурым взглядом. Шэнди решил, что доски  пола  вместо
земли Ямайки того явно не устраивают.
    Один из клерков, понукаемый старым седым  начальником,  приблизился  к
вошедшим.
    - Что в-вам здесь н-нужно? - дрожащим голосом  спросил  он,  с  ужасом
таращась на Печального Толстяка. - Чего в-вы хотите?
    Офицер открыл было рот, но громовой голос  Печального  Толстяка  легко
заглушил его.
    - Я глухой, ничего не  слышу,  -  объявил  бокор.  Клерк  побледнел  и
умоляюще оглянулся на свое начальство:
    - Господи помилуй, сэр, он говорит, что собирается испражняться!
    Клерки и счетоводы бросились врассыпную, стремясь  поскорее  выбраться
наружу; несколько человек просто выпрыгнули  из  окон.  Но  тут  Печальный
Толстяк увидел сквозь створки двойных дверей маленький внутренний дворик с
флагштоком, фонтаном... и травой. Он грузно зашагал в этом направлении.
    - Эй, стой, стой! - окликнул его офицер.
    Печальный Толстяк продолжал идти, не обращая на него внимания.  Офицер
выхватил пистолет. Заметив, что на время  про  него  все  позабыли,  Шэнди
бочком стал пробираться вдоль стены.
    Ба-бах!
    Грохнул выстрел, кровавые брызги полетели  во  все  стороны  из  спины
Печального Толстяка, но пуля даже не пошатнула бокора. Он распахнул  двери
и вступил на дорожку. Шэнди был совсем рядом.
    Офицер отбросил разряженный пистолет,  подбежал  и  вцепился  сзади  в
гиганта, пытаясь втащить его обратно, но сумел только сорвать  парусину  с
плеч гиганта. Когда взору потрясенных зрителей предстал торчащий из  спины
окровавленный обломок реи, кто-то завизжал  от  ужаса.  Печальный  Толстяк
сделал еще шаг и ступил на землю Ямайки.
    Шэнди следовал за ним по пятам, и когда бокор стал  внезапно  валиться
на спину, он инстинктивно подставил  связанные  руки,  пытаясь  поддержать
падающее тело.
    Зазубренный край железной оковки резанул по веревке, обмотанной вокруг
запястий, а в следующий миг  Печальный  Толстяк  уже  покоился  на  земле,
запрокинув в небо улыбающееся лицо и раскинув в траве  босые  ноги.  Шэнди
рванул ослабевшие путы на руках, они поддались, и он наконец освободился.
    Шэнди проскользнул  во  двор.  На  выстрел  из  окон  и  дверей  домов
повысовывались люди, многие с пистолетами и саблями наготове. Шэнди понял,
что его сейчас неминуемо  снова  захватят,  и  тут  ему  пришла  в  голову
спасительная идея.
    Неторопливо, словно выполняя свою обычную обязанность,  он  подошел  к
флагштоку, нарочито зевнул и принялся взбираться на деревянный шест, время
от времени хватаясь за веревку флага, и уже взобрался до середины  столба,
когда во двор выбежал офицер.
    - Сейчас же спустись! - заорал он.
    - И не подумаю! - бросил Шэнди через плечо. Он добрался уже до  самого
верха, на котором крепился латунный шар. Шэнди ухватился за  этот  шар,  и
британский флаг накрыл его, как капюшоном.
    - Принести топор! - закричал офицер.
    Но команда явно запоздала. Шэнди начал раскачивать шест все сильнее  и
сильнее; дерево не выдержало, раздался громкий треск,  верхушка  флагштока
обломилась, и Шэнди вместе с ней взлетел  вверх,  пронесся  над  двором  и
рухнул на черепичную крышу.
    Наполовину оглушенный, Шэнди заскользил по  скату  крыши  к  водостоку
вниз головой, и лишь широко раскинув ноги и  прижимаясь  к  черепице,  ему
удалось  наконец  остановиться.  Обломок  флагштока  и  несколько  черепиц
пронеслись мимо и упали вниз.
    Стоная от головокружения, Шэнди принялся задом  карабкаться  вверх  по
крыше, и когда обломок шеста и черепица загремели, достигнув земли, он уже
оседлал  конек.  Шэнди  перелез  на  другую  сторону  и,  пригибаясь,   на
полусогнутых ногах пробежал по трещавшей черепице до  самого  края  крыши,
рядом с которым росло высокое оливковое дерево,  и  с  легкостью  опытного
моряка по веткам спустился на землю. По переулку, в который он  спустился,
как раз проезжал фургон с овощами. Шэнди перемахнул через борт и зарылся в
колючую кучу кокосовых орехов.
    Он выбрался из фургона, лишь когда тот остановился перед крытым рынком
в центре Кингстона. Прохожие бросали на него  удивленные  взгляды,  но  он
лишь добродушно улыбнулся и пошел прочь. Одежда Харвуда была  продрана  во
многих местах и запорошена красной пылью от черепиц да к  тому  же  усеяна
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 45 46 47 48 49 50 51  52 53 54 55 56
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама