Г. Бим Пайпер
ПОЛИЦЕЙСКАЯ ОПЕРАЦИЯ
Джон Строумайер, разгневанный фермер в выцветшем комбинезоне
и побелевшей от пота некогда чёрной рубашке, стоял в стороне,
повернувшись спиной к обветшавшим строениям своей фермы, линии
желтеющего леса и исчерканному перистыми облаками голубому
октябрьскому небу. Он обвиняюще выбросил вперёд огрубевшую от
работы руку.
- Эта тёлка стоила двести, даже двести пятьдесят долларов! - возмущённо
воскликнул он. - А собака была чуть ли не членом
семьи. Гляньте-ка на них теперь! Не хочу говорить вам грубости,
но с этим надо что-то делать!
Стив Паркер, охотничий инспектор округа, направил свою
"Лейку" на останки собаки и нажал на кнопку затвора.
- Мы уже делаем, - коротко ответил он. Потом отошел на три
метра влево и стал нацеливаться камерой на искромсанную тёлку,
выбирая подходящий угол съемки.
Двое в серой форме полиции штата увидев, что Паркер больше
не занимается собакой, подошли и присели на корточки, чтобы ее
осмотреть. Один из них, с тремя шевронами на рукаве, ухватил
собаку за задние ноги и перевернул на спину. Это было крупное
животное неопределенной породы с грубой чёрно-коричневой
шерстью. Кто-то глубоко располосовал ей горло несколькими
крупными когтями и одним ударом распорол живот от грудины до
хвоста. Они внимательно её рассмотрели, потом подошли и встали
рядом с Паркером, пока тот фотографировал мёртвую тёлку. Как и у
собаки, обе стороны головы у неё были разодраны когтями, а на
горле виднелось несколько глубоких резаных ран. Кроме того,
мясо с боков было содрано длинными полосами.
- Я, видите ли, не имею права убить медведя не в сезон! - продолжал
жаловаться Строумайер. - Зато медведь приходит и
убивает мой скот и мою собаку, а все делают вид, что так и
должно быть! Вот какие порядочки заведены для фермеров в этом
штате! Не хочу говорить грубости...
- Так не говорите! - гаркнул на него Паркер, потеряв
терпение. - А лучше всего, помолчите вовсе. Подайте иск и
заткнитесь!
Он повернулся к людям в форме и стетсоновских шляпах.
- Всё видели, ребята? Тогда пошли.
Они быстрым шагом вернулись к амбару, сопровождаемые
Строумайером, всё ещё продолжавшим жаловаться на несправедливости,
от которых страдают фермеры в штате со столь циничным и
продажным правительством, и сели в полицейскую машину. Сержант и
рядовой разместились спереди, а Паркер устроился на заднем сиденье,
положив камеру рядом с винчестером.
- А не грубовато ли вы вели себя с тем парнем, Стив? - спросил
сержант, пока рядовой заводил машину.
- Ничуть. "Не хочу говорить грубости..." - передразнил Паркер
осиротевшего владельца тёлки. - Я почти уверен, что в прошлом
году он незаконно убил по меньшей мере четырех оленей. Если я
когда-нибудь смогу что-либо про него доказать, ему придется
пожалеть себя куда больше, чем сейчас.
- Да, здешние ребята вечно напрашиваются на неприятности, - согласился
сержант. - Как вы думаете, здесь поработала та же
зверюга, что и в других местах?
- Да. Должно быть, собака прыгнула на неё тогда, когда она
пожирала тёлку. У неё такие же характерные раны на голове и
глубокие порезы на горле и животе. Очевидно, этот зверь хватает
жертву передними лапами и наносит резаные раны когтями задних.
Поэтому я думаю, что это рысь.
- Знаете, - сказал рядовой, - а я видел много похожих ран во
время войны. Мою часть высадили на Минандао, а там вовсю
орудовали партизаны. Мне эти раны напоминают работу боло.
- Да, в магазинах полно мачете и длинных ножей, - признал
сержант. - Думаю, стоит позвонить доку Уинтерсу и
поинтересоваться, все ли его птички сидят в клетке.
- Но почти все убитые животные были обглоданы, как та тёлка, - возразил
Паркер.
- Псих на то и псих, чтобы иметь странные вкусы, - ответил
сержант. - А может, потом набежали лисы и поработали над тушами.
- Надеюсь, что вы правы. Тогда я выхожу из игры, - сказал
Паркер.
- Нет, вы только послушайте его! - воскликнул полицейский,
останавливая машину в том месте, где обрывалась просёлочная
дорога. - Он думает, что тут порезвился вооружённый мачете псих
с комплексом Тарзана. А куда теперь?
- Давайте посмотрим. - Сержант развернул квадратный лист
карты; инспектор подался вперед и стал смотреть поверх его
плеча. Сержант повёл пальцем вдоль цепочки нанесённых на карту
разноцветных крестиков.
- В ночь на понедельник здесь, возле горы Копперхед, была
убита корова, - сказал он. - Следующей ночью, около десяти часов - нападение
на стадо овец на другом склоне горы, вот здесь. В
начале ночи в среду - ранен когтями мул в лесу за фермой
Уэстона. Раны оказались неглубокими, должно быть, мул лягнул
того зверя и отогнал, но зверь пострадал несильно, потому что
через пару часов набросился на индюков на ферме Раймера. А
прошлой ночью он побывал там.
Он ткнул через плечо пальцем в направлении фермы Строумайера.
- Видите, он идет вдоль горных хребтов, движется на
юго-восток, избегает открытых пространств, убивает только по
ночам. Так что это может быть рысь...
- Или маньяк Джинкса с мачете, - согласился Паркер. - Давайте
поднимемся к ущелью Хондмана, может там что-нибудь обнаружим.
Через некоторое время они свернули на разбитую грунтовую
дорогу, которая быстро перешла в поросшую травой лесную тропу.
Наконец они остановились, и водитель задним ходом съехал на
обочину. Все трое вышли. Паркер взял свой винчестер, сержант
проверил барабан "Томпсона", а рядовой зарядил ружьё мощной
разрывной пулей. Около получаса они шли вдоль ручья по поросшей
травой тропинке и на полдороге прошли мимо стоявшего на обочине
серого джипа коммерческой модели. Вскоре они вышли к устью
ущелья.
На бревне, покуривая трубку, сидел человек в твидовой куртке,
коричневых сапогах и бриджах цвета хаки, поперёк его колен
лежало магазинное ружьё, а на шее висел бинокль. На вид ему было
около тридцати, и любой поклонник ковбойских фильмов позавидовал
бы красивой правильности черт его странно неподвижного лица.
Когда Паркер и оба полицейских подошли, он встал, повесил ружьё
на плечо и поздоровался с ними.
- Сержант Хэйнс, верно? - приветливо спросил он. - Вы,
джентльмены, тоже решили поохотиться?
- Добрый день, мистер Ли. Наверное, это ваш джип мы видели
неподалеку отсюда. - Сержант повернулся к
остальным. - Мистер Ричард Ли, живёт в старом доме Кинчуолтера,
по ту сторону Форта Раттер. Это мистер Паркер, окружной
охотничий инспектор. И рядовой Зинковски.
Он взглянул на ружьё.
- И вы тоже его выслеживаете?
- Да, я решил, что смогу здесь наткнуться на какой-нибудь
след. Как вы думаете, кто это?
- Честно говоря, не знаю, - признался сержант. - Может быть,
рысь. Канадская рысь. У Джинкса есть теория, что тут орудует
беглый псих из лечебницы, вооружённый мачете. Вообще-то я так не
думаю, но не исключаю полностью и такую возможность.
Человек с лицом киноактёра кивнул.
- Может оказаться и рысь. Хотя, насколько я знаю, в этих краях они
не водятся.
- В прошлом году мы заплатили премию за двух рысей,
застреленных в нашем графстве, - сказал Паркер. - Любопытное у
вас ружьё, разрешите на него взглянуть?
- Пожалуйста. - Человек, которого представили как Ричарда Ли,
снял ружьё с плеча и протянул инспектору.
- Оно заряжено, - предупредил он.
- Никогда такого не видел, - сказал Паркер. - Иностранное?
- Наверное. Я ничего о нём не знаю - одолжил у друга. Сам механизм
не то немецкий, не то чешский, а все остальное, думаю,
фабричная работа какого-нибудь оружейника с Западного побережья.
Заряжено патронами на ягуара с очень высокой скоростью полёта
пули.
Ружье переходило из рук в руки, все трое по очереди осмотрели
его, обмениваясь восхищёнными замечаниями.
- Нашли что-нибудь, мистер Ли? - поинтересовался сержант,
возвращая ружьё.
- Никаких следов. - Ли закинул ружьё на плечо и начал
выколачивать пепел из трубки. - Я прошёл по гребню на милю
вправо и влево от ущелья, а по обратному склону до самого ручья
Хиндмана, и не нашёл ни следов, ни признаков, что оно кого-то
убило.
Инспектор кивнул и повернулся к сержанту Хэйнсу.
- В таком случае идти дальше нет смысла, - сказал он. - Десять
против одного, что оно прошло через лес за фермой
Строумайера и перевалило за гребень другой горы. Думаю, лучше
всего будет отправиться на прогалину у истоков ручья Лоури. Что
скажете?
Сержант согласился. Ричард Ли стал неторопливо набивать
трубку.
- Наверное, я побуду здесь ещё немного, но вы, я думаю,
правы. Ищите у ручья Лоури или пройдите через ущелье Лоури в
Енотовую Долину.
Когда Паркер и полицейские ушли, человек, которого они
называли Ричард Ли, снова уселся на бревно и закурил, держа
ружьё на коленях. Время от времени он посматривал на часы и
поднимал голову, прислушиваясь. Наконец издалека до него донесся
шум включенного мотора.
В то же мгновение он вскочил. Из дупла в пустотелом бревне,
на котором он сидел, он извлёк холщовый рюкзак и быстро зашагал
к сырой проплешине на берегу ручья. Там он прислонил ружьё к
дереву и раскрыл рюкзак. Первым делом он вынул из него перчатки
из зелёного резиноподобного вещества и надел их, натянув длинные
манжеты на рукава куртки. Затем достал бутылку и отвинтил
колпачок. Потом встал и осторожно, стараясь не забрызгать одежду,
облил в нескольких местах грунт прозрачной жидкостью. Поднялся
белый пар, а ветви и трава рассыпались в коричневую пыль. После
этого он завинтил колпачок и спрятал бутылку в рюкзак, подождал
несколько минут, вынул шпатель и стал копать им землю там, где
была вылита жидкость. Он выкопал четыре комка неправильной
формы, которые отнес к ручью и вымыл в проточной воде, затем
завернул их и положил в рюкзак вместе с перчатками. Перебросив
через плечо рюкзак и ружьё, он зашагал по тропе к месту, где
оставил свой джип.
Полчаса спустя, проехав через маленькую деревушку Форт
Раттер, он въехал в амбар заброшенной фермы и выглянул наружу
через открытые ворота. Затем закрыл створки дверей амбара и
запер их изнутри на засов. Потом подошёл к задней стене амбара,
которая находилась гораздо ближе к передней, чем это
следовало из его наружных размеров.
Он вынул из кармана чёрный предмет, похожий на автоматический
карандаш. Пошарив по грубой дощатой стене, он нашел маленькое
отверстие и вставил в него заостренный конец псевдокарандаша,
нажав на него с другой стороны. Секунду ничего не происходило,
затем секция стены площадью в десять квадратных футов отошла
внутрь и бесшумно скользнула в сторону.
Подвижная секция стены была изготовлена из стали трехдюймовой
толщины и замаскирована сверху тонкими досками. Сходным образом
были закамуфлированы и полуметровые бетонные стены. Мужчина быстро
шагнул внутрь.
Проведя рукой справа от входа, он отыскал выключатель и
щёлкнул им. В то же мгновение массивная стальная пластина с
негромким маслянистым щелчком стала на место. Тут же внутри
потайной комнаты вспыхнул свет, открывая взору полушарие из тонкой
металлической сетки диаметром тридцать футов и высотой
пятнадцать. На боку его была скользящая дверь. Человек открыл её
и вошёл внутрь, заперев дверь за собой. Затем он повернулся к
центру полого купола, где перед маленьким столом, расположенным
под большой инструментальной панелью, стояло кресло. Надпись на
указателях и шкалах панели, а также рукоятках, переключателях и
кнопках на столе не имели ничего общего с римскими или арабскими
цифрами или алфавитом. На столике, в пределах досягаемости того,
сидящего в кресле, лежало похожее на пистолет оружие.
Оно имело привычной формы рукоятку и спусковой крючок, но вместо
полого ствола от рукоятки отходили два тонких параллельных
металлических стержня, соединенных удлинённым наконечником из лёгкой
голубой керамики или пластика в том месте, где должен был
находиться дульный срез.
Человек с красивым неподвижным лицом уселся и положил ружьё и
рюкзак на пол рядом с собой. Первым делом он взял похожее на