огромным мертвым существом...
У основания лестницы лежала груда металла. Рухнул робот, которого они
тут оставили. Должно быть, он тоже мертв, подумал Джим. Теперь ему
хотелось только побыстрее убраться отсюда и как можно дальше. Но остаются
Тиро и Мер.
Они стали подниматься. На этот раз на компьютерах никаких огней, нет
негромкого щелканья и гула. Комната мертва и быстро охлаждается. Дети
торопливо миновали ее.
Еще один пролет лестницы. Они с трудом поднялись. У клеток еще одна
груда металла, путаница рук и ног; здесь упал другой робот.
- Надо убираться отсюда... - Теперь Джим услышал свой голос, хотя он
казался слабым и далеким. Но клетки по-прежнему прочно заперты. Элли Мэй
заплакала и принялась колотить по клетке Мер, но Джим обратился к Тиро с
вопросом.
- Есть ли еще энергия в двери? - Он старался мыслить как можно четче.
Большой коот, казалось, принюхивается к проводам.
- Нет, детеныш. Теперь это только металл.
- Хорошо. - Джим подошел к мертвому роботу - он теперь думал о нем,
как о "мертвом". Мальчик дергал и крутил, пока не высвободил тяжелую руку
с клешней. Он принес ее к клетке и начал рвать решетку. Как он и надеялся,
ему удалось прорвать ее. Вначале Тиро, затем Мер выпрыгнули на пол.
Тиро высоко поднял голову, прислушиваясь и принюхиваясь.
- Город мертв, - послал он мысль. - Как и хси, которые его построили.
Но даже мертвый, он может быть использован...
Джим сидел на полу. Он устал; его трясло от ужаса, который он
испытал, когда Элли Мэй пробила купол: ему хотелось есть и пить. Итак...
город мертв... тогда нужно поскорее уходить. Это место... оно ему
ненавистно! Эти тяжелые здания без окон и без дверей вызывали ощущение,
что он тоже в клетке, как были Тиро и Мер.
- Да, мы уйдем, детеныш, - согласился Тиро. - Но наши старейшие, они
пошлют других. Тут много полезных знаний. Сюда хси перенесли все свои
записи.
- Вы... - он ласково потерся о щеку Джима головой, никогда раньше он
так не поступал. Элли Мэй, с влажным от слез лицом, прижимала к себе Мер,
как будто больше не собиралась ее отпускать. - Вы оба очень хорошо
действовали, детеныши. Среди наших старейших есть такие, которые
опасались, что вы принесете нам только неприятности. Напротив. Теперь нам
нужно запомнить еще два имени в Зовах Чести коотов. Давным-давно Киндарт
доказал, что он родич коотам. А теперь вы, детеныши, сделали то же самое.
Наши племена могли ошибаться, кто кому родич. Родство не обязательно
означает шерсть на теле у одних и голую кожу у других. Родство гораздо
глубже. Я назвал тебя своим родичем, детеныш, а Мер - назвала
родственницей девочку, и если бы мы этого не сделали, ловушка хси
уничтожила бы нас. И злое место продолжало бы жить.
- Мы слишком много говорим, - послала нетерпеливую мысль Мер. - Если
старейшие захотят исследовать это место, пусть делают. А что касается
меня... я побыстрее хочу под открытое небо.
- Да - Элли кивнула. - Мне не нравится этот старый город, он плохой.
Они вернулись к флаеру. В нем четверым было тесно, он едва смог
подняться, но все же полетел. Второй флаер они нашли там, где его оставили
дети. Тиро решил лететь на нем с Джимом, его очень заинтересовало ручное
управление, о котором сами кооты почти забыли.
- Мы многому можем научиться друг у друга, - сказал он Джиму, когда
они поднялись в воздух, чтобы последовать за другим флаером, почти
скрывшимся из виду. - И это будет хорошая наука, родич-коот. Больше я о
вас не буду говорить как о детенышах: сегодня вы оба доказали, что вы
настоящие родичи коотов.
Приближаясь к порту, Джим забыл нетерпение и боль, которые привели
его в город. Он даже подумал, что его интересно будет исследовать. Защиты
нет, роботы мертвы. И в будущем родичу коотов - он гордился тем, как
назвал его Тиро, понимал, что это многого стоит, - ему найдется чем
заняться на Зимморре.
Эндpю Hортон, Дороти Мэдли. Мир звездного ко-ота.
перевод с англ. - Д. Арсеньев
Andre Norton. Star Ka'at World.