Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Лариса Миллер Весь текст 31.41 Kb

Роман с английским

Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3
ным врачом.  Войдя в больницу, не помню какую, мы были сразу же останов-
лены грубым окриком. Некто в белом халате принялся на нас орать, заявив,
что  мы вошли не в ту дверь.  Моя спутница заволновалась:  "What does he
want?  What does he want?" ("Что он хочет?")  Услышав  английскую  речь,
бедняга замер с открытым ртом. Воспользовавшись паузой, я объяснила ему,
кто мы и зачем пришли. Дальше все происходило, как в плохом кино: кланя-
ясь и улыбаясь, человек в белом халате повел нас в кабинет главного вра-
ча.  Он преобразился столь стремительно,  что на него было больно  смот-
реть. "How nasty, - твердила гостья, следуя за ним. - It's all because I
am a foreigner.  How nasty". ("До чего противно! Это все из-за того, что
я иностранка".)
   Следующей моей добычей была американская чета, приехавшая на Междуна-
родный онкологический конгресс: хирург Норман и его жена Милдред. Я поз-
накомилась с ними,  регистрируя участников конгресса в гостинице "Украи-
на". Миниатюрная, маленькая Милдред постоянно рассказывала о своих четы-
рех детях,  а долговязый Норман, увешанный фото- и киноаппаратами, хотел
знать все.  Заметив возле Белорусского вокзала бабулю с огромным  грузом
на спине, потребовал: "Лариса, пойдите и спросите, что у нее в мешке". И
был очень разочарован, когда я сказала, что это неудобно. Увидев спящего
на  улице пьяного,  достал фотоаппарат и попытался его сфотографировать,
вызвав праведный гнев патриотически настроенных прохожих.  К моему вели-
кому смущению,  шнуруя башмак,  он ставил ногу на сиденье автобуса,  а к
моему восторгу,  удивительно чисто и  красиво  насвистывал  фортепианный
концерт  Грига  и  разную прочую классику.  Когда мы прощались,  они оба
признались, что, не понимая, как можно работать бесплатно, поначалу опа-
сались, не из КГБ ли я. Однако, узнав меня получше, успокоились. Расста-
лись мы большими друзьями,  и несколько лет кряду я получала от них рож-
дественские открытки с изображением всей семьи и собаки. Но это все были
встречи кратковременные и мимолетные.
   Самым значительным событием в моей "английской" жизни оказалась рабо-
та  на Британской торговой выставке в Сокольниках в 61-м году.  Это была
моя первая официально оформленная деятельность,  за которую по истечении
двух недель я даже получила зарплату.  Придя на стенд с надписью "Элект-
роника",  я оказалась в обществе очень милых джентльменов.  Помню  трех:
длинного худого Джефа, изящного мистера Вилоуби и плотного пожилого гос-
подина семитского вида.  Сентиментальный Джеф без конца всему  умилялся:
то березам в парке, то голубям возле университета, то моей косе. Малень-
кий, в добротной серой тройке и с трубкой во рту мистер Вилоуби был пос-
тоянно  одержим  желанием попутешествовать по России и завороженно твер-
дил:  "Омск, Томск, Минск". Эта страсть привела его однажды на Белорусс-
кий вокзал,  где он,  поддавшись дорожной лихорадке,  сел в электричку и
проехал несколько остановок.  О своем приключении он рассказывал с  гор-
достью десятилетнего мальчишки,  сбежавшего из дома.  Пожилой джентльмен
семитского вида все время пытался со мной уединиться, чтоб выяснить, как
живут  евреи  в СССР.  Однажды ему удалось загнать меня в угол и закрыть
собой все пути к отступлению: "Говорят, у вас в стране сильный антисеми-
тизм.  Говорят, евреям трудно получить высшее образование. Это так?" "Но
вы же видите,  - ответила я, пытаясь выбраться из засады, - я же учусь".
И  тут  раздался насмешливый голос мистера Вилоуби:  "Russian girls know
all the answers" ("Русские девушки знают ответы на все вопросы").
   Однажды, раздавая буклеты посетителям выставки,  я заметила  на  себе
чей-то внимательный взгляд.  Думая,  что человек ждет буклета, подошла к
нему и услышала отчетливый шепот: "Вас будут ждать в шесть пятнадцать на
скамейке возле павильона".  Не вполне осознав,  что случилось, я поняла,
что ослушаться нельзя,  и ровно в шесть пятнадцать была в указанном мес-
те.
   К великому моему изумлению, на скамейке сидел Толя Агапов, наш недав-
ний выпускник, с которым три года назад мы были вместе на целине. У меня
отлегло от сердца:  добродушный, широколицый, с ямочками на щеках, улыб-
чивый Толя вряд ли мог представлять опасность.  Он и правда  говорил  со
мной дружески и,  как мне казалось,  откровенно. Выяснилось, что Толя по
распределению попал в КГБ и,  сидя со мной на  скамейке,  выполнял  свои
прямые обязанности.  Он расспрашивал меня о "моих" англичанах: о чем го-
ворим, куда ходим. Когда я забыла упомянуть прогулку с Джефом на Ленинс-
кие  горы,  он  мне о ней напомнил.  "Раз ты и так все знаешь,  зачем же
спрашивать?" - удивилась я.  "Затем,  чтобы ты  чувствовала  ответствен-
ность,  - без улыбки пояснил он. - А вообще будь осторожна. Это же такое
дело...  еще влипнешь", - понизив голос, доверительно сообщил Толя. Нес-
колько лет спустя я узнала,  что он сперва запил, а потом покончил с со-
бой.  Самоубийство никак не вязалось с его обликом. Видимо, работа в ор-
ганах не вязалась с ним еще больше.
   В день  закрытия выставки меня вызвали в специальную комнату и велели
написать отчет,  то есть письменно изложить то,  что я прежде рассказала
Толе.  "О великий могучий русский язык" - язык родного КГБ, ревниво обе-
регавшего меня от слишком активного общения по-английски. "О великий мо-
гучий",  на который требовалось перевести незамысловатые английские диа-
логи. Подобный опыт сильно охладил мой пыл и поубавил желания общаться с
англоязычными.  И  все же работа на выставке стала моей первой настоящей
ВСТРЕЧЕЙ с английским.  Я увидела,  что на этом языке  острят,  грустят,
сентиментальничают, заказывают еду в кафе, восторгаются балетом, расска-
зывают о семье и кошке. Причем вовсе не по тем скучным матрицам, что су-
ществовали в наших учебниках.  И не на старомодном, хоть и красивом анг-
лийском Диккенса и Голсуорси, которых мы штудировали на уроке. Существо-
вал живой язык, и я с головой в него окунулась. Воспоминания об этом бы-
ли столь яркими, что спустя восемь лет я, несмотря ни на что, снова сог-
ласилась поработать в Сокольниках.  Мне позвонили и сказали,  что срочно
требуется переводчица на уже открывшуюся международную выставку. На сле-
дующий же день я была в знакомом парке и в знакомом павильоне.  Но,  как
известно,  нельзя дважды ступить в тот же поток.  На сей раз моим хозяи-
ном,  именно хозяином, оказался молодой высокий плечистый немец, живущий
в Штатах и представляющий американскую фирму.  Он встретил  меня  весьма
сухо и,  коротко ознакомив с экспонатами, сел читать газету. Каждое тру-
довое утро начиналось с того, что мой хозяин с брезгливым видом проводил
пальцем  по  столу  и аппаратуре и подносил пыльный палец к моим глазам.
Убедившись, что я не собираюсь делать надлежащих выводов, наконец изрек:
"Лариса,  в ваши обязанности входит вытирать пыль,  подметать и готовить
кофе". Попроси он иначе, я бы, может, и согласилась, но этот тон... "Ме-
ня прислали сюда как переводчицу",  - ответила я.  "Кто прислал?  КГБ? -
вскинулся он.  - Одну убрали - проштрафилась, плохо доносила. Вместо нее
прислали другую.  Будете отрицать?" "Я и не знала,  что пришла на чье-то
место",  - начала я,  но поняла, что оправдываться бесполезно. А он про-
должал,  все больше распаляясь:  "Скажете, в этих стенах нет микрофонов?
Нам все объяснили,  когда мы сюда ехали.  Раз, два, три, четыре, пять, -
неожиданно  закричал он,  оглядывая потолки и стены,  - я не хочу в вашу
Сибирь.  Слышите?  Я вас не боюсь". И снова обращаясь ко мне: "Почему вы
разрешили вашему правительству ввести в Чехословакию войска?" "Меня ник-
то не спрашивал",  - ответила я. "Надо, чтоб спрашивал", - парировал он.
"А вас спрашивали, когда в Германии уничтожали евреев?" Он осекся и, по-
молчав, мрачно сказал: "The nation went mad" ("Народ сошел с ума"). Было
видно, что мой вопрос его задел. Он стал объяснять, что, хотя тогда и не
жил,  на нем тоже лежит груз вины,  который невозможно сбросить. С этого
дня мой немец стал со мной немного любезней, разговорчивей и даже изред-
ка позволял себе улыбнуться. Тем не менее каждое утро приветствовал меня
одним и тем же вопросом: "Writing reports?" ("Пишете отчеты?") Что каса-
ется этих самых "reports",  то мне не пришлось их писать до самого  пос-
леднего дня. "Почему от вас не поступило ни одного отчета?", - осведоми-
лись у меня, пригласив в ту же комнату, где я была в 61-м. "Но мне никто
не  говорил",  - ответила я.  И это было чистой правдой:  я появилась на
выставке с опозданием,  и со мной позабыли провести инструктаж.  Так что
мой единственный отчет состоял из короткой информации о фирме, ее экспо-
натах и ее представителях.  Пока я писала, в комнату вбежала переводчица
с соседнего стенда.  Ее щеки пылали,  на глазах были слезы, а в дрожащей
руке - лист бумаги.  Из ее сбивчивого рассказа я поняла,  что к  ней  на
стенд  подбросили  письмо с просьбой о политическом убежище.  Все оживи-
лись, задвигались, кто-то вышел, кто-то вошел, куда-то позвонили. Я пос-
пешила поставить точку и исчезнуть.  "Все. С выставками покончено, - ре-
шила я. - И на что они мне дались? Мало ли других возможностей?"
   Через год или два я познакомилась с двумя очень милыми англичанками -
аспирантками моего старшего друга - ленинградского профессора В.  А. Ма-
нуйлова. Одну звали Цинция, другую Венди. Цинция занималась Волошиным, а
Венди  -  Багрицким.  Цинция ленилась говорить по-русски и с облегчением
переходила на английский,  а трудолюбивая  Венди  пользовалась  малейшей
возможностью поупражняться в русском.  Я подружилась с обеими, но Цинция
уехала раньше,  а Венди пробыла еще несколько месяцев. Она охотно прихо-
дила ко мне в гости и приезжала на дачу в Востряково.  Дружба с ней была
для меня подарком.  Впервые я могла говорить не просто с живым носителем
языка,  но с человеком, близким по интересам. Наконец-то я получила воз-
можность беседовать по-английски (мы договорились часть времени  пользо-
ваться русским, часть - английским) о том, что меня действительно волно-
вало: о литературе, театре, образовании, традициях. Но, к великому сожа-
лению,  и этот опыт кончился плачевно.  Моего мужа неожиданно вызвали на
работе в первый отдел,  где огромный молодой человек - Эдик  с  Лубянки,
объяснив,  что  Венди не просто аспирантка,  очень настойчиво "попросил"
контакты не прекращать и обо всем сообщать.  Нам оставалось одно: немед-
ленно предупредить нашу знакомую,  что она - в черном списке. Но как это
сделать? Всюду глаза и уши. Наконец мне явилась счастливая мысль пригла-
сить ее туда,  где она наверняка не была и где вряд ли нас будут подслу-
шивать - в баню. Встретившись у кинотеатра "Метрополь", мы отправились в
Центральные бани. "Блестящая идея", - хвалила я себя, входя внутрь. Но в
раздевалке рядом с нами пристроилась моложавая бойкая  блондинка,  кото-
рая,  как  мне казалось,  ловила каждое наше слово (чтоб не привлекать к
себе излишнего внимания, мы говорили по-русски). Это меня насторожило, и
я  решила отложить важное сообщение до парной.  Но и в парилке разговора
не получилось.  Моя гостья, ошеломленная жаром, паром, видом распаренных
тел и шлепающих по ним веников,  побледнела и стала медленно оседать.  Я
подхватила ее и вывела прочь.  Усадив бедную девушку на скамью и дав  ей
немного отдышаться,  я ошеломила ее еще раз и куда сильнее,  чем прежде.
Слушая мой рассказ, она потрясенно повторяла лишь одно: "No, oh no". По-
том  на возбужденном и торопливом английском принялась шепотом переспра-
шивать,  благодарить и сокрушаться: "Значит, меня больше сюда не пустят,
никогда не пустят".  Мы тепло простились, понимая, что прощаемся навсег-
да.  И лишь недавно,  двадцать два года спустя,  мы снова случайно нашли
друг  друга.  Я получила от Венди длинное и подробное письмо,  в котором
она сообщала,  что преподает русский в Нотингемском университете,  пишет
статьи и книги о русской литературе, прекрасно помнит наши беседы и про-
Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама