слышанную вами", сказала баронесса. "Она случилась довольно
давно, когда мне было двадцать три года. Тогда я еще не жила
отдельно от мужа; понимаете, никто из нас не мог дать возможность
другому жить отдельно. Несмотря на все пословицы, бедность больше
скрепляет семью, чем разрушает ее. Но мы всегда охотились в
разных стаях. Однако, это не имеет отношение к моей истории."
"Мы еще не приблизились к месту встречи охотников.
Предполагаю, там была встреча охотников", сказал Кловис.
"Конечно, встреча была", сказала баронесса; "присутсвовала
вся обычная толпа, в частности Констанция Бродл. Констанция - из
тех рослых цветущих девушек, что так хорошо смотрятся в осеннем
пейзаже или среди рождественских украшений в церкви. "У меня
предчувствие, что должно произойти что-то ужасное", сказала она
мне; "я очень бледна?""
Она была такой же бледной, как свекла в обмороке.
"Ты кажешься бледнее обычного", сказала я, "но тебе это
легко." Прежде чем до нее дошло мое замечание, мы уже уселись в
седла; собаки нашли лису, залегшую в кустах дрока."
"Понятно", сказал Кловис; "в любой истории об охоте на лис я
всегда слышу о лисе в кустах дрока."
"Констанция и я умели хорошо держаться в седле", спокойно
продолжала баронесса, "и у нас не было трудностей на первом
этапе, хотя началась крепкая скачка. Однако, ближе к финишу мы
должно быть слишком оторвались от цепи охотников, потеряли собак
и бесцельно брели куда-то в неизвестность. Это сильно меня
раздражало и мое настроение понемногу начало сдавать, когда
наконец, продираясь сквозь кусты изгороди, мы были обрадованы
видом собак, завывающих в голос возле впадины прямо перед нами.
"Вот где они", закричала Констанция и добавила с изумлением:
"Ради бога, что они нашли?"
Конечно, перед ними находилась не обычная смертная лиса.
Стояло нечто, вдвое выше ростом, с короткой, уродливой головой и
ненормально толстой шеей.
"Это гиена", сказала я; "она наверное сбежала из парка лорда
Пабхэма."
В этот момент загнанный зверь повернулся и посмотрел на своих
преследователей, а собаки (их было всего шесть) стали полукругом
и выглядели глуповато. Очевидно, они оторвались от остальной
своры на след чужого запаха, и были не вполне уверены как
относиться к добыче теперь, когда они они ее настигли.
Гиена приветствовала наше появление с явным облегчением и
демонстрировала дружественность. Она, очевидно, привыкла к
всеобщей доброте людей, а ее первый опыт общения со сворой собак
оставил у нее плохое впечатление. Собаки выглядели более чем
смущенными, когда их добыча с внезапной интимностью прошествовала
к нам, и слабый призыв горна вдали был воспринят сворой как
желанный сигнал для отбытия. Констанция, гиена и я остались одни
в наступающих сумерках.
"Что нам делать?", спросила Констанция.
"Сколько у тебя вопросов", сказала я.
"Ну, не можем же мы оставаться здесь всю ночь с гиеной",
настаивала она.
"Я не знаю, какие у тебя представления о комфорте", ответила
я; "но я не думаю оставаться здесь на всю ночь даже без гиены.
Мой дом может быть и несчастен, но по крайней мере там есть
горячая и холодная вода, домашние удобства и всякое другое, чего
эдесь мы не найдем. Нам лучше держаться деревьев справа; кажется,
дорога на Кроули проходит там."
Мы медленно поехали вдоль слабо выраженной тележной колеи,
зверь радостно следовал за нами по пятам.
"Что все-таки нам делать с гиеной?", последовал неизбежный
вопрос.
"Что вообще делают с гиенами?", спросила я сердито.
"Я раньше не имело дела ни с одной", сказала Констанция.
"Что ж, я тоже. Если бы мы знали ее пол, то могли бы дать ей
имя. Наверное, можно назвать ее Эсме. Подойдет в любом случае."
Было еще достаточно дневного света, чтобы различать объекты
по сторонам и наш утомившийся дух получил внезапный толчок, когда
мы проехали мимо маленькой полунагой девочки-цыганки, собирающей
ежевику в низких кустах. Внезапное появление двух всадниц и гиены
привело ее в состояние плача, да и в любом случае мы едва-ли
могли собрать крохи какой-нибудь полезной географической
информации из этого источника; однако, была вероятность, что
где-нибудь по дороге мы увидим цыганский табор. Около мили мы
ехали с надеждой, но безрезультатно.
"Удивляюсь, что делает здесь ребенок", наконец сказала
Констанция.
"Очевидно, собирает ежевику."
"Мне не нравится, как она плачет", продолжала Констанция,
"этот вой звенит у меня в ушах."
Я не стала бранить Констанцию за ужасные фантазии, на самом
деле ощущение, будто тебя преследует постоянный раздражающий вой,
сильно действовало на мои весьма перенапряженные нервы. Для
компании я позвала Эсме, которая несколько отстала. Несколькими
скачками она догнала нас и пристроилась сзади.
Воющий аккомпанемент получил объяснение. Она крепко, и как
мне кажется, болезненно, сжимала в зубах ребенка.
"Милосердное небо!", завопила Констанция, "что нам теперь
делать? Что нам делать?
Я совершенно уверена, что и на страшном суде Констанция будет
задавать больше вопросов, чем любой из серафимов-экзаменаторов.
"Мы можем что-нибудь сделать?", слезно настаивала она, в то
время как Эсме легко трусила впереди наших уставших лошадей.
Лично я сделала все, что пришло мне в голову в тот момент. Я
кричала, бранила и задабривала гиену на английском, французском и
на языке картежников; я делала абсурдные, ненужные взмахи своим
тонким охотничьим хлыстом; я швырнула в зверя корзинку для
сэндвичей; я действительно не знала, что еще можно сделать. И мы
продолжали тащиться сквозь сгущающийся мрак с этой темной
нескладной тварью, неуклюже бегущей впереди, под мрачную музыку
детского плача, звенящего в ушах. Вдруг Эсме прыгнула в сторону
особенно густых кустов, куда мы не могли за ней последовать; вой
возвысился до крика, а потом сразу прекратился. Эту часть истории
я всегда тороплюсь рассказывать, потому что она весьма ужасна.
Когда бестия снова присоединилась к нам, отсутствовав всего
несколько минут, у нее была аура печального понимания, словно она
сознавала, что сделала нечто, с чем мы не согласны, однако
чувствовала свою основательную правоту.
"Как ты позволяешь, чтобы эта прожорливая бестия бежала с
тобой рядом?", спросила Констанция. Больше чем когда-либо она
выглядела как свекла-альбинос.
"Во-первых, я не могла ничего предотвратить", сказала я; "а,
во-вторых, чем бы еще не была гиена, я сомневаюсь, что в
настоящий момент она прожорлива."
Констанция содрогнулась. "Думаешь, бедное создание сильно
страдало?", задала она очередной пустой вопрос.
"Признаки этого были все время", сказала я; "с другой
стороны, дитя конечно могло плакать из чистой вредности. Дети
иногда так делают."
Была почти полная тьма, когда мы вдруг выехали на шоссе.
Вспышка огней и рокот мотора в тот же миг пронеслись мимо нас на
неприятно близком расстоянии. Секундой позже послышался глухой
удар и острый визг тормозов. Машина остановилась, и когда я
подъехала ближе к этому месту, я увидела молодого человека,
склонившегося над темной неподвижной массой, лежащей на обочине.
"Вы убили мою Эсме", горько воскликнула я.
"Я страшно извиняюсь", сказал молодой человек; "я сам держу
собак, и поэтому понимаю, что вы должны сейчас чувствовать. Что
вы хотите в возмещение?"
"Пожалуйста, похороните ее немедленно", сказала я; "мне
кажется я могу попросить вас это сделать."
"Принеси лопату, Уильям", приказал он шоферу. Очевидно,
торопливые погребения на обочинах были предусмотренной
случайностью.
Рытье достаточно глубокой могилы заняло некоторое время.
"Должен признаться, великолепная тварь", сказал ездок, когда труп
затащили в яму. "Боюсь, это весьма ценное животное."
"Она была второй в классе для начинающих в прошлом году в
Бирмингеме", язвительно сказала я.
Констанция громко фыркнула.
"Не плачь, дорогая", несчастным голосом сказала я; "в данный
момент все кончено. Она мучилась недолго."
"Послушайте", с отчаяньем произнес молодой человек, "вы
просто обязаны позволить мне что-нибудь сделать в возмещение."
Я отказалась, но так как он настаивал, я любезно дала ему
свой адрес.
Конечно, мы обсудили инцидент тем же вечером. Лорд Пабхэм так
и не объявил о пропаже гиены, но когда годом-двумя раньше
абсолютно травоядное животное убежало из его парка, он вызвался
выдать компенсацию в одиннадцати случаях пропажи овец и
практически выстроил заново соседские птичники. Сбежавшая гиена
по масштабу его действий могла бы наверное сравниться с
правительственным заказом. Цыгане, равным образом, не
навязывались со своим пропавшим отпрыском; не думаю, что в
громадных таборах они реально знают с точностью до ребенка,
сколько детей у них имеется.
Баронесса задумчиво помолчала, потом продолжила:
"Однако, у этого приключения было продолжение. Я получила по
почте прелестную маленькую брильянтовую брошь с именем Эсме,
вычеканенном на золотой веточке розмарина. Между прочим, я
потеряла дружбу с Констанцией Бродл. Понимаете, когда я продала
брошь, то с полным основанием отказалась выдать ей долю. Я
сказала, что часть Эсме в этом деле является моим собственным
изобретением, а часть гиены принадлежит лорду Пабхэму, если в
самом деле это была его гиена, доказательства чего у меня,
конечно, нет."
Биография
Саки (псевдоним Гектора Хью Манро) родился в 1870 году в
Бирме, где его отец был старшим чиновником бирманской полиции.
Жестокость некоторых его рассказов приписывается подавляюще
строгому воспитанию в доме двух незамужних тетушек в Девоншире с
возраста двух лет. Он обучался в Эксмутском колледже и в
Бедфордской грамматической школе. Позднее с отцом он широко
путешествовал по Европе. Г.Х. Манро вступил в бирманскую полицию,
но ушел в отставку по плохому здоровью, стал журналистом, а потом
писателем. Он опубликовал несколько сборников рассказов, включая
"Хроники Кловиса"(1911) и "Звери и суперзвери"(1914). Он написал
также два романа "Невыносимый Бассингтон"(1912) и "Когда пришел
Уильям"(1913). В 1914 году, вступив рядовым в армию, он отказался
комиссоваться, был направлен во Францию и убит в 1916 в чине
сержанта. Солдаты в траншее услышали его последние слова: "Брось
эту чертову сигарету" - после чего послышался выстрел снайпера.
Его блестящие рассказы выделяются лаконичностью и черным юмором.
Саки (Г. Х. Манро)
==================
Комната для рухляди
-------------------
В качестве особого развлечения детей повезли на пески
Джегборо. Ноколаса не взяли; он был в немилости. Всего лишь утром
он отказался есть свой целебный хлеб-с-молоком на том кажущемся
нелепом основании, что в нем была лягушка. Более старшие, более
мудрые и более хорошие люди говорили ему, что невозможно чтобы
лягушка была в его молоке, и чтобы он не болтал чепухи; он, тем
не менее, продолжал упорствовать в том, что казалось сущей
бессмыслицей, и с большими подробностями описывал окраску и
особые приметы предполагаемой лягушки. Драматической частью
инцидента оказалось то, что в кружке молока Николаса
действительно была лягушка; он сам положил ее туда и поэтому
чувствовал, что имеет право кое-что знать об этом. Удовольствие
от ловли лягушки в саду и опускания ее в сосуд для целебного
хлеба с молоком возрастало до громадной величины не только из-за