Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Справочники - Различные авторы Весь текст 5859.38 Kb

Project Gutenberg's Encyclopedia, vol. 1 ( A - Andropha

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 408 409 410 411 412 413 414  415 416 417 418 419 420 421 ... 500
part of the ``Testament of Alexander,'' variations due to 
Egyptian patriotic sentiment, like that which made Alexander 
the son of the last Pharaoh, Nectanebus.  As the story was 
reproduced, variations were freely introduced according 
to the bent of different times and peoples; in the Persian 
version Alexander (Iskander) became a son of Darius; among 
the Mahommedans he turned into a prophet, hot against 
idols; the pen of Christian monks made him an ascetic saint. 

The Alexander romance found its way into Europe through the 
medium of Latin, but originated mainly from the versions of 
the pseudo-Callisthenes, not from the more sober narrative 
of Quintus Curtius.  The pseudo-Callisthenes, in a recension 
which has not been preserved, was translated into Latin by 
Julius Valerius about the end of the 3rd century, and an 
epitome of this translation, also in Latin, was made some 
time before the 9th century, and is introduced by Vincent 
de Beauvais into his Speculum historiale. Much of the 
legend is a running travesty of the true history of the 
conqueror.  The first book deals with his birth and early 
exploits.  The trace of Alexandrian influence is to be found 
in the pretence that his actual father was Nectanebus, a 
fugitive king of Egypt.  The latter was a great magician, 
able, by operating upon waxen figures of the armies and ships 
of his enemies, to obtain complete power over their real 
actions.  Obliged, however, to flee to Pella in Macedonia, he 
established himself as an astrologer, and as such was consulted 
by the childless Olympias.  Having promised that Zeus Ammon 
would visit her in the form of a dragon, he himself assumed the 
disguise.  In due course Alexander was born, and Philip's 
suspicions were overcome by a second appearance of the dragon, 
which was held to prove the divine fatherhood.  The child 
was small and somewhat deformed, but of great courage and 
intelligence.  When he was twelve years old he was instructed 
in starcraft by Nectanebus, who was killed by a fall into a 
pit, into which he had been playfully pushed by Alexander.  The 
first book also relates his conquests in Italy, Africa, Syria 
and Asia Minor; his return to Macedonia and the submission of 
Greece.  The second book continues the history of his 
conquests, and the third contains the victory over Porus, 
the relations with the Brahmins, the letter to Aristotle 
on the wonders of India, the histories of Candace and the 
Amazons, the letter to Olympias on the marvels of Farther 
Asia, and lastly the account of Alexander's death in Babylon. 

The most wide-spread Latin version of the story, however, was 
the Historia de proeliis,1 printed at Strassburg in 1486, 
which began to supersede the Epitome of Julius Valerius 
in general favour about the end of the 13th century.  It is 
said to have been written by the Neapolitan arch-presbyter 
Leo, who was sent by Johannes and Marinus, dukes of Campania 
(941-965) to Constantinople, where he found his Greek 
original.  Auxiliary sources for the medieval romance-writers 
were:--the opuscule (4th century) known as Alexandri magni 
iter ad Paradisum, a fable of Eastern origin directed 
against ambition; the Itinerarium Alexandri (340), 
based partly on Julius Valerius and dedicated to Constans, 
son of the emperor Constantine; the letter of Alexander 
to Aristotle (Epist. de situ et mirabilibus Indiae), and 
the correspondence between Alexander and the king of the 
Brahmins, Dindimus, both of which are often contained in 
MSS. of the Epitome; and the treatise (based on a lost 
history of Alexander by Onesicritus), De gentibus Indiae et 
Bragmanibus, ascribed without certainty to Palladius (d. 
c. 430), successively bishop of Helenopolis and Aspona. 

The Ethiopic versions are of great interest as a striking 
example of literary ``accommodation.'' Not only is the 
whole atmosphere Christian in colouring, but we actually 
find the Greek gods in the guise of Enoch, Elijah, &c., 
while Philip is a Christian martyr, and Alexander himself a 
great apostle, even a saint; quotations from the Bible are 
frequent.  Syriac and Armenian versions were made in the 5th 
century.  Persians and Arabs told the deeds of Iskander; and 
Firdousi made use of the story in the Shahnama. Another 
early Persian poet, Nizami, made the story specially his 
own.  The crusaders brought back fresh developments; Gog 
and Magog (partly Arab and partly Greek) and some Jewish 
stories were then added.  In the 11th century Simeon 
Seth, protovestiarius at the Byzantine court, translated 
the fabulous history from the Persian back into Greek. 

The Alexander legend was the theme of poetry in all 
European languages; six or seven German poets dealt 
with the subject, and it may be read in French, English, 
Spanish, Danish, Swedish, Icelandic, Flemish and Bohemian. 

French.--The earliest known French romance of Alexander, 
by Alberic of Besancon (or more properly Briancon), was, 
until the discovery of a fragment of 100 lines at Florence in 
1852, known only through the German adaptation by Lamprecht 
the preacher, who wrote towards the end of the 12th century, 
and by the version made by a Poitevin poet named Simon in 
decasyllabic lines.  Alberic followed the epitome of Julius 
Valerius.  He had some knowledge of authentic history, and 
rejected the more marvellous elements of the story.  The 
French feudal romance, Li Romans d'Alexandre, was written 
in the 12th century by Lambert li Tors of Chateaudun, 
Alexandre de Bernai, surnamed de Paris, and others.  It 
contained 20,000 lines, and was written in twelve-syllabled 
lines, whence the term ``alexandrine'' verse.  The authors 
endowed Alexander with the fashionable virtues of the 
chivalric hero, making him especially the type of lavish 
generosity.  They used as their sources Valerius, the letter 
to Aristotle and the Iter ad Paradisum, adding much of their 
own.  Pierre de Saint Cloud, the writer of the fourth section 
of the romance, was evidently acquainted with the Historia de 
proeliis. The incident of the Fuerre de Gadres (Foray of 
Gaza), interpolated in the second section, is assigned to a 
certain Eustache.  The redaction of the whole work is due to 
Alexandre de Bernai, who replaced the original assonance by 
rhyme.  According to all the traditions of romance it was 
necessary to avenge the death of Alexander.  At the end of the 
12th century Gui de Cambrai and Jean le Nevelon (or Nevelaux 
or Venelais), each wrote a Vengeance d'Alexandre. Jean le 
Nevelon relates how Alior, the son of Alexander and Candace, 
avenged his father's death on Antipater and others.  Between 
1310 and 1315 Jacques de Longuyon (or Langhion) introduced 
into the account of the Indian war Les Voeux du paon, a 
romanesque and fantastic episode very loosely connected with 
Alexander.  It is interesting for its connexion with the 
15th-century romance of Perceforest, since in it Alexander 
visits Britain, where he bestows Scotland on Gadifer and 
England on Betis (otherwise Perceforest). Les Voeux du 
paon enjoyed great popularity, and had two sequels, Le 
Restor du paon, written before 1338 by Jean Brisebarre de 
Douai, and Le Parfait du paon, written in 1340 by Jean 
de la Mote. Florimont, a 12th-century poem by Aimon de 
Varenne, relates to a fictitious personage said to have 
been the grandfather of Alexander.  This poem gave rise 
to two prose romances--La Conqueste de Grece faicte par 
Philippe de Madien, by Perrinet du Pin, first printed in 
1527, and Histoire du roi Florimond (1528).  Quintus 
Curtius was largely used for the Alexandreis (c. 1180) of 
Gaultier de Lille or de Chatillon (Galtherus ab Insulis or de 
Castellione).  It is a Latin poem in ten books of hexameters, 
and contains a curious admixture of Biblical history.  It 
was translated at the end of the next century into Flemish 
by J. van Maerlant and into German by Ulrich von Eschenbach. 

Of the French prose versions of the Historia de proeliis 
may be noticed the late romance, L'Histoire du noble et 
vaillant roy Alixandre le Grant (1506).  After an account 
of the ancient history of Macedonia and of the intrigue of 
Nectanebus we are told how Philip dies, and how Alexander 
subdues Rome and receives tribute from all European 
nations.  He then makes his Persian expedition; the Indian 
campaign gives occasion for descriptions of all kinds of 
wonders.  The conqueror visits a cannibal kingdom and finds 
many marvels in the palace of Porus, among them a vine with 
golden branches, emerald leaves and fruit of other precious 
stones.  In one country he meets with women who, after the 
burial in the winter, become alive again in the spring full 
of youth and beauty.  Having reached the ends of the earth 
and conquered all nations, he aspires to the dominion of the 
air.  He obtains a magic glass cage, yoked with eight 
griffins, flies through the clouds, and, thanks to enchanters 
who know the language of birds, gets information as to 
their manners and customs, and ultimately receives their 
submission.  The excessive heat of the upper regions compels 
him to descend, and he next visits the bottom of the sea 
in a kind of diving-bell.  The fish crowd round him and pay 
homage.  Alexander returns to Babylon, is crowned with much 
pomp and mass is celebrated.  He dies by poison soon afterwards. 

English Versions.--The Alexander cycle was no less 
popular in Great Britain.  The letter from Alexander to 
Aristotle and his correspondence with Dindimus are found 
in Early English versions dating from the 11th century.  
These are printed by O. Cockayne in his Narratiunculae 
Anglice conscriptae (1861).  The Monk (De Cas. ill. vir.) 
in Chaucer's Canterbury Tales prefaces his account of 
Alexander with the statement that his story is so common 

 That every wight that hath discrecioun 
Hath herd somewhat or all of his fortune.
There are two considerable fragments of an English 
alliterative romance on the subject written in the west 
midland dialect, and dating from the second half of the 14th 
century.  The first, The Gestes of the Worthy King and 
Emperor Alisaunder of Macedoine (ed. W. W. Skeat, E.E.T.S., 
1877, with William of Palermo) contains an account of 
the wars of Philip, of Nectanebus and of the education of 
Alexander.  A second fragment (ed. Skeat, E.E.T.S., 1878) 
contains Alexander's visit to the Gymnosophists and his 
correspondence with Dindimus.  Another alliterative poem in 
the northern dialect, of 15th-century origin, is based on 
the Historia de proeliis, and was edited by Skeat for the 
E.E.T.S. (1886) as The Wars of Alexander. Earlier than 
any of these is the rhyming Lyfe of Alisaunder (c. 1330) 
which is printed in H. Weber's Metrical Romances (vol. i., 
1810).  It is written in unusually picturesque and vigorous 
language, and is based on the Roman de toute chevalerie, 
a French compilation made about 1250 by a certain Eustace or 
Thomas of Kent.  Fragments of another rhyming poem (pr. c. 
1550) are preserved in the British Museum. The Scots Buik 
of the most noble and vailyzeand Conqueror Alexander the 
Great, printed by Alexander Arbuthnot (d. 1585) about 1580, 
reprinted in 1831 for the Bannatyne Club, is not really a 
life.  It contains three episodes of the cycle, the ``Forray 
of Gadderis'' (not taken from the Fuerre de Gadres but 
from the Assaut de Tyr in the Romans d'Alixandre), 
``The Avowes of Alexander,'' and ``The Great Battel of 
Effesoun,'' taken from the Voeux du paon. Many passages 
in John Barbour's Bruce are almost identical with this 
book, and it is suggested by G. Neilson (John Barbour, Poet 
and Translator, London, 1900) that Barbour was the author, 
although the colophon states that it was written in 1438.  
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 408 409 410 411 412 413 414  415 416 417 418 419 420 421 ... 500
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама