червей, да и поставили крест на рыбалке.
Тут Люси застыла и скосила глаза в воду. Потом быстро
перевела взгляд на меня. Я увидел, как она рассердилась,
потому что я заметил, как она посмотрела на воду. - В этой
брехне нет ни слова правды, Джордж Сойер. И я не узнала ничего
нового кроме того, что уже знала - что ты отвратительный
подонок, недостойный человеческой цивилизации.
- Я не лжец, - возразил я.
Тут ее глаза снова забегали.
А потом они едва не выскочили из орбит. И Люси испустила
такой вопль, что у меня волосы стали дыбом. Она заметалась из
стороны в сторону. Вода вокруг нее забурлила и покраснела.
Мне даже на секунду захотелось броситься в воду и
попытаться ее спасти. Это был бы героический поступок.
* * *
Байка, что рассказывал мне Джордж, закончилась
одновременно с бутылкой виски, стоявшей между нами на столе
салуна.
- И ты даже пальцем не шевельнул, чтобы ее спасти? -
спросила я.
- Она в любом случае этого не стоила, - ответил Джордж.
- И теперь ты хочешь, чтобы я отправилась с тобой на
прииск?
- Мне там стало чертовски одиноко. Честное слово. Я
решил, что стоит рискнуть удачей ради такой красотки, как ты.
- Но ведь ты там вместе с Джимом, разве нет?
- Понимаешь, когда он увидел, что случилось с Люси, то
набросился на меня с топором. Я даже не успел ему ничего
объяснить. он вбил себе в голову, что это я убил Люси, да
потом еще и обглодал. И мне пришлось его застрелить.
- А может, ты все это и проделал, Джордж? Скажи?
- Знаешь, Марбл, прикуси свой язычок. Я не из таких. Да и
ты, вроде, не похожа на ту заразу Люси. Эта девка была чистый
яд. Такой яд, что на следующее утро я наткнулся в запруде на
голову Динкера. Она плавала там лицом вверх, и губы у нее были
совсем черные.
(с) 1991 перевод с английского А.Новикова
Richard Laymon. Dinker's Pond: Razored Saddles. Ed. by Joe
R.Lansdale & Pat LoBrutto. Avon Books, N.Y., 1989.
(c) 1989 by Richard Laymon