Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#1| To freedom!
Aliens Vs Predator |#10| Human company final
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Фенимор Купер Весь текст 863.6 Kb

Пионеры, или У истоков Саскуиханны

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 64 65 66 67 68 69 70  71 72 73 74
     Все смотрели на эту картину не отрывая глаз, но никто не проронил ни звука. Но тут старец, вновь обведя всех своим бездумным взглядом, сделал попытку приподняться, на его увядшем лице мелькнула улыбка, выражавшая привычную любезность, и он произнес глухим, дрожащим голосом:
     - Не угодно ли присесть, джентльмены? Прошу вас. Совет начнется незамедлительно. Все, кто предан нашему всемилостивейшему королю, будут рады слышать, что колонии по-прежнему остаются, ему верны. Присядьте, прошу вас, присядьте, господа. Войска на ночь отправятся на отдых.
     - Это бред безумного, - сказал Мармадьюк. - Кто потрудится мне объяснить, что все это значит?
     - Нет, сэр, это не безумие, - твердо произнес Эдвардс, - это лишь дряхлая, беспомощная старость, и нам предстоит выяснить, кто тут несет ответственность.
     - Скажи, сын мой, джентльмены останутся к обеду? - спросил старец, обернувшись на голос, который он так хорошо знал и любил. - Распорядись, чтобы приготовили обед, достойный офицеров его величества. Ты знаешь, у нас всегда к услугам превосходнейшая дичь.
     - Кто этот человек? - быстро спросил Мармадьюк: голос старца пробудил в нем живейший интерес и какие-то догадки.
     - Этот человек, сэр, который, как вы видели, прятался в пещере, лишенный всего, что составляет радость нашей жизни, был когда-то другом и советчиком тех, кто правил нашей страной, - спокойно ответил Эдвардс; голос его, по мере того как он говорил, звучал все громче. - Этот человек, которого вы видите теперь слабым и беспомощным, был когда-то воином столь храбрым и неустрашимым, что отважные туземцы дали ему прозвище "Пожиратель Огня". Этот человек, который не имеет сейчас даже крова над головой, когда-то обладал огромным состоянием; он был законным владельцем этой самой земли, которая у вас под ногами, судья Темпл. Этот человек был отцом...
     - Так, значит, это.., так, значит, это пропавший без вести майор Эффингем? - вскричал Мармадьюк в глубочайшем волнении.
     - Да, именно пропавший, - ответил юноша, устремляя на судью пронзительный взгляд.
     - А вы? А вы?.. - продолжал судья, с трудом выговаривая слова.
     - Я его внук.
     Целую минуту длилось глубокое молчание. Глаза всех были прикованы к говорившим, и даже старый немец с большой тревогой ждал, чем все это кончится. Но вот Мармадьюк, опустивший голову на грудь - не от стыда, а потому, что мысленно возносил благодарность богу, - вновь поднял глаза: крупные слезы катились по его красивому мужественному лицу. Он горячо сжал руку юноше и проговорил:
     - Оливер, прощаю тебе твою резкость, твои подозрения. Теперь я все понимаю. Прощаю тебе все, кроме того, что ты позволил престарелому человеку обитать в таком неподобающем месте, когда не только мой дом, но все мое состояние в его и твоем распоряжении.
     - Он твердый, как шталь! - воскликнул майор Гартман. - Я говорил тепе, юнош, што Мармадьюк Темпл - верный друг, он никогда не покидаль друга в нужде.
     - Да, судья Темпл, этот достойный джентльмен сильно поколебал мое мнение о вас. Когда выяснилось, что перевезти моего деда обратно, туда, откуда извлекла его преданная любовь старого слуги, невозможно - его бы тут же обнаружили, - я отправился в долину Мохок к одному из его старых товарищей, в надежность которого я верил. Он ведь и ваш друг, судья Темпл, и если то, что он говорит, справедливо, и мой отец и я судили о вас неверно...
     - Твой отец действительно погиб на том пакетботе? - спросил Мармадьюк с нежным участием.
     - Да. После нескольких лет бесплодных усилий и жизни на очень скромные средства он оставил меня в Нова-Скотии и отправился получать компенсацию за понесенные убытки, которую присудили наконец британскому офицерству. Он провел в Англии год и возвращался в Галифакс, чтобы занять там назначенный ему правительством пост в Вест-Индии, намереваясь заехать туда, где мой дед пребывал с начала и во все время войны, и взять его с собой.
     Но как ты уцелел? воскликнул Мармадьюк с живейшим интересом. Я был уверен, что ты погиб вместе с отцом.
     На щеках Эдвардса выступил румянец. Юноша посматривал на недоумевающие лица волонтеров и молчал. Мармадьюк обернулся к подошедшему в эту минуту капитану Холлистеру и сказал:
     Уведите солдат и распустите их по домам; излишнее усердие шерифа внушило ему неверное представление о его долге. Доктор Тодд, я буду весьма признателен, если вы займетесь раной Хайрема Дулитла, которую тот получил в этом неприятном деле. Ричард, ты окажешь мне услугу, если распорядишься прислать сюда карету Бенджамен, возвращайся домой и приступай к своим домашним обязанностям Хотя распоряжения эти большинству не очень-то при шлись по душе, подозрение, что они и в самом деле несколько превысили границы законного, а даже привычное уважение к судье заставили всех немедленно подчиниться.
     Когда те, кому надлежало уйти, скрылись из виду и на скале остались лишь лица, особо заинтересованные в том, чтобы раскрыть наконец тайну, Мармадьюк, указывая на майора Эффингема, сказал, обращаясь к его внуку:
     - Не унести ли нам твоего деда под укрытие, пока не прибудет моя карета?
     Нет, сэр, воздух ему полезен, он всегда старался быть под открытым небом, если при этом не грозила опасность быть обнаруженным Я не знаю, как мне поступить дальше, судья Темпл: должен ли я, могу ли я позволить, чтобы майор Эффингем стал членом вашей семьи?
     - Ты сам будешь судить об этом, - ответил Мармадьюк. - Твой отец - друг моей юности. Он доверил мне все свое состояние. Когда мы расставались, он, полностью на меня полагаясь, не пожелал брать никаких расписок, никаких документов, подтверждающих передачу мне его имущества, хотя, правду сказать, для того и не было ни времени, ни подходящих обстоятельств. Ты знал об этом?
     - Несомненно, сэр, - ответил Эдвардс или, как отныне мы будем называть его, Эффингем.
     - Наши политические взгляды разошлись, и мы решили, что, если здесь победит революция, я смогу сохранить для него все его состояние, ибо никто не знал о том, что оно принадлежит ему. Если же король удержится, то такому лояльному подданному, как полковник Эффингем, нетрудно будет вернуть свое имущество. Это тебе ясно?
     - Пока все верно и правильно, - сказал юноша, все еще сохраняя недоверчивый вид.
     - Слушай, слушай, малыпик, - проговорил немец. - Судья Темпл - самый шестный шеловек.
     - Нам всем известно, каков был исход войны, - продолжал Мармадьюк, не обращая внимания ни на того, ни на другого. - Твой дед остался в Коннектикуте, и его сын регулярно высылал ему вспомоществование, достаточное для того, чтобы старик ни в чем не нуждался. Все это я хорошо знал, хотя мне не приходилось встречаться с майором Эффингемом даже в разгар нашей дружбы с его сыном. Вместе с войсками твой отец вернулся в Англию хлопотать о возвращении своего имущества. Он потерпел огромные убытки, все поместья его были проданы, но купил их я. Это было продиктовано вполне естественным желанием устранить все препятствия, когда для него придет время получить все свои владения обратно.
     - Никаких препятствий и не было, кроме одного: нашлось слишком много претендентов.
     - Но никто бы не мог тягаться с законным владельцем, и я открыто объявил, что распоряжаюсь капиталом, с течением времени и моими собственными усилиями умноженным во сто крат, только как опекун. Ты знаешь, что сразу же после войны я снабжал твоего отца значительными суммами.
     - Да, вы посылали ему деньги до тех пор, пока...
     - Мои письма стали приходить обратно нераспечатанными. Характером твой отец походил на тебя: порой он бывал излишне тороплив и резок. Но, возможно, тут была и моя вина, - сказал судья, как бы с упреком самому себе. - Быть может, я, как всегда, заглядывал слишком далеко вперед, слишком тщательно рассчитывал. Признаться, для меня было тяжким испытанием позволять человеку, которого я искренне любил, на протяжении семи лет думать обо мне дурно, и все это для того, чтобы он смог в свое время открыто заявить о своих правах на имущество и получить компенсацию за убытки. Но, если бы он прочитал мои последние письма к нему, ты бы знал всю правду. Те, что я послал ему в Англию, твой отец прочитал, об этом сообщил мне мой поверенный. Твой отец умер, Оливер, зная все. Он умер моим другом, и я был убежден, что ты погиб вместе с ним.
     - Мы были бедны и не могли оплатить проезд за двоих, - ответил юноша с необычайным волнением, которое охватывало его всякий раз, когда разговор касался плачевного положения его семьи. - Я дожидался возвращения отца, и, когда до меня дошла печальная весть о его гибели, у меня не оставалось ни гроша.
     - И что же ты предпринял, мой мальчик? - спросил Мармадьюк с дрожью в голосе.
     - Я поехал разыскивать деда. Я понимал, что он остался без всяких средств к существованию теперь, когда перестали приходить деньги от его сына. Добравшись до места, где жил старый майор Эффингем, я узнал, что он выехал неизвестно куда, хотя наемный слуга, покинувший старого человека в его бедности, после моих настойчивых расспросов признался, что моего деда увез какой-то старик, бывший слуга майора. Я тотчас догадался, что это был Натти, потому что мой отец часто...
     - Так, значит, Натти был слугой твоего деда? - воскликнул судья.
     - И этого вы тоже не знали? - спросил явно изумленный юноша.
     - Как мог я это знать? Я никогда не встречался с майором Эффингемом, при мне никто не упоминал тогда имени Бампо. Для меня Натти был всего лишь охотник-траппер, лесной житель. Таких здесь немало, и потому он не вызывал во мне особого интереса.
     - Натти вырос в семье моего деда, служил ему на протяжении многих лет, сопровождая его во всех походах на Западе, где и пристрастился к лесам. Его оставили здесь как "туземца" на земле. Могиканин - мой дед когда-то спас ему жизнь - уговорил делаваров отдать майору эту землю, когда те приняли моего деда как почетного члена своего племени.
     - А отсюда, стало быть, и разговоры о твоей "индейской крови"?
     - Да, это моя единственная "кровная" связь с индейцами, - ответил Эдвардс, улыбаясь. - Майор Эффингем стал как бы сыном могиканина, в то время одного из величайших людей своего народа, и мой отец, посетивший делаваров, когда был еще мальчиком, получил от них прозвище "Орел", вероятно, за свой орлиный профиль. Это прозвище перешло и на меня. Другого родства и связей с индейцами у меня нет, хотя, признаюсь, судья Темпл, порой я готов был пожелать, чтобы именно таким было - и мое происхождение и мое воспитание.
     - Продолжай свой рассказ, - сказал Мармадьюк.
     - Мне осталось мало что добавить, сэр. Я отправился к озеру Отсего - я часто слышал, что Натти живет именно там, - и действительно нашел своего деда в хижине старого охотника - верный слуга скрывал от всех своего старого господина, он не хотел, чтобы люди видели, как обнищал и впал в старческое слабоумие человек, которого народ когда-то так уважал и почитал.
     - И что же ты предпринял затем?
     - Что я предпринял? Я истратил последние деньги и купил ружье, надел грубую одежду и стал охотиться вместе с Кожаным Чулком. Остальное, судья Темпл, вам известно.
     - А почему ты не искаль старый Фриц Гартман? - сказал немец с упреком, - Разве ты никогта не слышаль имя старый Фриц Гартман, твой отец не говориль обо мне?
     - Быть может, я поступил неправильно, джентльмены, - возразил юноша, - но гордость не позволяла мне открыть то, что сегодня наконец обнаружилось и что даже и теперь мне не легко. У меня были свои планы, быть может фантастические, но я предполагал, если бы мой дед дожил до осени, увезти его с собой в город, где живут наши дальние родственники, - я надеялся, что они уже успели позабыть про ненавистных им тори. Но он быстро угасает, - печально продолжал Оливер, - и вскоре ляжет в землю рядом со старым могиканином.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 64 65 66 67 68 69 70  71 72 73 74
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама