Вообще-то я не сердился. У меня был Покойник. Мне всего-навсего надо было заставить работать ее мозг, чтобы логхир смог вытянуть оттуда все, представляющее интерес.
Она сделала еще одну попытку встать с кресла. На этот раз усадить ее оказалось труднее. Она казалась не столько испуганной, сколько рассерженной. Явное несоответствие.
- Выкладывайте все, леди. Можете начать с вашего имени.
Она взглянула на свои руки. Боже, до чего же красивы эти ручки!
- Меня зовут Карла Линдо Рамада. Я горничная в доме лорда-барона Клеона Ничтожника.
Никогда не слыхивал о таком. Но если вся его прислуга выглядит так же, может быть, стоит подумать о том, чтобы перебраться к нему поближе. Вслух же я произнес:
- Полагаю, что он не из города. Так что же этот барон?
- Все началось как бы с него. Ему, наверное, лет двести, он не встает с постели, ожидая смерти. Но на него наложено заклятие. Он не может умереть. Барон просто продолжает стареть. Впрочем, это не важно. Главное в этом деле - колдунья. Та, которая наложила на него заклятие. Все зовут ее Змеюка. Она тоже живет в замке, но никто ее не видит. Никому, кроме ее ближайшего окружения, не известно даже, как она выглядит. Однако все прекрасно знают, она не снимет заклятия с барона, пока тот не объявит ее своей наследницей.
- Вот как?
- Она желает получить замок. Он стоит высоко в горах Хамадан около границы между Карентой и Терпрой. Оба королевства заявляют на него свои претензии, но ни одно реально не контролирует. Змеюка мечтает о замке, потому что тот неприступен.
Интересно, действительно ли мисс Рамада так глупа, как кажется? Или, может быть, всего лишь наполовину? В поисках ответа я взглянул на Элеонору. Та не дала мне даже намека на ответ. Ну и ладно! Пусть Карла не гений. Что с того? Ей никогда не приходилось по-настоящему пользоваться своими мозгами. В нашем мире женщинам с ее внешностью вовсе не обязательно думать. Им всего лишь следует научиться правильно выбирать время, когда начать крутить хвостом.
- Обратимся к сути дела. Что вы здесь делаете? Мне надо знать, почему Тинни подверглась нападению. Мы вернемся к предыстории, если в этом возникнет необходимость.
Она снова проявила признаки раздражения.
- Змеюка сейчас изготавливает книгу, которую называют книгой видений или книгой призраков. Барон полагает, что она переносит в книгу большую часть своего могущества. Он считает, что если захватит книгу, то сумеет изгнать Змеюку из замка. Старик поручил своим людям украсть творение колдуньи. Те, дождавшись, когда ее стража уснула, забрали книгу. Но все же завязалась схватка. Большинство людей барона пало в бою. Погибло и множество охранников Змеюки. Человек по имени Холм Блейн сумел спастись и унести книгу. Но барону он ее не отдал. Вместо этого он привез ее в Танфер. Барон послал меня добыть книгу, так как я единственная, кому он может доверять. Когда я начала спрашивать, кто бы мог мне помочь, чаще всего упоминалось ваше имя. Я решила с вами встретиться. И вот я здесь. Но боюсь, что это была ошибка.
Я не мог избавиться от ощущения, что она не говорит мне правду, только правду и ничего, кроме правды. Однако Покойник сможет уточнить незначительные детали.
- С какой же целью вы желали со мною повидаться?
- Хочу, чтобы вы нашли книгу видений.
Естественно. Я посмотрел на Элеонору. Та ответила мне пустым взглядом. "Ты мне совсем не помогаешь, детка". Я еще раз внимательно взглянул на рыжульку. Еще немного - и она испепелит меня своим пламенем.
- Так кто же пытался убить мою приятельницу? И почему?
- Люди Змеюки, видимо. Я знаю, что они здесь. Я их видела. Вам удалось их рассмотреть?
Я подробно обрисовал всю банду.
- Человек с усами, похоже, Элмор Флоунс. Даже друзья не станут его оплакивать. Крысюк, должно быть, Ким Потерянный Нож. Еще гнуснее, чем Флоунс. Гоблин скорее всего Захер Хо, охотник и следопыт. Но в услужении у Змеюки есть и другие гоблины. Что же касается карликов... Не знаю. Вокруг нее их вьется несметное множество.
- Хм. По крайней мере есть с чего начинать.
Я надеялся, что Покойник разберется со всем, что она предпочла не сообщать.
Рыжулька начала заламывать ручки. Такое нынче доводится видеть не часто, особенно у молодых. Дин - единственный из моих знакомых, кто предается картинным страданиям. Ее муки показались мне хорошо отрепетированными.
- Вы поможете мне найти Холма Блейна, мистер Гаррет? Поможете вернуть книгу видений? Я просто в отчаянии.
Бедная, отчаявшаяся малышка, противостоящая в одиночку могущественным силам зла. Вернейший способ поднять Гаррета на подвиг. Но дело в том, что я не чувствовал ее отчаяния. Очарование гостьи начало испаряться, притом настолько быстро, что пришлось постараться, чтобы не показать этого. Удержим ее на привязи, Гаррет. Терять нам нечего.
- К сожалению, у меня масса собственных проблем. Но если книженция мне попадется, я ее прихвачу.
Она посмотрела на меня так, что мой позвоночник, несмотря на вернувшийся ко мне природный цинизм, едва не расплавился. Мне захотелось схватить Дина и Покойника за шкирку и выкинуть на улицу. Она же извлекла мешочек из оленьей кожи и вынула пять серебряных монет.
- Мне надо оставить кое-что на жизнь, пока вы станете искать книгу. Сожалею, что не могу предложить вам больше. Это все, что мы смогли наскрести. Змеюка прибирает к рукам все серебро.
Серебро стало редкостью с того времени, как Слави Дуралейник захватил копи в Кантарде. Я хотел было заявить, что с ее внешностью ей не обязательно нищенствовать. Обитающий во мне негодяй окончательно вернулся к жизни.
"Прими деньги".
Покойник редко посылает сигналы за пределы своего помещения. Когда он это делает, я в спор не вступаю. Обычно у него имеются веские мотивы. Но его вмешательство отвлекло меня, и вместо того, чтобы задать женщине сотню вопросов, я всего лишь сказал:
- Мой друг проводит вас туда, где вы остановились.
Плоскомордый наверняка болтался где-то поблизости.
- В этом нет необходимости, - поднявшись, произнесла она.
- Боюсь, что есть. Нож один раз уже был пущен в дело. Скорее всего он предназначался вам. И, как мне кажется, эти люди уже поняли, что ошиблись. Понимаете?
- Думаю, да. - Снова заметное раздражение. - Благодарю вас. Не перестаю изумляться, что люди способны поступать подобным образом.
Вот как? Все-таки она была хороша, надо отдать ей должное. По-настоящему хороша. Я громко крикнул:
- Дин, попросите мистера Тарпа проводить леди домой! И пусть он проверит, нет ли за ней слежки.
Дин вошел в кабинет и кивнул. Похоже, старикан подслушивал у дверей.
- Прошу вас, мисс, - произнес он с улыбкой.
Старец, когда хотел, мог быть очень мил с гостями. Я вспомнил о вопросах, которые хотел задать, лишь после того, как за ней захлопнулась дверь. Что за чертовщина? Видимо, ответить мне сможет только Покойник.
ГЛАВА 10
Направляясь к Покойнику, я встретил Дина, успевшего запереть дверь.
- Она лгала, мистер Гаррет.
- Пожалуй, не говорила всю правду.
- Если хотите знать мое мнение, там не было ни единого правдивого слова.
- Не имеет значения. Послушаем, что сумел выудить Весельчак из пустого места между ее ушами.
Дина начала бить дрожь. Никак его не пойму. За все эти годы он так и не сумел привыкнуть к Покойнику.
Добавив монеты Рамады к кучке денег, хранящихся под креслом логхира, я уселся на свое место и огляделся по сторонам. Дин опять манкировал своими обязанностями. В этой комнате он всегда дрожит от страха и не занимается уборкой до тех пор, пока я на него не наору. Частенько мне приходится самому чистить Покойника. Вот и сейчас по нему сновали разнообразные насекомые.
- Как тебе понравилась моя посетительница?
"Неужели ты все еще не вырос из своего подросткового чувства юмора?"
Бах! Это был ответ на мои мысли.
- Надеюсь, что не вырос, Старые Кости. Все взрослые - такие зануды.
"Как правильно заметил Дин, она лгала".
- Ну, а какова же правда?
"Я не осмеливаюсь строить догадки".
Ого. Это звучало довольно зловеще.
"Я не сумел уловить ничего существенного. Всего лишь несколько поверхностных мыслей".
О боги! Что за чертовщина?
- А я-то полагал, что любой мозг для тебя - открытая книга.
Провалы превращаются у него в привычку. Неужели он совсем износился?
"Нет. Только самые примитивные умы".
Ух!
- И ты еще смел критиковать мое чувство юмора? Что все это означает?
"Она - не горничная. Надо бы за ней понаблюдать, но не так, как это делал ты. Хотя пока мы здесь не имеем настоящего дела, и смешивать особенно нечего".
Опять он отвечал на мои тайные помыслы.
- Почему нельзя мешать дело и удовольствие? Она была...
"Да, была. И что же?"
- Эй, постой! Она теперь наш клиент. Платит деньги.
"И совершенно ясно почему. Ты не перестаешь поражать меня, Гаррет. Подумай для разнообразия головой, а не железами внутренней секреции. Хотя бы разок. Изуми друзей и потряси врагов".
Я поразмыслил, не дать ли ему отпор. Можно упомянуть о том, что я не кипел страстью, имея дело с Торнадой. Впрочем... Развитию отношений с ней было лишь одно препятствие - рост девицы.
- Вот уж зелен виноград. Ты зудишь только потому, что сам уже давно ни на что не способен.
Очевидно, это было недалеко от истины, так как он резко сменил тему:
"И каким же образом ты намерен отыскать ей книгу? Ты, столь способный дознаватель, не сумел выжать из нее никакой дополнительной информации".
- Откуда мне было знать, что ты совсем зачах?
"Ты должен учиться стоять на собственных ногах, Гаррет. Я не могу все делать за тебя. Вместо того чтобы затевать ссору, я предлагаю тебе найти мистера Тарпа и попросить его установить постоянное наблюдение за этой женщиной".
- А как насчет книги, о которой она говорила? Должно быть, это та книга, о которой мы уже слышали. Можешь что-нибудь сказать?
"Ничего. Книга видений, книга призраков, говоришь ты? Видимо, нечто мистическое. Впервые слышу. Если бы мы знали о книге, это могло бы пролить свет на остальные события. Посетительница сказала, что с женщиной, названной ею Змеюкой, сотрудничает множество карликов. Это весьма необычно, я бы даже решился сказать - маловероятно. Полагаю, тебе стоит посетить местный анклав карликов. Не исключено, что кто-то из них сможет пролить дополнительный свет на события. Мне кажется, что Гнорст, сын Гнорста, сына Гнорста - все еще их претор. Да. Именно так. Повидайся с ним. Упомяни мое имя. Он мне кое-чем обязан".
Старый мешок с костями наконец расшевелился. Эта история заинтересовала его куда больше, нежели меня. Ну да, ему только подавай головоломки.
- Не валяй дурака, Старые Кости. Даже у карлика не может быть имени, напоминающего приступ сенного насморка. Или нет? И каким образом он может быть тебе чем-то обязан? Мне что-то не доводилось видеть в нашем доме карликов.
"Они - долгожители, Гаррет. У них великолепная память и высокоразвитое чувство долга".
Эта тирада должна была поставить меня на место. Посмотри на себя, Гаррет. У нас, короткожителей, нет времени на такие пустяки, как расчеты по долгам.
"После посещения карликов можешь обратиться к услугам мистера Дотса. Если мистер Тарп ничего не сумеет выяснить и личность, которую ты именуешь Бельчонком, останется в неведении, можешь начать проверку рассказа этой женщины. Пункт за пунктом. Эксперты по геральдике должны знать этого барона и его замок. Торговцы и путешественники, посещавшие те края, тоже способны кое-что рассказать".
- Не учи бабушку разбивать яйца. Ты забрался на мою территорию.
"Неужели? Я говорю о работе ногами, Гаррет. О той стороне дела, к которой ты испытываешь аллергию".
Чушь и лицемерие. Воистину зелен виноград для парня, четыреста лет безвылазно проторчавшего в кресле. С другой стороны, конечно, он прав: приятнее помешивать горшок и смотреть, что всплывает.
- Надо узнать, сможет ли Дин сегодня задержаться. Если он останется, я отправлюсь в Карлик-Форт.
Я прошел в кухню и нацедил себе пива. Дин, естественно, согласился задержаться допоздна. Теперь, когда начались события, будет невозможно прогнать его домой. Тинни - любимица старика. И он жаждал стать свидетелем того, как будет вершиться возмездие за ее страдания.