Гарберов, почему нет?"
- Действительно, почему нет? - промурлыкал Катберт. Роланд резко
повернулся к нему, но Катберт смотрел на бухту, где сновали взад-вперед
маленькие рыбачьи лодки, напоминая водяных жуков.
- Да, именно так я и ответил: "Действительно, почему нет?" Дом сгорел
дотла, но бункер остался в целости и сохранности. Вместе с конюшней и
летней кухней. По приказу мэра Торина я позволил себе завезти продукты и
прибраться в бункере. Вы, возможно, найдете там каких-нибудь насекомых,
но не жалящих или кусающих.., а вот змей точно не будет, если только они
не живут в подполе, а если и живут, пусть там и остаются, вот что я
всегда говорю. Так, парни? Пусть они там остаются.
- Пусть там остаются, аккурат под полом, где они довольны и
счастливы, - согласился Катберт, который, сложив руки на груди,
по-прежнему любовался бухтой.
Эвери коротко взглянул на него, улыбка чуть поблекла. Потом вновь
повернулся к Роланду, теперь уже улыбаясь во весь рот.
- Крыша не течет, так что, если пойдет дождь, вы не промокнете. Что
вы об этом скажете? Вас это устроит?
- Более чем. Я думаю, что вы очень деятельный человек, а мэр Торин
слишком добр к нам. - Он действительно так думал. Только не мог сказать,
почему городские власти так расстарались. - И мы благодарим его за
заботу о нас. Не так ли, парни?
Катберт и Ален энергично кивнули.
- И мы с благодарностью принимаем ваше предложение.
Кивнул и Эвери.
- Я ему передам. Езжайте с миром, ребята. Они подошли к коновязи.
Эвери вновь пожал каждому руку, на этот раз уделив особое внимание
лошадям молодых людей.
- Значит, до завтрашнего вечера, молодые джентльмены?
- Да завтрашнего вечера. - согласился Роланд.
- Как думаете, сумеете найти "Полосу К" самостоятельно?
Опять Роланда удивило сквозившее в голосе презрение. А может, оно и к
лучшему. Если Главный шериф держит их за недоумков, кто знает, какую
выгоду можно из этого извлечь?
- Мы его найдем, - ответил Катберт, вскакивая на лошадь. Эвери
подозрительно уставился на грачиный череп, красующийся на луке седла.
Катберт заметил этот взгляд, но сдержался и оставил свои мысли при себе.
Роланда такая реакция друга и удивила, и обрадовала. - Счастливо
оставаться, шериф.
- А вам, парни, счастливого пути.
Он стоял у коновязи, крупный мужчина в хаки, с пятнами пота,
расползающимися из-под мышек, черных сапогах, слишком уж начищенных для
шерифа, дни и ночи не слезающего с седла. И где взять такую лошадь,
которая сможет целый день таскать на себе такую тушу, подумал Роланд.
Хотел бы посмотреть на это чудо.
Эвери помахал им вслед рукой. Его помощники тоже спустились с
крыльца. Дейв - первым. И они проводили юношей взмахами рук.
3
Как только Альянсова молодежь, рассевшись на дорогих лошадей,
скрылась за поворотом, держа курс на Главную улицу, шериф и его
помощники опустили руки. Эвери повернулся к Дейву, тупое лицо которого
враз превратилось в куда как умное.
- Что думаешь, Дейв?
Дейв сунул монокль в рот и начал покусывать латунную оправу. Шериф
Эвери давно уже отказался отучивать его от этой привычки. Сдалась даже
жена Дейва, Джуди, а Джуди Холлис, в девичестве Джуди Уэртнер, обычно
добивалась того, чего хотела.
- Мягкие, - ответил Дейв. - Мягкие, как скорлупа яиц, только что
выскочивших из куриной задницы.
- Возможно. - Эвери засунул за пояс большие пальцы, покачался на
пятках, - Но тот, что говорил больше всех, в плоской шляпе, не думает,
что он мягкий.
- Не важно, что он думает. - Дейв все грыз монокль. - Сейчас он в
Хэмбри. И ему, возможно, придется сменить свою точку зрения на нашу. За
его спиной заржали другие помощники. Даже Эвери улыбнулся. Они должны
оставить этих богатеньких сосунков в покое, если богатенькие сосунки не
будут докучать им.., такой приказ поступил из дворца мэра.., но Эвери не
мог не признать, что не прочь общипать им перышки, очень даже не прочь.
А особенно ему хотелось врезать сапогом по яйцам тому, кто насадил на
луку седла этот идиотский птичий череп.., он же все время стоял и
изгалялся над ним в полной уверенности, что такая деревенщина, как Херк
Эвери, не заметит, чем он занимается.., но настоящее удовольствие шериф
бы получил, стерев этот ледяной взгляд с глаз парня в плоской
миссионерской шляпе, увидев, как поднимается в них страх по мере того,
как мистер Уилл Диаборн из Хемпхилла осознает, что Нью-Канаан далеко и
его богатый папашка ничем не сможет ему помочь.
- Да. - Он хлопнул Дейва по плечу, - может, ему придется переходить
на наш образ мышления. - Он вновь улыбнулся.., совсем другой улыбкой, не
из тех, которыми щедро одаривал счетоводов Альянса. - Может, им всем
придется.
4
Трое юношей проехали вереницей мимо "Приюта путников" (молодой и,
несомненно, слабоумный парень с торчащими во все стороны темными
волосами, который изо всех сил скреб кирпичное крыльцо, поднял голову и
помахал им рукой. Они ответили тем же). Затем перестроились в ряд, с
Роландом посередине.
- И что вы думаете о нашем новом друге, Главном шерифе? - спросил
Роланд.
- Нет у меня никакого мнения. - радостно заявил Катберт. -Абсолютно
никакого. Мнение - это политика, а политика - зло, из-за которого многих
вздергивают на сук, когда они еще молоды и красивы. -Он наклонился
вперед, побарабанил пальцами по грачиному черепу. -Дозорному, правда, он
не глянулся. Сожалею, что приходится говорить об этом, но дозорный
держит шерифа Эвери за мешок с жиром, в котором нет ни одной
заслуживающей доверия кости.
Роланд повернулся к Алену:
- А что скажешь ты, молодой мастер Стокуорт?
Ален ответил не сразу, такая уж у него была привычка, пожевывая
травинку, которую сорвал, наклонившись над газоном:
- Если бы, проходя мимо, он заметил, что мы горим, думаю, он бы не
остановился, чтобы пописать на нас.
Катберт расхохотался.
- А ты, Уилл? Что скажешь ты, дорогой капитан?
- Он-то меня не заинтересовал.., за исключением одной фразы.
Учитывая, что пастбище для лошадей, которое они зовут Спуском, тянется
на тридцать колес вдоль моря и уходит в глубину на пять-шесть, там уже
начинается пустыня, откуда, по-вашему, шериф Эвери узнал, что мы разбили
лагерь на земле Кройдона, на его ранчо "Пиано"?
Они посмотрели на него, сначала удивленно, потом раздумчиво. Катберт
вновь наклонился и постучал пальцами по грачиному черепу.
- За нами следили, а ты ничего об этом не сказал? Останешься без
ужина, сэр, а если такое повторится, прямая тебе дорога на каторгу!
Но прежде чем они двинулись дальше, мысли о шерифе Эвери покинули
голову Роланда, уступив место более приятным - о Сюзан Дельгадо. Он
нисколько не сомневался, что увидит ее следующим вечером. Интересно,
распустит ли она волосы? Он с нетерпением ждал ответа на свой вопрос. 5
И вот они подъехали к дворцу мэра. Пусть начинается игра, подумал
Роланд, не представляя себе, откуда ему на ум пришла эта фраза, уж
конечно, не думая о "Замках".., во всяком случае, тогда Грумы увели
лошадей, и какое-то время они втроем стояли у лестницы, сбившись в
кучку, почти как лошади в плохую погоду. Разноцветные факелы освещали их
безбородые лица. Из дома доносились перезвон гитар, голоса, веселый
смех.
- Постучимся? - спросил Катберт. - Или просто откроем двери и войде?
Отвечать Роланду не пришлось. Парадные двери гасиенды распахнулись, и
на пороге появились две женщины, обе в длинных, с белыми воротниками
платьях, напомнивших юношам туалеты, в которых щеголяли жены купцов в их
родном феоде. В свете факелов в волосах у женщин заблестели крохотные
бриллиантики.
Более полная шагнула вперед, улыбнулась, присела в глубоком
реверансе. Ее серьги, крупные кубы-рубины, буквально светились изнутри.
- А вот и наши молодые люди из Альянса. Добро пожаловать, добро
пожаловать. С приездом, сэры, и да будут долгими ваши дни на земле. Все
трое поклонились в унисон, выставив вперед одну ногу, нестройным хором
поблагодарили женщину, отчего она засмеялась и хлопнула в ладоши. Вторая
женщина одарила их сухой, как и ее тело, улыбкой.
- Я - Олив Торин. - представилась пухленькая. - жена мэра. А это
сестра моего мужа, Корал.
Корал Торин, все так же сухо улыбаясь (улыбка изогнула губы, но до
глаз так и не добралась), изобразила намек на реверанс. Роланд, Катберт
и Ален вновь поклонились, выставив одну ногу.
- Рада приветствовать вас в Доме-на-Набережной. - Олив Торин сияла
искренней улыбкой. Гости из Привходящего мира - это ли не повод для
радости. - Мой дом - ваш дом. Говорю это от всего сердца.
- Почтем за честь, мадам, - ответил Роланд. - Ваши теплые слова
осчастливили нас.
Он взял ее руку, поднес к губам и поцеловал. А ее журчащий смех
вызвал у него улыбку. Олив Торин сразу расположила его к себе, возможно,
потому, что он предчувствовал, что в тот вечер не увидит никого (за
исключением Сюзан Дельгадо), кто мог бы ему понравиться, кому он мог бы
доверять.
6
Даже ветер с моря не мог остудить жару, поэтому гардеробщик в холле,
собирающий плащи и накидки гостей, стоял там разве что для мебели.
Роланд не очень и удивился, узнав в нем помощника шерифа Дейва,
смазанные чем-то блестящим остатки волос которого прилипли к голове, а
монокль уютно устроился в кармане ливреи. Роланд кивнул ему. Дейв,
заложив руки за спину, ответил тем же.
Двое мужчин, шериф Эвери и пожилой джентльмен, худой, как старый
доктор Смерть из книжки комиксов, направились к ним. За их спинами, в
просторном зале, куда вели распахнутые настежь двойные двери,
многочисленные гости стояли с хрустальными стаканами пунша в руках,
беседовали или брали закуски, с подносов снующих по залу слуг.
Роланд успел лишь бросить короткий взгляд на Катберта: Все. Каждое
имя, каждое лицо.., каждую мелочь. Особенно мелочи.
Катберт изогнул бровь, сие иной раз означало у него кивок, и Роланда
затянул званый прием, его первая вахта в должности стрелка. Которая
оказалась едва ли не самой трудной в его жизни.
Старого доктора Смерть звали Кимба Раймер. Он занимал посты канцлера
и министра имущества (последний, подозревал Роланд, учредили специально
к их приезду). Над Роландом он возвышался на добрых пять дюймов, хотя в
Гилеаде юноша считался высоким, а кожа его цветов напоминала свечной
воск. Цвет этот указывал, что со здоровьем у канцлера далеко не все в
порядке. Седые волосы обрамляли обширную лысину. На переносице
притулилось пенсне.
- Мои мальчики! - воскликнул он после того, как закончилась церемония
представления. Бархатный, искренний голос, необходимый как политику, так
и владельцу похоронного бюро. - Добро пожаловать в Меджис! В Хэмбри! И в
Дом-на-Набережной, скромное обиталище нашего мэра.
- Если это скромное обиталище, хотел бы я взглянуть на дворец,
который вы можете построить, - ответил Роланд. Эта фраза тянула скорее
на комплимент, чем на остроумное замечание (остроты обычно проходили по
ведомству Катберта), но канцлер Раймер расхохотался. Как и шериф Эвери.
- Пойдемте, друзья! - Раймер, отсмеявшись, указал на распахнутые
двери. - Я уверен, мэр с нетерпением ожидает вас.
- Да, - послышался за их спинами тихий голос. Костлявая сестра мэра,
Корал, ретировалась, но Олив Торин осталась и теперь смотрела на
новоприбывших, сложив руки на том месте, где когда-то была талия, губы
ее разошлись в доброй улыбке. - Харт ждет вас с нетерпением, очень ждет.
Мне проводить их, Кимба, или...
- Нет, нет, не стоит тебе так утруждать себя, ты же должна уделить