на вскрытие?
- Пожалуйста, - сказал Гарри. - Ну, Мик-сан, посмотрим, что он нам о
себе расскажет.
Склонившись к телу, Гарри и Гаррет обыскали его. На руках ничего нет,
побледневшая кожа на левом среднем пальце и на правом запястье указывает
на то, что были сняты кольцо и часы. Вероятно, женат, подумал Гаррет.
Левша.
В пиджаке они обнаружили платок, полупустую пачку промокших сигарет и
бутановую зажигалку в рабочем состоянии. Ничего полезного, нет даже
картонной коробочки со спичками, которая могла бы указать на клуб.
Все предметы сложили в конверт.
Бумажника в карманах брюк нет. И вообще в них ничего нет.
- Похоже на ограбление, - сказал Биркиншоу. - Хорошо одетый, он
заманчивая цель. Может, наркоманы?
- Зачем им перерезать ему горло? - Гаррет сунул руку в последний
брючный карман. Пальцы его коснулись чего-то. - Гарри, скрести пальцы и
молись, чтоб нам повезло.
Он вывернул карман, чтобы извлечь предмет, не дотрагиваясь до него:
вдруг убийца коснулся его и оставил отпечатки пальцев. Ключ с
прикрепленным к нему пластиковым номером отправился в конверт
криминалистической лаборатории.
Гарри заглянул в конверт.
- Отель "Джек Тар". Убийца не заметил, как думаешь?
- Может, ему помешали, и он не смог обыскать все карманы, -
предположил Гаррет.
Гарри что-то неразборчиво пробормотал и посмотрел на офицера
береговой стражи.
- Джим, можешь взглянуть на карту залива? Где этот парень попал в
воду?
- Ладно. Мы вам позвоним.
Санитары уложили тело в пластиковый мешок и подняли на носилки. Все
еще думая о кровоподтеке, Гаррет смотрел, как носилки погружают в машину.
Где он видел такой же?
На пути к машине он спросил об этом Гарри.
Тот нахмурился.
- Не помню ничего похожего.
- Не мы расследовали, я уверен. - Но он видел такое же пятно. И
помнил чье-то непристойное замечание по поводу огромного засоса. Но не мог
вспомнить, чье именно.
3
На плакате в вестибюле отеля надпись: "Добро пожаловать, Американская
ассоциация домостроителей".
Гарри показал дежурной свой значок и конверт с ключом.
- Чья это комната?
Дежурная отыскала регистрационную карточку и протянула ее Гарри.
- Мистера Джералда Моссмана.
Переписывая информацию с карточки, Гаррет отметил денверский адрес и
название компании - "Китко, инк."
- Моссман участник ассоциации?
- Да. Ассоциация оплатила его номер.
- А где мы сможем найти мистера Моссмана?
- Спросите у членов ассоциации. Их регистрационный столик и контора
на втором этаже.
Они поднялись по лестнице и снова показали свои значки, на этот раз у
регистрационного стола.
- Я сержант Такананда. Это инспектор Микаэлян. Зарегистрирован ли как
участник съезда Джералд Моссман?
- Он участник выставки, экспонент, - был ответ. - Выставочный зал вон
там, за той раскрытой дверью.
У дверей, однако, им преградил дорогу молодой человек.
- Без значка войти нельзя.
Улыбнувшись друг другу, Гаррет и Гарри показали свои значки.
Молодой человек взглянул на них.
- Но это не те... - он покраснел и, запинаясь, сказал: - Простите...
я хотел сказать... я должен... чем могу быть полезен? У вас здесь дело?
- Да, - ответил Гарри. - Где экспонаты Китко?
- Вот здесь диаграмма выставки. - Он торопливо уступил им дорогу.
На диаграмме выставка Китко в самом конце зала. Здесь они увидели
женщину и двоих мужчин, прекрасно одетых, причесанных, ухоженных, деловито
обсуждавших фотомонтаж кухни. На столах перед киоском лежали буклеты и
каталоги.
Женщина с сверкающей профессиональной улыбкой повернулась к ним.
- Доброе утро. Меня зовут Сьюзан Пеганс. Кухонная мебель Китко имеет
множество стилей, она делается из разнообразных сортов дерева на любой
вкус. Позвольте показать вам наши проспекты.
Гарри ответил:
- Мне нужен Джералд Моссман. Он ведь участник выставки, не так ли?
- Мистер Моссман наш торговый менеджер, но в данный момент он
отсутствует.
- Не скажете ли, где он?
- Боюсь, что нет. Я могу быть вам чем-нибудь полезна?
Гаррет раскрыл блокнот.
- Соответствует ли он этому описанию?. - Он прочел описание внешности
убитого.
Женщина перестала улыбаться.
- Да. Стив...
Более высокий из двух мужчин прервал разговор и направился к ним.
- Я Стивен Верно. В чем дело?
Гарри показал свое удостоверение.
- Когда вы в последний раз видели Джералда Моссмана?
Красные пятна ярко выделялись на побледневшем лице женщины.
- Что с ним случилось?
Гарри взглянул на нее.
- Можем мы поговорить где-нибудь подальше от толпы, мистер Верно?
- Конечно.
- Стив... - начала женщина.
Верно потрепал ее по руке.
- Я уверен, все в порядке. Сюда, сержант. - Он провел их в гостиную и
отвел в сторону от нескольких бывших в ней людей. - Ну, так в чем дело?
Всегда трудно говорить об этом. Гарри постарался сказать побыстрее.
- В заливе найдено тело человека, в кармане был ключ от номера
Моссмана.
Верно, пораженный, смотрел на него.
- В заливе? Он упал и утонул?
Гаррет осторожно ответил:
- Мы считаем, что он умер до этого. Как будто его ограбили.
- Его убили? - На них начали посматривать. Верно понизил голос. - Вы
уверены, что это Джери?
Гаррет прочел ему описание.
Верно побледнел.
- О, нет!
- Нужно, чтобы кто-то пошел с нами в морг и опознал его. Сможете?
Верно еще больше побледнел, но кивнул.
- Только скажу Алексу и Сьюзан, что ухожу.
4
Гаррет никогда не любил морг, не столько из-за того, что он полон
смерти, сколько из-за его враждебности жизни. С первых обязательных
посещений во время обучения в полицейской академии он представлял себе
морг как место, полное резкого света и жестких поверхностей, где холодно
отдаются звуки и люди бесформенно отражаются в глазированном кирпиче,
нержавеющей стали и покрытом плиткой полу. От морга несет смертью, ее
запахом там проникнуто все; запах этот обрушился на Гаррета при входе и
цепко держался в ноздрях еще через час после ухода. В этом году он
возненавидел морг, особенно хранилище, с его рядами стальных холодильных
шкафов. Разумом он понимал необходимость морга, знал, что так мертвые
служат живым... но каждый раз как он слышал щелчок открываемого замка и
шум роликов, на которых выкатывались носилки, перед ним снова оживал
кошмар, когда лицо под простыней оказалось лицом Марти и у него отняли
половину души.
Он стоял с застывшим лицом, готовый подхватить Верно, если
понадобится, но хотя торговец смертельно посерел, он остался на ногах.
- О, Боже!
Санитар опустил простыню, и они вышли из хранилища.
- Когда вы в последний раз видели его? - спросил Гарри.
Верно с трудом сглотнул.
- Вчера вечером. Выставка закрылась в семь, и мы вышли вместе.
- Знаете, какие планы были у него на вечер?
- Поужинать с участниками ассоциации, вероятно. Так он сделал и в
понедельник вечером, и вообще это обычная практика... нужно устанавливать
личные контакты, знаете ли.
- Он не упоминал никаких имен, не говорил, куда пойдет?
- Не думаю.
- С него сняли кольцо и часы. Можете описать их?
Верно покачал головой.
- Наверно, его жена сможет. Она в Денвере. - Он провел пальцами по
волосам. - О, Боже! Не могу поверить. Это была его первая поездка в
Сан-Франциско.
Как будто это могло предохранить от беды. Гаррет сказал:
- У него на шее большой кровоподтек. Вы его не помните в последний
вечер?
- Кровоподтек? - Верно недоуменно мигнул. - Я... нет, не помню. Кто
это мог сделать? И почему?
Гарри поймал взгляд Гаррета.
- Провожу мистера Верно в отель и поговорю там с людьми. А ты свяжись
с полицией Денвера, пусть они обратятся к жене. Знает ли она его врагов? И
скажи, что нам нужно описание ценностей для проверки в ломбардах. Приходи
в отель, как только сможешь.
5
Гаррет задержался у телефона. Денвер отправил кого-то сообщать
новость жене Моссмана. Пообещали передать насчет ценностей. На столе Гарри
лежала информация береговой стражи. По схемам тело вероятнее всего попало
в воду где-то между южным концом пристани и Китайским бассейном, хотя не
южнее мыса Портеро. Гаррет переписал это сообщение с блокнот, в то же
время жуя конфету из мешочка в своем столе. Придется поговорить с людьми и
в этом районе. Может, кто-нибудь что-то видел.
Из своего кабинета вышел Серрато и сел на угол стола Гаррета.
- Ну что с утопленником?
Гаррет рассказал ему все, что они узнали.
Серрато нахмурился.
- Грабеж? Странно, что грабитель не взял ключ от номера; он мог и его
ограбить.
- Если это только не маскировка под ограбление.
Лейтенант потянул себя за ухо.
- У вас другие версии?
Гаррет съел еще одну конфету.
- У него на шее кровоподтек. - Большим и указательным пальцем он
сделал кольцо, показывая размеры и расположение. - Был еще случай с таким
же знаком, там тоже была сломана шея. Несколько лет назад.
Серрато поджал губы, потом покачал головой.
- Боюсь, ничего подобного не помню. Продолжайте думать. Может,
вспомните больше. - Он вернулся к себе.
Гаррет осмотрелся. Эвелин Колб и Арт Шнайдер работали за своими
столами. Он спросил, не помнят ли они такой случай.
Колб подкачала термос с чаем, который ежедневно приносила на работу,
наполнила чашку дымящимся чаем.
- Не я. Арт?
Тот покачал головой.
- Никаких ассоциаций.
У других то же самое. Гаррет вздохнул. Черт возьми! Если бы только он
смог еще что-нибудь вспомнить. Вспомнить бы, кто расследовал этот случай.
Его внимание привлекли громкие шаги за дверью. Ворвались Эрл Фей и
Дин Сентрелло. Гаррет поднял брови.
- Вы ведь не разбили еще одну машину?
Фей рухнул на стул, Сентрелло огрызнулся:
- Помните дело Айзенмайера? Подонок хотел зарезать подружку. Ну, мы
все подготовили для ареста, свидетельства соседей, ордер. И тут девица
говорит, что отказывается от обвинения. Говорит, он сделал ей предложение.
- Приберегите ордер, - ответил Шнайдер. - Используете в следующий
раз.
- Боже, поглядели бы вы на эту девицу! - Фей закатил глаза. - На ней
все или прозрачное, или раскрашенное. Когда мы в первый раз пришли к
ней...
Колб подмигнула Гаррету.
- Перерыв в работе, известный под названием "час волшебных сказок".
Фей нахмурился, но продолжал говорить. Гаррет слушал с интересом. Фей
- живое доказательство, что в век электронных развлечений искусство
рассказчика еще не умерло. Когда иссякал запас анекдотов, он переключался
на женщин или спорт или в ярких подробностях описывал сцены преступлений.
При этой мысли что-то шевельнулось в памяти Гаррета. Он отбросил все
другое, сосредоточившись на этом "что-то". Но его сосредоточенность разбил
телефонный звонок. Чувство, что он близок к чему-то важному, исчезло.
Со вздохом Гаррет поднял трубку.
- Отдел по расследованию убийств, Микаэлян.
- Говорят из конторы коронера, инспектор. Мы начинаем аутопсию вашего
утопленника.
Гаррет прихватил горстку конфет, чтобы съесть их на пути к коронеру.
Он знал, что позже ему есть не захочется.
6
Не в каждом помещении морга гулкое эхо, отметил Гаррет. Его нет в
комнате для вскрытий, с ее рядом корытообразных столов. Здесь всегда очень
тихо... ни шагов, ни обычных разговоров, только однообразный голос