доброй и сказала то, что тебе хотелось услышать. Наверное,
мать тоже не побила бы ее, расскажи она правду, как не избила
бы и не выгнала из дома за ползающих по полу змей. Но вот что
я скажу тебе: если мое сердце сделано из камня, то сердце
Розалинды источено змеями и гадюками.
- Но ведь Розалинда вышла замуж за принца! - с болью
произнесла Недра.
- Ты и об этом знаешь? - Я сначала удивилась, потом
разгневалась. - Неужели ты думаешь, что она от этого должна
быть счастлива? Неужели думаешь, что она станет ненавидеть
себя меньше, что станет с радостью принимать его ласки? - Я
вытащила из мешка мешочек и высыпала его содержимое на ладонь.
- Розалинда просила передать тебе послание. Вот слова, что она
произнесла, и слезы, которые выплакала. она дала мне их с
собой, чтобы ты знала, что послание действительно от нее. Я не
прошу тебя снять с меня проклятие, Леди, но Розалинда просит
лишить ее твоего благословения.
- Почему?
Я помедлила с ответом. - Из-за того, что... случилось с
нами, я поняла, что не смогу полюбить. Розалинда пытается, но
она вся в сомнениях. Когда муж ласкает ее, то говорит, что ее
благословение стало ее приданым. А теперь она гадает, вдруг он
просто пользуется ею так же, как оте... как это делал он. - Я
стряхнула камни обратно в мешочек и протянула его Недре. -
Пожалуйста... она молит об этом. Если она может лишь сверкать
драгоценностями и всегда скрывать в себе жаб и гадюк, не
позволяя им вырваться, она никогда не узнает, действительно ли
он ее любит.
Недра взяла мешочек и медленно высыпала камни на ладонь.
Она стала перебирать их, и магический свет над нашими головами
стал ярче, зажигая в центре каждого камня мерцающий цветной
огонек. Шепчущий звук, с которым соприкасались камни в ее
руке, прозвучал подобно шороху печальных слов и плачу. Когда
Недра перестала перебирать камни, я увидела, что ее рукти
стали старыми и морщинистыми, какими они были у той нищенки,
что встретла Розалинда. Кончики пальцев блеснули, словно стали
мокрыми от слез.
- Я выполню просьбу твоей сестры. - Она наклонилась и
поцеловала меня в лоб, и я ощутила ее поцелуй, сияющий
подобно серебряной звезде.
Выйдя из пещеры, я посмотрела на уже высоко поднявшееся
солнце. - Теперь ты сможешь узнать, Розалинда, - прошептала я.
Мои слова опять стали словами, и ничем больше.
Мне говорили, что у меня сердце из камня, но тут я
заплакала, и слезы были горячими и едкими. Одна из них
скатилась со щеки, и утреннее солнце осветило ее в полете. На
одно сверкающее мгновение солнечный свет превратил ее в
жемчужину мерцающей яркости, а потом она разбилась, мокрая и
соленая, о мою протянутую ладонь.
(с) 1990 перевод с английского А.Новикова
Peg Kerr. Curses. - Amaizing Stories, v. 65, N 2, July 1990