заставил его задуматься.
- Да, - пробормотал Мондар. - Аппетит Ньютона в том, что касается
доходов, нельзя назвать плохим.
- Вот именно, - подхватил Клетус. - И как только он показал этот
аппетит, я понял, что он у меня на крючке. Я продолжал заманивать его
дальше и дальше, пока он не признался, что Передовые Объединенные
Сообщества, возможно, и сами могут заинтересоваться тем, чтобы внести свою
долю в этот проект - например, поставить двадцать процентов оборудования
или такое же количество квалифицированного персонала в обмен на не более
чем пятилетнюю закладную на собственность здесь, на Бахалле.
- Он так и сказал? - Мондар задумался. - Конечно, это крутая цена, но
учитывая, что наши шансы на получение денег у Альянса практически равны
нулю...
- Именно так я ему и сказал, - перебил его Клетус. - Цена слишком
крутая, до смешного крутая. Фактически, я рассмеялся ему в лицо.
- Рассмеялись? - взгляд Мондара стал жестоким. - Клетус, это было
неразумно. Подобное предложение от председателя Совета Ньютона...
- ...Едва ли можно назвать серьезным, что я откровенно и высказал ему
это, - закончил фразу Клетус. - Вряд ли я бы взял на себя миссию передать
вам такое оскорбительное предложение. Я объяснил ему, что у меня есть
обязательства перед моими дорсайцами поддерживать хорошие отношения с
правительствами всех независимых колоний в новых мирах. Я выразил
сомнение, стоило ли мне вообще упоминать в разговоре с ним это дело. Меня
ведь уполномочили говорить об этом только с моими близкими знакомыми на
Земле.
- И он это стерпел? - Мондар смотрел на Клетуса во все глаза.
- Он не только стерпел это, - ответил Клетус. - Он стал извиняться и
сделал более реальное предложение. Однако я продолжал говорить о своих
сомнениях, а он все продолжать менять свои условия, пока наконец не
изъявил желание поставить все необходимое оборудование плюс нужное
количество квалифицированных специалистов для пуска электростанции. Я
наконец - с неохотой - согласился передать это предложение вам, прежде чем
отправлюсь на Землю.
- Клетус! - глаза Мондара загорелись. - Вы провернули блестящую
операцию!
- Пока нет, - возразил Клетус. - Ньютонианцы все еще требовали
собственность Бахаллы в качестве залога плюс закладную на саму
электростанцию. Я должен был улетать на следующий день, и рано утром,
перед стартом отправил ему послание, в котором говорилось, что ночью я все
обдумал и теперь абсолютно не сомневаюсь в том, что Альянс с радостью
согласится финансировать проект, потребовав закладную только на саму
станцию. Я решил все-таки отклонить его предложение, - написал я, - и
отправляюсь прямиком на Землю.
Мондар медленно выдохнул.
- Имея в руках такое предложение, - сказал он, и тон, с каким он
проговорил эти слова, показался бы горьким, если бы их произнес не
экзотиец, - вы рискнули пойти на такой блеф!
- Никакого особенного риска не было, - запротестовал Клетус. - К
этому времени он уже успел убедить себя купить этот проект любой ценой.
Мне кажется, я мог бы даже получить от него еще больше, если бы заранее не
сказал об условиях Альянса. Так что вам остается только послать
кого-нибудь на Ньютон, чтобы подписать документ.
- Вы можете быть уверены, что мы не станем тратить время зря, -
обрадовался Мондар. - Мы ваши должники, Клетус. Полагаю, вы это понимаете.
- Было бы странно, если бы я этого не заметил, - сказал Клетус
серьезно. - Но я надеюсь, что экзотийцы и дорсайцы имеют более надежные
основы дружеских отношений, чем просто взаимные одолжения.
Он вернулся на Дорсай через восемь дней по корабельному времени. Две
тысячи солдат, нанятых Ньютоном, уже были готовы к отправке. Из них только
пятьсот прошли переподготовку. Остальные полторы тысячи составляли хорошие
наемные войска с Дорсая, еще не получившие специальную подготовку. Однако
этот факт не имел особого значения, так как, согласно предположениям
Клетуса, они отправлялись, можно сказать на прогулку.
Однако, прежде чем через три дня отправляться с ними на Ньютон, надо
было довести до конца еще одно дело - брак с Мелиссой. Переговоры в
Бахалле и на Ньютоне задержали его. В результате он прибыл - сообщив
заранее, что успеет на церемонию, даже если ему придется украсть для этого
корабль, - за сорок минут до назначенного времени. Но первое, что он
услышал, - это то, что все его старания и спешка были напрасны.
- Она говорит, что передумала, вот и все, - тихо сообщил ему Ичан
Хан, когда они остались одни в столовой. Глядя поверх напряженного плеча
Ичана, Клетус видел футах в тридцати от них, как священник его армии,
вместе с другими гостями ест и пьет, не подозревая о внезапном радиальном
изменении планов. Среди приглашенных были старые близкие друзья Ичана и
довольно многочисленные новые, но уже не менее близкие друзья Клетуса.
Преданность наемников нелегко завоевать, но однажды завоеванные, они
оставались на всю жизнь. Список приглашенных готовил Клетус, его друзья
составили в этом списке большинство гостей.
- У нее появились какие-то сомнения, - растерянно продолжал Ичан. -
Она говорит, что должна увидеть тебя. Я ее не понимаю. Раньше я ее
понимал, до де Кастри... - он замолчал. - А теперь нет.
- Где она? - спросил Клетус.
- В саду. В конце сада, за кустами, в беседке, - объяснил Ичан.
Клетус повернулся и вышел через дверь, ведущую из столовой прямо на
улицу, и пошел в сторону сада.
Когда он оказался вне поля зрения Ичана, он сделал круг и пошел к
парковочной площадке, где стояла взятая напрокат машина, на которой он
прилетел из Форали.
Открыв машину, он достал дипломат и открыл его. Внутри лежала его
портупея с пистолетом. Он одел портупею, оставив кобуру открытой. Затем
направился назад к саду.
Он нашел ее там, где говорил Ичан. Она стояла спиной к нему, положив
руки на перила и глядя сквозь кусты на далекие вершины гор. При звуке его
шагов по деревянному полу беседки, она повернулась к нему.
- Клетус! - воскликнула она. Цвет ее лица и его выражение были
обычными, но чувствовалось, что она нервничает. - Отец тебе сказал?
- Да, - ответил он, останавливаясь перед ней. - Ты должна пойти в дом
и переодеться. Иначе тебе придется участвовать в церемонии в таком виде,
как сейчас.
Ее глаза слегка расширились, во взгляде появилась неуверенность.
- Участвовать в церемонии? Клетус, ты что, не был в доме? Я думала,
ты уже поговорил с отцом...
- Я поговорил, - ответил он.
- Тогда... - она непонимающе смотрела на него. - Клетус, ты разве не
понял, что он сказал? Я ведь сказала ему: все не так! Просто не так - и
все. Я не знаю, что именно не так, но я не выйду за тебя замуж!
Клетус посмотрел на нее. И когда она снова подняла глаза, ее
выражение изменилось. Такое выражение Клетус видел у нее только один раз.
Это было, когда он вылез живым из канавы, в которой притворился мертвым,
чтобы уничтожить пистолетом "дэлли" ньюлендских партизан, напавших на их
бронированную машину на пути в Бахаллу.
- Ты не... ты же не думаешь... - начала она почти шепотом, но ее
голос тут же стал твердым, - ...что можешь силой заставить меня выйти за
тебя замуж?
- Церемония состоится, - отрезал он.
Она вздрогнула, не веря своим глазам.
- Ни один дорсайский священник не обвенчает нас против моей воли.
- Мой армейский священник сделает это, если я прикажу, - возразил
Клетус.
- Обвенчает дочь Ичана Хана? - вдруг взорвалась она. - И что же,
по-твоему, мой отец будет стоять неподвижно и наблюдать за тем, что
происходит?
- Очень надеюсь на это, - ответил Клетус, так медленно и
многозначительно произнося слова, что на секунду краска бросилась ей в
лицо, но тут же снова покинула его.
Мелисса стояла бледная, словно в шоке.
- Ты... - ее голос задрожал, и она замолчала.
Дочь офицера, она не могла не заметить что среди приглашенных на
бракосочетание оказалось вдвое больше тех, кто был связан с Клетусом, чем
друзей ее отца. Но в ее глазах устремленных на него, все еще стояло
изумление. Она искала в его лице что-нибудь, указывающее на то, что сейчас
с ней говорил настоящий Клетус.
- Но ты ведь не такой. Ты не... - ее голос снова сорвался. - Отец -
твой друг!
- Ты должна стать моей женой, - твердо заявил Клетус.
Ее взгляд впервые упал на пистолет в его незастегнутой кобуре.
- О боже! - она закрыла руками лицо. - А я думала, Доу жестокий... Я
никогда не соглашусь. Когда священник спросит меня, согласна ли я стать
твоей женой, я скажу "нет".
- Ради отца, - сказал Клетус, - надеюсь, ты не сделаешь этого?
Ее руки безвольно упали вниз. Она стояла, словно в трансе.
Клетус сделал шаг к ней, взял за руку и повел ее через сад, через
калитку в ограде и дальше - в столовую. Она не сопротивлялась. Ичан был
все еще там и быстро повернулся к ним, когда они вошли. Он поставил стакан
и сделал шаг навстречу.
- А вот и вы! - воскликнул он. Его взгляд задержался на дочери. -
Мелли! Что случилось?
- Ничего, - ответил Клетус. - В конце концов оказалось, что никаких
проблем нет. Мы собираемся обвенчаться.
Взгляд Ичана метнулся к Клетусу.
- Правда? - его глаза мгновение смотрели в глаза Клетуса, затем снова
вернулись к Мелиссе. - Это так, Мелли? Все в порядке?
- Все в порядке, - ответил Клетус. - Скажите священнику, что мы уже
готовы.
Ичан не шевельнулся. Его взгляд скользнул вниз и остановился на
пистолете, висевшем на бедре Клетуса. Он снова посмотрел на Клетуса, затем
на Мелиссу.
- Я хочу услышать твой ответ, Мелли, - медленно сказал он. Его глаза
стали серыми, как сталь. - Ты мне еще не сказала, что все в порядке.
- Все в порядке, - произнесла она, едва шевеля губами. - Отец, это
ведь твоя идея, чтобы я вышла замуж за Клетуса, не так ли?
- Да, - подтвердил Ичан.
Казалось, в выражении его лица все оставалось прежним, но неожиданно
он весь как-то изменился, словно все эмоции исчезли, остались только
спокойствие, решимость и целенаправленность. Он сделал шаг вперед и теперь
стоял почти между ними, глядя прямо в лицо Клетуса.
- Но, возможно, я ошибался, - продолжил он.
Его правая рука легла на руку Клетуса там, где она сжимала запястье
Мелиссы. Пальцы Ичана сжали большой палец Клетуса, словно хотели сломать
его.
Клетус слегка прикоснулся другой рукой к кобуре с пистолетом.
- Пошли, - мягко сказал он Ичану.
Они оба были смертельно спокойны. На какую-то долю секунду все
замерли, затем Мелисса встала между ними лицом к отцу и спиной к Клетусу,
все еще не отпустившему ее руку, которая теперь оказалась заведенной за
спину.
- Отец! Что с тобой случилось? Я думала, ты будешь счастлив, если мы
поженимся!
Клетус отпустил наконец ее руку, и она тут же прижала ее к груди. Ее
плечи высоко поднимались в такт глубоким вздохам. Какое то мгновение Ичан
тупо смотрел на нее, затем в его взгляде появилось замешательство и
тревога.
- Мелли, я думал... - он запнулся и замолчал.
- О чем, отец?
Он бросил на нее полный смятения взгляд.
- Я не знаю! - вдруг неожиданно взорвался он. - Я тебя не понимаю,
девочка. Я совсем тебя не понимаю.
Ичан повернулся и зашагал назад к столу, на который поставил свой
стакан. Он взял его и осушил одним глотком.
Мелисса подошла к нему и на секунда обняла за плечи, прижавшись
головой к его голове. Затем повернулась к Клетусу и прикоснулась холодными