Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
The Elder Scrolls IV: Oblivion Remastered - Trash review
Stoneshard |#9| A Million Liches
Stoneshard |#8| Happy return
Stoneshard |#7| Oblivion

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Диксон Гордон Весь текст 1284.64 Kb

Дорсай 1-4

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 71 72 73 74 75 76 77  78 79 80 81 82 83 84 ... 110
заставил его задуматься.
     - Да, - пробормотал Мондар. - Аппетит Ньютона  в  том,  что  касается
доходов, нельзя назвать плохим.
     - Вот именно, - подхватил Клетус. - И  как  только  он  показал  этот
аппетит, я понял, что он у меня на  крючке.  Я  продолжал  заманивать  его
дальше  и  дальше,  пока  он  не  признался,  что  Передовые  Объединенные
Сообщества, возможно, и сами могут заинтересоваться тем, чтобы внести свою
долю в этот проект - например, поставить двадцать  процентов  оборудования
или такое же количество квалифицированного персонала в обмен на  не  более
чем пятилетнюю закладную на собственность здесь, на Бахалле.
     - Он так и сказал? - Мондар задумался. - Конечно, это крутая цена, но
учитывая, что наши шансы на получение денег у  Альянса  практически  равны
нулю...
     - Именно так я ему и сказал, - перебил его  Клетус.  -  Цена  слишком
крутая, до смешного крутая. Фактически, я рассмеялся ему в лицо.
     - Рассмеялись? - взгляд Мондара стал жестоким.  -  Клетус,  это  было
неразумно. Подобное предложение от председателя Совета Ньютона...
     - ...Едва ли можно назвать серьезным, что я откровенно и высказал ему
это, - закончил фразу Клетус. - Вряд ли я бы взял на себя миссию  передать
вам такое оскорбительное предложение. Я объяснил  ему,  что  у  меня  есть
обязательства перед моими  дорсайцами  поддерживать  хорошие  отношения  с
правительствами  всех  независимых  колоний  в  новых  мирах.  Я   выразил
сомнение, стоило ли мне вообще упоминать в разговоре с ним это дело.  Меня
ведь уполномочили говорить об этом только с моими  близкими  знакомыми  на
Земле.
     - И он это стерпел? - Мондар смотрел на Клетуса во все глаза.
     - Он не только стерпел это, - ответил Клетус. - Он стал извиняться  и
сделал более реальное предложение. Однако я  продолжал  говорить  о  своих
сомнениях, а он все  продолжать  менять  свои  условия,  пока  наконец  не
изъявил  желание  поставить  все  необходимое  оборудование  плюс   нужное
количество квалифицированных  специалистов  для  пуска  электростанции.  Я
наконец - с неохотой - согласился передать это предложение вам, прежде чем
отправлюсь на Землю.
     - Клетус! - глаза  Мондара  загорелись.  -  Вы  провернули  блестящую
операцию!
     - Пока нет, -  возразил  Клетус.  -  Ньютонианцы  все  еще  требовали
собственность  Бахаллы  в  качестве  залога   плюс   закладную   на   саму
электростанцию. Я должен был улетать на  следующий  день,  и  рано  утром,
перед стартом отправил ему послание, в котором говорилось, что ночью я все
обдумал и теперь абсолютно не сомневаюсь в  том,  что  Альянс  с  радостью
согласится финансировать  проект,  потребовав  закладную  только  на  саму
станцию. Я решил все-таки отклонить его предложение,  -  написал  я,  -  и
отправляюсь прямиком на Землю.
     Мондар медленно выдохнул.
     - Имея в руках такое предложение, - сказал он,  и  тон,  с  каким  он
проговорил эти слова,  показался  бы  горьким,  если  бы  их  произнес  не
экзотиец, - вы рискнули пойти на такой блеф!
     - Никакого особенного риска не было,  -  запротестовал  Клетус.  -  К
этому времени он уже успел убедить себя купить этот  проект  любой  ценой.
Мне кажется, я мог бы даже получить от него еще больше, если бы заранее не
сказал  об  условиях  Альянса.  Так  что  вам  остается   только   послать
кого-нибудь на Ньютон, чтобы подписать документ.
     - Вы можете быть уверены, что мы  не  станем  тратить  время  зря,  -
обрадовался Мондар. - Мы ваши должники, Клетус. Полагаю, вы это понимаете.
     - Было бы странно, если бы  я  этого  не  заметил,  -  сказал  Клетус
серьезно. - Но я надеюсь, что экзотийцы и дорсайцы  имеют  более  надежные
основы дружеских отношений, чем просто взаимные одолжения.
     Он вернулся на Дорсай через восемь дней по корабельному времени.  Две
тысячи солдат, нанятых Ньютоном, уже были готовы к отправке. Из них только
пятьсот прошли переподготовку. Остальные полторы тысячи составляли хорошие
наемные войска с Дорсая, еще не получившие специальную подготовку.  Однако
этот факт не имел  особого  значения,  так  как,  согласно  предположениям
Клетуса, они отправлялись, можно сказать на прогулку.
     Однако, прежде чем через три дня отправляться с ними на Ньютон,  надо
было довести до конца еще одно  дело  -  брак  с  Мелиссой.  Переговоры  в
Бахалле и на Ньютоне задержали его.  В  результате  он  прибыл  -  сообщив
заранее, что успеет на церемонию, даже если ему придется украсть для этого
корабль, - за сорок минут до  назначенного  времени.  Но  первое,  что  он
услышал, - это то, что все его старания и спешка были напрасны.
     - Она говорит, что передумала, вот и все, -  тихо  сообщил  ему  Ичан
Хан, когда они остались одни в столовой. Глядя поверх  напряженного  плеча
Ичана, Клетус видел футах в тридцати от  них,  как  священник  его  армии,
вместе с другими гостями ест и пьет, не подозревая о внезапном  радиальном
изменении планов. Среди приглашенных были старые близкие  друзья  Ичана  и
довольно многочисленные новые, но уже не  менее  близкие  друзья  Клетуса.
Преданность наемников  нелегко  завоевать,  но  однажды  завоеванные,  они
оставались на всю жизнь. Список приглашенных готовил  Клетус,  его  друзья
составили в этом списке большинство гостей.
     - У нее появились какие-то сомнения, - растерянно продолжал  Ичан.  -
Она говорит, что должна увидеть  тебя.  Я  ее  не  понимаю.  Раньше  я  ее
понимал, до де Кастри... - он замолчал. - А теперь нет.
     - Где она? - спросил Клетус.
     - В саду. В конце сада, за кустами, в беседке, - объяснил Ичан.
     Клетус повернулся и вышел через дверь, ведущую из столовой  прямо  на
улицу, и пошел в сторону сада.
     Когда он оказался вне поля зрения Ичана, он сделал  круг  и  пошел  к
парковочной площадке, где стояла взятая напрокат  машина,  на  которой  он
прилетел из Форали.
     Открыв машину, он достал дипломат и открыл  его.  Внутри  лежала  его
портупея с пистолетом. Он одел портупею, оставив  кобуру  открытой.  Затем
направился назад к саду.
     Он нашел ее там, где говорил Ичан. Она стояла спиной к нему,  положив
руки на перила и глядя сквозь кусты на далекие вершины гор. При звуке  его
шагов по деревянному полу беседки, она повернулась к нему.
     - Клетус! - воскликнула она.  Цвет  ее  лица  и  его  выражение  были
обычными, но чувствовалось, что она нервничает. - Отец тебе сказал?
     - Да, - ответил он, останавливаясь перед ней. - Ты должна пойти в дом
и переодеться. Иначе тебе придется участвовать в церемонии в  таком  виде,
как сейчас.
     Ее глаза слегка расширились, во взгляде появилась неуверенность.
     - Участвовать в церемонии? Клетус, ты что, не был в доме?  Я  думала,
ты уже поговорил с отцом...
     - Я поговорил, - ответил он.
     - Тогда... - она непонимающе смотрела на него. - Клетус, ты разве  не
понял, что он сказал? Я ведь сказала ему: все не так! Просто не  так  -  и
все. Я не знаю, что именно не так, но я не выйду за тебя замуж!
     Клетус посмотрел  на  нее.  И  когда  она  снова  подняла  глаза,  ее
выражение изменилось. Такое выражение Клетус видел у нее только один  раз.
Это было, когда он вылез живым из канавы, в которой  притворился  мертвым,
чтобы уничтожить пистолетом "дэлли" ньюлендских партизан, напавших  на  их
бронированную машину на пути в Бахаллу.
     - Ты не... ты же не думаешь... - начала  она  почти  шепотом,  но  ее
голос тут же стал твердым, - ...что можешь силой заставить меня  выйти  за
тебя замуж?
     - Церемония состоится, - отрезал он.
     Она вздрогнула, не веря своим глазам.
     - Ни один дорсайский священник не обвенчает нас против моей воли.
     - Мой армейский священник сделает это, если  я  прикажу,  -  возразил
Клетус.
     - Обвенчает дочь Ичана Хана? - вдруг взорвалась  она.  -  И  что  же,
по-твоему, мой отец будет  стоять  неподвижно  и  наблюдать  за  тем,  что
происходит?
     -  Очень  надеюсь  на  это,  -  ответил  Клетус,   так   медленно   и
многозначительно произнося слова, что на секунду  краска  бросилась  ей  в
лицо, но тут же снова покинула его.
     Мелисса стояла бледная, словно в шоке.
     - Ты... - ее голос задрожал, и она замолчала.
     Дочь офицера, она не могла не  заметить  что  среди  приглашенных  на
бракосочетание оказалось вдвое больше тех, кто был связан с Клетусом,  чем
друзей ее отца. Но в ее  глазах  устремленных  на  него,  все  еще  стояло
изумление. Она искала в его лице что-нибудь, указывающее на то, что сейчас
с ней говорил настоящий Клетус.
     - Но ты ведь не такой. Ты не... - ее голос снова сорвался. -  Отец  -
твой друг!
     - Ты должна стать моей женой, - твердо заявил Клетус.
     Ее взгляд впервые упал на пистолет в его незастегнутой кобуре.
     - О боже! - она закрыла руками лицо. - А я думала, Доу жестокий...  Я
никогда не соглашусь. Когда священник спросит меня, согласна  ли  я  стать
твоей женой, я скажу "нет".
     - Ради отца, - сказал Клетус, - надеюсь, ты не сделаешь этого?
     Ее руки безвольно упали вниз. Она стояла, словно в трансе.
     Клетус сделал шаг к ней, взял за руку и повел  ее  через  сад,  через
калитку в ограде и дальше - в столовую. Она не  сопротивлялась.  Ичан  был
все еще там и быстро повернулся к ним, когда они вошли. Он поставил стакан
и сделал шаг навстречу.
     - А вот и вы! - воскликнул он. Его взгляд  задержался  на  дочери.  -
Мелли! Что случилось?
     - Ничего, - ответил Клетус. - В конце концов оказалось,  что  никаких
проблем нет. Мы собираемся обвенчаться.
     Взгляд Ичана метнулся к Клетусу.
     - Правда? - его глаза мгновение смотрели в глаза Клетуса, затем снова
вернулись к Мелиссе. - Это так, Мелли? Все в порядке?
     - Все в порядке, - ответил Клетус. - Скажите священнику, что  мы  уже
готовы.
     Ичан не шевельнулся. Его  взгляд  скользнул  вниз  и  остановился  на
пистолете, висевшем на бедре Клетуса. Он снова посмотрел на Клетуса, затем
на Мелиссу.
     - Я хочу услышать твой ответ, Мелли, - медленно сказал он. Его  глаза
стали серыми, как сталь. - Ты мне еще не сказала, что все в порядке.
     - Все в порядке, - произнесла она, едва шевеля губами.  -  Отец,  это
ведь твоя идея, чтобы я вышла замуж за Клетуса, не так ли?
     - Да, - подтвердил Ичан.
     Казалось, в выражении его лица все оставалось прежним, но  неожиданно
он весь как-то изменился,  словно  все  эмоции  исчезли,  остались  только
спокойствие, решимость и целенаправленность. Он сделал шаг вперед и теперь
стоял почти между ними, глядя прямо в лицо Клетуса.
     - Но, возможно, я ошибался, - продолжил он.
     Его правая рука легла на руку Клетуса там, где она  сжимала  запястье
Мелиссы. Пальцы Ичана сжали большой палец Клетуса, словно  хотели  сломать
его.
     Клетус слегка прикоснулся другой рукой к кобуре с пистолетом.
     - Пошли, - мягко сказал он Ичану.
     Они оба были  смертельно  спокойны.  На  какую-то  долю  секунду  все
замерли, затем Мелисса встала между ними лицом к отцу и спиной к  Клетусу,
все еще не отпустившему ее руку, которая теперь  оказалась  заведенной  за
спину.
     - Отец! Что с тобой случилось? Я думала, ты будешь счастлив, если  мы
поженимся!
     Клетус отпустил наконец ее руку, и она тут же прижала ее к груди.  Ее
плечи высоко поднимались в такт глубоким вздохам. Какое то мгновение  Ичан
тупо смотрел на нее,  затем  в  его  взгляде  появилось  замешательство  и
тревога.
     - Мелли, я думал... - он запнулся и замолчал.
     - О чем, отец?
     Он бросил на нее полный смятения взгляд.
     - Я не знаю! - вдруг неожиданно взорвался он. - Я  тебя  не  понимаю,
девочка. Я совсем тебя не понимаю.
     Ичан повернулся и зашагал назад к столу,  на  который  поставил  свой
стакан. Он взял его и осушил одним глотком.
     Мелисса подошла к нему и  на  секунда  обняла  за  плечи,  прижавшись
головой к его голове. Затем повернулась к Клетусу и прикоснулась холодными
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 71 72 73 74 75 76 77  78 79 80 81 82 83 84 ... 110
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама