драгоценными камнями; левая нога согнута и несколько отодвинута назад;
она обута в простую кожаную сандалию.
VI
Буква е Вау; число 6.
Bifurcatio - Бифуркация, Распутье; Methodus Analogias - Метод аналогии;
Pentagrammatica Libertas - Свободная человеческая воля; Medium - Среда;
Возлюбленный; Искушение; Посредник.
Большая полноводная река омывает высокие желтые скалы. Огромные горы
вплотную подошли к ней и почти вертикально обрываются вниз, причем во
многих местах массивы утесов свешиваются над водной поверхностью. На
правом берегу реки видна бесконечная равнина; первые несколько верст ее -
луга, а затем, ближе к горизонту, все покрыто густым лесом. Большой
остров разделяет реку на два рукава. На его мысе видна группа из трех
людей. Впереди стоит юноша; во всей его позе чувствуется нерешительность,
происходящая не из недостатка воли, а как бы из сознания невозможности в
принципе определенного решения. С правой стороны юноши видна девушка с
распущенными роскошными светлыми волосами; она одета в длинную белую
тунику, плотно облегающую весь ее стан; на этом белом фоне красиво
выделяется пояс из двух соединенных шнуров. Слева от юноши стоит женщина,
она почти совсем обнажена, главную часть ее наряда составляют
драгоценности. Девушка с теплой лаской и тихой грустью во взоре стремится
увести с собой юношу. В женщине видно огромное сознание своей силы,
которое вначале может показаться надменностью. Она положила юноше руку на
плечо и пристально на него смотрит. Во всей ее позе слышится привычка
властвовать, и в ее обращении с юношей чувствуется не столько просьба,
сколько понукание, но это последнее выражается стремлением вызвать в душе
самого юноши соответствующее горячее желание. В женщине также чувствуется
грусть, но эта грусть иного характера. Здесь она переходит в какую-то
глубокую тоску, в какое-то горькое сознание, и, хотя она тщательно
скрывает свое горе, все же это чувствуется.
Юноша одет в короткую рубаху желтого цвета, на ногах простые сандалии.
Над головой юноши парит гений, пускающий стрелу. Эта стрела должна
поразить одну из женщин, но какую именно - этого еще сказать нельзя. На
небе ярко сияет солнце, но на него надвигается огромная свинцовая туча.
Воздух тих и мертвенно неподвижен, как это бывает перед сильной грозой.
-------------------Verba secretorum Hermetis - Слова тайн Гермеса
(из Изумрудной скрижали)
Verum sine mendacio, certum et verissimum: quod est inferius est sicut
duod est superius, et quod est superius est sicut quod est inferius, et
perpetanda miracula rei unius.
Правильно, верно без лжи и истинно то без сомненья: то, что внизу,
подобно тому, что наверху, а то, что наверху, подобно тому, что внизу, -
для исполнения чуда единства.
VII
Буква ж Заин; число 7.
Curriculum Hermetis - Колесница Гермеса; Spiritus dominat Formam -
Господство Духа над Формой; Victoria - Победа; Jus Properietatis;
Победитель; Право собственности, Вторичные причинности.
Широкая открытая местность; вдали на горизонте видны матовые, неясные
силуэты гор. Там бушует страшная гроза, и во многих местах небосклона
темная завеса дождя все закрывает непроницаемой пеленой. Молнии
непрерывно блещут, но грома не слышно; он не доносится вовсе из-за
дальности расстояния. Передо мной широкое ровное поле; полдень. Ярко
сияет солнце, воздух недвижен и поле наполнено царственной тишиной.
Издалека причудливыми изгибами вьется дорога. По обеим ее сторонам на
всем протяжении поля повсюду видны массы убитых людей и груды
исковерканного оружия. Медленным размеренным шагом движется по дороге
колесница. В нее впряжены два сфинкса с клафтами на головах, причем
правый (по движению) - черный, на золотом обруче на лбу его видна золотая
инволютивная пентаграмма с левой стороны - сфинкс белый, у него,
наоборот, пентаграмма эволютивная. Колесница четырехугольной формы, она
находится на одной оси, на которую надеты колеса с массой выкованных на
них глаз; кузов колесницы золотой. Спереди видно изображение Солнца, от
которого отходят две змеи и снопы лучей, с каждой стороны по 21-му. На
диске Солнца изображена чаша с пламенем; это изображение видно только
тогда, когда солнечные лучи падают на этот диск и косо отражаются от
него. Кузов колесницы несет на себе балдахин при помощи четырех витых
эмалевых колонн, из которых передняя правая - зеленая, задняя правая -
синяя, задняя левая - розовая и передняя левая - белая.
Балдахин имеет вид цилиндрического свода, причем по граням с верхней
стороны приделаны кованые золотые змеи, придерживающие головами ажурное
изображение диска, в котором помещается восьмиконечная пентаграмма. Сам
балдахин темно-синего цвета, индиго, на нем виден ряд золотых гексаграмм;
с внутренней стороны балдахин лазоревого (небесного) цвета, и на нем ряд
серебряных пентаграмм. Балдахин открыт спереди и с боков, а сзади на
черной завесе вышито солнце, нисходящее в океан.
На колеснице стоит человек, на голове у него серебряная корона Изиды, а
на лбу сияют три луча пламени. Он одет в медные доспехи, и на груди у
него видно изображение такого же восьмиконечного пентакля, как и на верху
балдахина, но, кроме того, в средней части пентакля виден стаурус. На
спине у человека изображен знак Овна. Доспехи несколько приподняты на
плечах и они как бы поддерживаются двумя лунными серпами, из которых
один, на правом плече, - белый, а другой, на левом - черный. В правой
руке Победитель держит меч и опирается им на пол колесницы; в левой у
него виден жезл в виде шеста, наверху которого помещен щит, а над ним
цилиндр с конусом наверху.
VIII
Буква з Шет; число 8.
Justitia - Правосудие; Themis - Фемида; Libratio; Lex - Закон; Karma -
Карма; Справедливость; Весы.
Огромное, простирающееся во все стороны ровное поле; черная земля как бы
застыла неожиданно и образовала гладкую широкую поверхность.
Ночь. Темно. Сияют звезды. Поле разделяет бесконечная, прямая как стрела
дорога. По ней идут люди медленным, скорбным, каким-то мертвенным шагом;
кажется, что они спят и идут во сне.
Жуткую грусть навевает эта бесконечная вереница людей, беспрерывно
движущихся в одном направлении.
Посреди поля стоит маленький храм; тысячи костров горят вокруг, озаряя
его ярким светом; желтый камень его стен дрожит, переливается и кажется
сотканным из струек пламени. Фасад храма составляет пилон; по бокам
зияющего в нем входа две исполинские колонны поддерживают портал. На
маленьком возвышении, немного впереди от них, на камне кубической формы
сидит Женщина. Темно-фиолетовая туника, переливающаяся при свете огней,
пышными складками ниспадает вниз и совсем скрывает камень от взора.
Женщина как-то застыла в своей неподвижности, повязка скрывает ее лик,
она кажется спящей, а сверкающий меч в ее правой руке недвижим и горит
отражением огней. В левой руке весы с двумя чашами из синего хрусталя, в
них пепел лежит, но недвижны и чаши, все застыло в покое царственной
ночи...
Вереница людей непрерывно проходит перед Женщиной, и каждый человек,
поравнявшись с ней, на мгновение останавливается, поворачивается к ней
как-то неестественно, как автомат. Мгновение смотрит он на неподвижность
весов; взор его тускл, мысли в нем не видно, не видно сознания, а
чувствуется лишь бесконечная скорбь. Затем вновь, как-то болезненно
подергиваясь, человек поворачивается и начинает медленной походкой своей
брести в веренице...
И так без конца, без счета, без дней, в тихом мраке ночи люди идут перед
Богиней, жаждут чего-то, смотрят и дальше идут, и нет конца их движению.
IX
Буква и Тет; число 9.
Protectoras - Покровитель; Lux Occultata - Тайный Свет, Lux in Occulto -
Свет в Тайне; Initiatio - Посвящение; Prudentia - Осторожность;
Отшельник; Пустынник; Страж; Помощник; Предусмотрительность;
Посвященность в мир фактов.
Бесконечная выжженная солнцем пустыня; красные камни и желтый песок
чередуются друг за другом широкими полосами. Воздух неподвижен, царит
тишина мертвая, безжалостная, давящая. Огненный диск медленно движется по
небосклону и знойными лучами своими, как раскаленными иглами, проникает
повсюду и убивает всякий проблеск жизни. Песчаные холмы и груды камней
стелются длинными волнами; между ними чуть заметно вьется тропинка,
покрытая песчаною пылью, скрывающей все следы.
Медленной походкой, опираясь на посох с едва заметными тремя сучками,
идет о тропинке старик. Длинная борода его ниспадает до пояса; голова,
почти лишенная волос, попуприкрыта капюшоном. Причудливыми складками,
каким-то хаосом изгибов его черный плащ, а под ним туника и такая же
черная рубашка скрывают всю его фигуру. Крепко прижав к груди, как бы
боясь уронить ценное сокровище, держит старик старую ржавую лампу, в
которой ярким светом горит масло.
Ровным шагом, не глядя никуда, идет странник по дороге; глаза его тусклы,
почти не видно границ зрачков, но где-то в глубине, далеко, чудится
истинный светоч за ними. Босые ноги в сандалиях покрыты пылью и
струпьями, но старец, как бы не замечая трудности пути своего, идет по
выжженной пустыне, тая свой маленький огонь.
X
Буква й Йод; число 10.
Sphinx - Сфинкс; Rota Fortunae - Колесо Фортуны, Колесо счастья, Мировая
мельница; Testamentum - Завет; Qabballah - Каббала; Fortuna; Ordo -
Порядок; Regnum Dei - Царство Божье; Колесо Жизни; Мировозрение.
Свинцово-серое беспенно волнующееся море заключено внутри многоцветной
радужной сферы. Внизу, в самой середине, где волны образуют полукруглое
углубление, поднимается золотой стержень, обвитый как кадуций двумя
серебряными змейками. К середине стержня прикреплено колесо
неопределенного цвета.
В нем вписана гексаграмма с восходящим светлым и нисходящим темным
треугольниками.
С правой руки поднимается по колесу Германубис (человеческая фигура
собачьей головой), держа в вытянутой правой руке золотой кадуций Гермеса.
С левой стороны спускается вниз Тифон (черновато-красное ящеровидное
чудовище с человеческим искаженным злобою лицом). В правой передней лапе
он держит обращенный вниз трезубец; изумрудно - зеленый хвост тифона
обвивает обод колеса и служит основанием площадки, на которой лицом
вперед лежит крылатый сфинкс. Человеческий лик его бесстрастен, спокоен.
В правой руке-лапе он держит длинный нож лезвием вверх.
XI
Буква л Каф; число 20.
Leo dominatus - Покоренный лев; Vis Divina - Божественная сила; Vis
Humana - Человеческая сила; Vis Naturalis - Природная сила; Сила;
Чистота.
Утреннее солнце освещает яркими лучами беспредельное поле, покрытое
чудною, сочною, еще влажной от росы травою, густо и ровно закрывающей
землю пушистым покровом. В простой, но преисполненной величия позе стоит
девушка в синем платье, надетом прямо на тело. Ее правая рука и правая
грудь обнажены. Платье придерживается разноцветной вытканной узкой
лентою, обхватывающей стан девушки два раза, первый раз в талии, а второй
- у бедер, и спускающейся книзу двумя кистями, причем одна несколько выше
другой. Ярко-огненные волосы девушки, придерживаемые жемчужной сеткой,
закинуты назад и, сложенные несколько раз вместе, образуют спускающуюся
на спину прическу вроде небольшой косы, которая сохраняет свою форму
благодаря пяти серебряным связывающим ее кольцам. Над головою девушки
витает в воздухе светящийся серебряным светом знак бесконечности. Около
девушки сидит на задних лапах лев. Он приподнялся на передние лапы, его
голова закинута назад, и девушка легко и свободно раскрывает ему пасть.
Она делает это как бы совершенно шутя, попутно, не обращая даже на это
своего внимания; ее голова случайно наклонена вниз и в сторону ото льва,
и, глубоко задумавшись, она пристально куда-то смотрит.
Лев выражает беспокойство, его хвост судорожно бьется по земле, но,
вместе с тем, он совершенно покоряется девушке, как бы сознавая, что
никакая борьба в принципе невозможна.
XII
Буква м Ламед; число 30.
Messia - Мессия; Caritas - Милосердие; Zodiacus - Зодиак;