Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Роберт Шекли Весь текст 25.17 Kb

Корабль должен взлететь на рассвете

Следующая страница
 1 2 3

                      Роберт Шекли

            Корабль должен взлететь на рассвете

                                        Перевод В. Обухова

Файл с книжной полки Несененко Алексея http://www.geocities.com/SoHo/Exhibit/4256/
Оркестр исполнял третью часть симфонии Макклина - "Полет на Луну". Дэйл, увлеченный миром звуков, закрыл глаза и, расслабив тело, откинулся на спинку кресла. Как всегда, эта музыка перенесла его из тепла и комфорта концертного зала в необъятное пространство космоса. Воображение уносило его от планеты к планете, в далекие просторы Вселенной. Он открыл глаза от прикосновения чьей-то руки. - Мистер Эмбер? Дэйл Эмбер? - Да. - Дэйл в недоумении взглянул на служителя. - А в чем дело? - Звонят из вашей конторы, сэр. Говорят, очень срочное дело. Пройдите в восемнадцатую кабину. Пожав плечами, Дэйл поднялся и последовал в фойе к указанной кабине. Щелчок - и ярко засветился экран видеофона. Еще через мгновение на нем появилось взволнованное лицо Глиссона. - Дэйл! Слава богу, наконец-то я поймал вас. Масса неприятностей. - Глиссон выглядел растерянным. - Будет лучше, если вы вернетесь. - Может быть, вы мне все-таки объясните, в чем дело? Завтра в десять утра я должен навестить сына. - Это очень серьезно, Дэйл. Если вы хотите сохранить дело, берите самолет и возвращайтесь как можно скорее! Дэйл выключил видеофон. Он знал, что управляющий без нужды не станет его вызывать. Рассвет он встретил в Комфилде. Космические полеты внезапно стали действительностью - действительностью, озаренной ослепительными вспышками стартующих ракетных кораблей, которые, однако, часто взрывались, когда достигали поверхности Луны. Это не было неожиданностью для предпринимателей и нисколько не тормозило дальнейшего развития космических полетов. Комфилд, затерявшийся на огромных просторах пустыни Новой Мексики, с его ангарами, мастерскими и жилыми постройками был базой нескольких десятков больших и малых компаний, одинаково жаждущих запустить свои руки в богатства, открытые на Луне. Из Комфилда с ревом взлетали ракеты, груженные продуктами, кислородом, водой. Все они устремлялись на естественный спутник Земли, а оттуда возвращались с рудой. Ракеты ревели, когда взлетали, и ревели, когда приземлялись. Иногда они ревели чуть громче, чем обычно, и после этого умолкали навсегда так же, как и их экипажи... Дэйл не думал обо всем этом, когда шел от летного поля к конторе. В приемной он застал управляющего, обросшего двухдневной щетиной, невыспавшегося, с воспаленными глазами. - Мы не ждали вас раньше чем через два часа, - сказал Глиссон. - Я же обещал быть к рассвету. - Дэйл опустился в кресло. Он чувствовал себя совершенно разбитым, во рту ощущалась какая-то горечь. - Номер одиннадцатый разлетелся при старте на сто тысяч частей, вместе с Куком и Бейлисом, - коротко доложил управляющий. - Ну и что? - Номер двенадцатый на капитальном ремонте. К взлету готов только номер тринадцать. - Десятый? - Застрял на Луне. Управление вышло из строя, и экипаж не хочет двигаться с места, пока не прибудут запасные части. Но мы не можем доставить их без тринадцатого. - Понятно. - Дэйл задумчиво потер рукой подбородок. - Но это только часть затруднений. А остальное? - Остальное просто, - медленно начал Глиссон. - Люди отказываются лететь на тринадцатом номере. - Он взглянул на Дэйла. Тот молчал. - А без него мы не можем ввести в дело десятый номер. - И вы называете это неприятностями? - Дэйл уставился на чашку кофе. - Ведь все это пустяк по сравнению с тем, что под угрозой контракт. - Поэтому я вас и вызвал! - Мы берем руду у Компании Звездных рудников и доставляем им все необходимое. Если мы нарушим контракт, то потеряем его совсем и, кроме того, вынуждены будем заплатить огромную неустойку. - Я знаю это. - Вы знаете? Тогда какого же черта вы сидите здесь и лишь взываете о помощи! Дэйл тяжело поднялся с кресла. - Кто пилот на тринадцатом? - Макдональд, но он... - Где он живет? - В поселке, дом 22, но... Не слушая, Дэйл направился к выходу. У самой двери он остановился и обернулся к Глиссону: - Если позвонит мой сын, скажите ему, что все в порядке. Понятно? Глиссон кивнул. Комфилд был порождением "бума", и это особенно чувствовалось в жилых кварталах. Ряды дешевых сборных домов, построенных различными компаниями, сгрудились вокруг центра поселка. Номер 22 был одним из сотни однотипных строений. Дэйл с трудом пробился сквозь глубокий песок к входной двери. Он думал, что застанет Макдональда еще спящим, но ошибся. На его вторичный стук дверь распахнул невысокий худощавый молодой человек с нервным лицом. Из глубины дома слышались плач и женский голос, успокаивающий ребенка. - Я Эмбер, - представился Дэйл. - Дэйл Эмбер. - Знаю. - Макдональд посторонился, пропуская Дэйла. - Я видел вас и раньше. Проходите, пока сюда не намело песку. Дэйл оказался в маленькой, убого обставленной комнатенке. Макдональд, извинившись, вышел распорядиться насчет кофе. Детский плач за стеной утих. До Дэйла донесся громкий шепот: - Кто это, Боб? - Босс. - Эмбер! - У женщины за стеной перехватило дыхание. - Боб ты обещал... - Успокойся, дорогая. Право, не из-за чего волноваться. Макдональд вернулся с кофе. Но не один. С ним была молодая женщина. Синие круги под глазами подчеркивали бледность ее лица. Она взглянула на Дэйла с явной антипатией. - Это моя жена Мэри, - представил ее Макдональд. - Вам с сахаром? - Спасибо. - Дэйл взял чашку кофе, помешал в ней ложечкой. - Я только что прилетел с побережья. Боб Глиссон сказал мне, что произошли какие-то неприятности. Он поднес чашку к губам. - Почему вы не хотите лететь на тринадцатом? - Он не готов к полету, мистер Эмбер. - Это смертельная ловушка! - неожиданно взорвалась Мэри. - Все эти корабли - смертельные ловушки! - Подожди, - остановил ее Боб. Он повернулся к Дэйлу. - Если говорить откровенно, этот корабль следует сдать в утиль. Управление изношено. Инжекторы работают неустойчиво, давление неровное. Если запустить двигатель, произойдет преждевременная вспышка в главной камере. А вы знаете, что бывает в таких случаях? Дэйл знал это также, как и любой космонавт в Комфилде. Он знал лучше кого бы то ни было, что происходит при преждевременной вспышке: взрыв, без малейшей надежды на спасение экипажа. Дэйл вздохнул, достал сигарету и, чиркнув зажигалкой, глубоко затянулся. - Слушайте, Боб, - начал он добродушно, - вы и в самом деле верите, что я способен предложить вам неисправный корабль? - Кук и Бейлис мертвы, - бесстрастно проговорил Макдональд. - Вы не ответили на мой вопрос. Кук и Бейлис рисковали, как и все мы. Им не повезло. Мне очень жаль, но это - просто невезение в игре! - Невезение! - Мэри закусила губу, словно сдерживая себя, чтобы не наговорить лишнего. - У Кука остались жена и двое детей! Дэйл с трудом заставил себя натянуто улыбнуться. - Вы забываете о логике, Боб. Корабль стоит денег, массу денег... И меньше всего мне хочется потерять корабль... Может быть, вы суеверны? - Почему вы спросили об этом? - Корабль носит тринадцатый номер. Хотите, мы дадим ему другой? - Я не полечу на этом корабле, - ответил Макдональд, - пока на нем не заменят инжекторы. Очень сожалею, но - не раньше. - Если это ваше последнее слово, Боб, я ничего не могу поделать. Позвоните до полудня в контору относительно расчета. Вернувшись в контору, Дэйл в изнеможении вытер потный лоб носовым платком. - Я виделся с Макдональдом, - сказал Дэйл управляющему. - Он будет звонить до полудня относительно своего жалования. Сколько мы должны ему? - Ничего. Он у нас на сдельной оплате. И мы с ним полностью рассчитались за последний полет. - А за время вынужденного простоя? - Он потерял это право, так как отказался лететь на тринадцатом. У Глиссона был вид человека, обиженного лишь одним предположением, что он может зря уплатить деньги. - Заплатите, - приказал Дэйл. - Когда он придет, скажите, что я хочу его видеть. - Если вы надеетесь уговорить его, то зря. Это пустая трата времени. Макдональд не одинок. - Союз? - Вы угадали. Эти проклятые "космические бродяги" выдумали какой-то союз и теперь хотят показать свою силу. Я сомневаюсь, что найдется хоть один пилот в Комфилде, который сядет в кабину корабля, пока на нем не сменят инжекторы. Дэйл уставился на солнечный блик на стене. На его лице, казалось, снова появилось выражение былой уверенности. - Вам удалось что-нибудь сделать в других направлениях? - Нет. - Почему? Разве мы не можем предложить достаточную сумму? - Я обращался к семи компаниям. И получал одни и те же ответы. Или нет лишнего корабля, или не хотят сдать ни за какие деньги. Я не интересовался, почему. Но Дэйл знал, почему. Контракты представляли огромную ценность. Помочь конкуренту - значило дать наступить себе на горло. Кораблей было больше, чем грузов. - Сколько времени требуется, чтобы сменить инжекторы на тринадцатом? - Лучше спросить об этом Майка. Глиссон нажал кнопку и сказал в микрофон: - Майк? Это Глиссон. Срочно зайдите в контору. Здесь мистер Эмбер. Он хочет вас немедленно видеть. Майк вошел в контору без тени смущения. В уголке его рта была сигарета. Он сел без приглашения. - Вам хочется знать, будет ли номер двенадцать готов к взлету к завтрашнему утру, - сказал он, не выслушав вопроса. - Ответ: нет. - Хорошо, - сказал Дэйл. - Тогда скажите мне, можно ли быстро сменить инжекторы на тринадцатом? - Нет. - Почему? - Для смены и испытаний потребуется сорок восемь часов. За двадцать четыре часа сделать невозможно. На смене инжектора может работать только один человек. - Если мы не доставим грузы в течении тридцати шести часов, мы потеряем контракт. - Дэйл с трудом сдерживал себя. - Завтра на рассвете корабль должен взлететь. Несмотря на протесты секретарши, Дэйл уверенно толкнул дверь кабинета Блэйка, владельца компании "Транслуна". - Буду краток, - начал он. - Я хочу зафрахтовать на один рейс корабль вместе с экипажем. Блэйк достал сигару, медленно покатал ее в ладонях, обрезал и закурил. У него был вид человека, довольного жизнью. - Ваш управляющий Глиссон поднял меня утром с постели. Мой ответ остался тем же - нет. - У вас есть на это причины? - Конечно! - Блэйк сложил губы трубочкой и выпустил кольцо дыма. - У меня нет лишнего корабля. Этого достаточно? - Я хотел бы знать настоящие причины. - Сколько для вас стоит контракт со Звездными рудниками, Эмбер? - Не так много, как вы думаете. Вы зря заноситесь, Блэйк. Я помню время, когда вы приходили молить меня о помощи, припоминаете? - Помню. - Внезапно Блэйк отбросил в сторону свое фальшивое добродушие. - Но я помню и ответ, который вы мне дали. Да, вы помогли мне, но какой ценой! Я оказался в безвыходном положении и должен был согласиться. Я не забыл этого, Эмбер. - Бизнес есть бизнес, - сказал Дэйл. - Вы делаете свои деньги, я свои. Но ведь я дал вам возможность сохранить дело? Я ведь не милостыню прошу, Блейк. Я заплачу полную цену за корабль. Вы сами можете оказаться в подобном положении. Союз начнет давить и на вас. Дэйл перегнулся через стол к собеседнику. - Взгляните на дело шире, Блэйк. Если мы не будем держаться заодно, нас сомнут. Вы можете ненавидеть меня всем нутром, но не теряйте голову. - Вы кончили? - Блэйк погасил сигарету. - Теперь позвольте сказать мне. Я знаю все об этом союзе... Понятно? Из-за вас у нашего дела плохая слава. Вы с вашими взрывающимися кораблями и экипажами из самоубийц снижаете наши доходы. Это - мошенничество! Вы теряете слишком много кораблей и слишком много людей. Чем быстрее вы выйдете из
Следующая страница
 1 2 3
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама