перешел в настоящий. Пришлось удирать, пока скафандр не разорвало в
клочья.
- А как насчет атаки с воздуха? - настаивала Изабель.
Торсон фыркнул:
- На трех развалюхах, с ручным оружием? Не забудь, эти роботы тоже
умеют летать. Кроме того, центр снабжен защитными полями, бластерами и
ракетами. Боевому кораблю и то было бы непросто его подавить.
- Более того, - вмешался в разговор Талассократ. - Они угрожали
разрушить наш город с помощью воздушного оружия, если на то место будет
совершено нападение. Этого нельзя допустить. Я скорее прикажу вам
удалиться навсегда и заключу с вашими врагами договор, которого они хотят.
"Он и в самом деле может выкинуть такой номер, - подумал Долмади. - И
для этого ему всего лишь надо приказать аборигенам, чтобы они прекратили
нам помогать. А впрочем, вряд ли это что-нибудь изменит".
Он вспомнил прощальные слова Вождя кочевников, которые тот произнес,
когда они отступали из разведки, сулейманиты - на своих животных, люди -
на гравискутере:
- Мы оставались верны нашему союзу с вами, а вы нет. Вашему союзу
было поставлено условие, что вы будете защищать нас от небесных
захватчиков. Если вы не можете справиться с этими, должны ли мы вам
доверять?
Долмади умолял тогда дать ему время и получил неохотное согласие, и
то лишь благодаря тому, что караванщики все же ценили свое сотрудничество
с ним.
"Если мы в скором времени не решим эту проблему, я сомневаюсь, что
торговлю можно будет когда-нибудь восстановить", - мысленно заключил
Долмади.
Вслух же он сказал, обращаясь к Талассократу:
- Мы не станем подвергать вас опасности.
- Насколько реальна их угроза? - спросил Накамура. - Лига не осталась
бы равнодушной к убийству безобидных аборигенов.
- Однако не исключено, что она ограничилась бы лишь выражением
недовольства, - возразил Торсон, - особенно если бабуриты станут
утверждать, что мы вынудили их к этому. Они делают ставку на безразличие
Лиги к сулейманитам, и мне кажется, это неплохо придумано.
- От вероятной или ошибочной, - вмешалась Элис, - но от их оценки
психополитики зависит и то, как они осуществят свои намерения. А какова
эта оценка? Что нам известно об их образе мышления?
- Больше, чем ты можешь предположить, - ответила Ивонна. - В конце
концов, они контактировали с людьми в течение нескольких поколений, а
переговоры об условиях коммерческих соглашений начинаются не раньше, чем
потенциальный партнер будет глубоко и всесторонне изучен. Как ты,
очевидно, заметила, в последние дни мы виделись довольно редко, я
тщательно изучала наш архив. Оказывается, у нас здесь уйма информации о
Бабуре.
Долмади выпрямился в кресле. Его сердце замерло. Не было ничего
удивительного в том, что эта второстепенная периферийная база располагала
большой и разнообразной ксенологической библиотекой. Производство
микропленок было очень дешевым, а от какого-нибудь непредвиденного случая
никто ни одну базу застраховать не мог, так что все они в обязательном
порядке снабжались информацией по своему сектору.
- Что там интересного? - хрипло спросил он.
Ивонна криво усмехнулась:
- Боюсь, ничего особенного. Все как обычно: три или четыре основных
языка, фрагменты истории и наиболее важных современных культур, анализ
состояния технологии, статистические данные, касающиеся всякой ерунды
вроде численности населения и производительности труда, - и все это в
дополнение к планетологии, биологии, психопрофилированию и так далее. Я
все искала и искала какое-нибудь слабое место, но не могла найти. О, я
могу доказать, что эта операция здорово осложняет их положение с ресурсами
и что им придется от нее отказаться, если она в кратчайшие сроки себя не
оправдает. Но то же самое относится и к нам.
Торсон задымил своей трубкой.
- Если б нам удалось придумать какую-нибудь техническую новинку... У
нас есть прекрасно оборудованная мастерская. Лично мне в отличие от Ивонны
пришлось попотеть там.
- Что ты задумал? - поинтересовался Долмади.
- Ну, сначала я подумал насчет робота, который мог бы уничтожить их
сборщиков. Я сумел бы построить одного - этого было бы достаточно - с
более крепкой броней и лучше вооруженного. - Рука Торсона упала на стол
ладонью вверх. - Но в распоряжении компьютера сотни роботов, и он гораздо
лучше приспособлен для командования таким числом машин, чем любой
электронный мозг, который мне удалось бы состряпать из имеющихся в нашем
распоряжении средств. К тому же, как сказал Талассократ, мы не можем
подвергать наш космопорт опасности воздушного налета, поскольку большая
часть города в этом случае погибнет.
Потом мне пришла в голову мысль остановить или каким-то образом
вывести из строя сам компьютер, но это невозможно. Он никогда не позволит
приблизиться к себе. - Торсон вздохнул. - Друзья мои, давайте будем
считать, что наши дела здесь закончены, и подумаем, как ретироваться с
минимальными потерями.
Талассократ сохранил невозмутимость, как и подобает вождю. Но главный
глаз Переводчика затуманился, его крошечное тельце совсем сжалось, и он
выкрикнул:
- Мы надеялись... что когда-нибудь наши потомки... что вы их научите
и возьмете с собой к бесчисленным солнцам... Значит, теперь вместо этого -
бесконечное господство чужаков?
Долмади и Ивонна переглянулись. Их руки встретились. Он был уверен,
что она думает то же самое.
- Мы, служащие Лиги, не можем похвалиться своим альтруизмом. Но мы и
не монстры. Какой-нибудь равнодушный бухгалтер из офиса на Земле может
приказать нам покинуть планету. Но разве мы - те, кто жил здесь, кто
полюбил эту расу и пользовался ее доверием, разве бросим мы ее на произвол
судьбы? И сможем ли жить потом со спокойной совестью? Разве не будет нас
преследовать всю жизнь чувство, что счастье, если оно будет нам дано,
украдено нами?
Он вдруг вспомнил старую легенду и задумался. Прошла минута или две,
а он сидел, совершенно не воспринимая звучавшие вокруг голоса. Ивонна
первая заметила его отсутствующий взгляд.
- Эмиль, - прошептала она, - тебе плохо?
Долмади вскочил с радостным диким воплем.
- Ты не заболел? - осведомился Накамура.
Посредник взял себя в руки. Его бил озноб, и нервы дрожали, словно
натянутая струна, но голос был тверд:
- У меня есть идея.
Поверх одежд, развевающихся на ветру, спереди у Переводчика был
прикреплен неприметный приемопередатчик. Долмади в машине, которую он
посадил чуть в стороне за холмом, Торсон в машине, обеспечивающей связь с
базой, Ивонна, Элис, Изабель, Накамура и Талассократ в городе видели
сейчас на своих включенных экранах подпрыгивающий и раскачивающийся
пейзаж. Черные листья, длинные и зазубренные, падали, как бы струясь, на
кусты, чьи сучья щелкали в ответ на завывание ветра: то тут, то там
горбатились булыжники и ледяные колоды; справа гудел аммиачный водопад,
опыляя своими брызгами все видимое пространство. Люди в машинах ощущали,
кроме того, силу притяжения планеты и вибрацию корпусов флайеров под
тугими могучими ударами порывистого ветра.
- Я по-прежнему считаю, что нам лучше было бы дождаться помощи извне,
- сказал Торсон, подключив дополнительный экран. - Эта переделка связана с
дьявольским риском.
- А я снова убеждаюсь, - отпарировал Долмади, - что твоя работа
сделала тебя излишне нервным, по крайней мере сейчас. Пойми, мы не можем
больше обманывать аборигенов.
А про себя он добавил:
"Более того, если мы справимся с бабуритами сами, собственными
силами, то это весьма выгодно отразится на моей репутации. Хотелось бы
думать, что карьера не столь важна для меня, но утверждать я этого не
могу. Так или иначе, но решение принимать мне. Я - Посредник. Довольно
тоскливо. Хорошо бы Ивонна была рядом".
- Тихо, - скомандовал он. - Сейчас начнется.
Переводчик добрался до вершины холма и теперь спускался с его
противоположной стороны, причем довольно легко: несколько дней обучения
сделали из него вполне приличного скутериста, даже в костюме. Он вступал в
зону действия роботов, и небесный "сторож" уже устремился наперехват. В
резком свете Османа, на фоне темных туч он сверкал, словно пламя.
Долмади напрягся. Он был одет в скафандр, бластер лежал на коленях.
Если его друг попадет в беду, Эмиль опустит стекло шлема, откроет кабину и
бросится вниз, чтобы попытаться ему помочь. От мысли, что он может
опоздать, во рту появился какой-то противный привкус.
Робот завис над холмом, растопырив руки и нацелив оружие. Переводчик
продолжал скользить все с той же скоростью. Когда столкновение, казалось,
уже было неминуемо, из приемника раздалась команда:
- Отойди в сторону. Мы вводим в программу изменение.
Команда прозвучала на основном языке Бабура, и компьютер, разумеется,
ее слышал.
Накануне Ивонна составила правдоподобные фразы и провела несколько
долгих часов, терпеливо обрабатывая их запись с транслятором и
магнитофоном. Инженер Торсон, ксенологи Накамура и Элис Берген, обладавшая
художественными способностями биолог Изабель де Фонсека, сам Долмади и
несколько советников-сулейманитов, следивших за бабуритами, изготовили
манекен. Сделали они его не слишком искусно, но этого и не требовалось,
поскольку сверху натянули множество одежд. Он представлял собой
обструганный и раскрашенный торс, сзади - простое механическое тело, как у
гусеницы, управляемое с помощью спрятанного хвоста; шесть ног
автоматически передвигались одновременно с двумя ногами спрятанного внутри
сулейманита; подвижная маска приводилась в движение лицевыми мускулами
посредством пьезоэлектрических регуляторов; клешни и щупальца были
приделаны непосредственно к рукам, а поддельные ноги - к настоящим ногам
Переводчика.
Человек или обычный сулейманит не смогли бы сыграть роль бабурита:
они были для этого слишком велики, не говоря уже об остальном. Но
бабуриты, видно, не учли, что на этой планете могут быть еще и карлики.
Манекен был весьма далек от совершенства, но компьютер, вероятно, не
имел задания проверить такую возможность. Более того, разумный, хорошо
отрепетировавший свою роль актер постепенно вживается в образ, чего
никогда не удалось бы роботу, и создает имитацию, сглаживающую мелкие
ошибки во внешних деталях.
По всей вероятности, компьютер должен был быть запрограммирован так,
чтобы разрешить бабуритам приближаться, ведь время от времени необходимо
обслуживать его, проверять и собирать сложенные поблизости запасы
"голубого Джека".
Тем не менее у Долмади челюсти заныли от напряжения.
Робот исчез из поля зрения. На передающих экранах земля по-прежнему
скользила назад под скутером.
Долмади выключил аудиотрансляцию с базы. Хотя никто, кроме сидевшей в
специальной комнате Ивонны - а она была прирожденным связистом, не посылал
сейчас сигналов Переводчику, все же радостные возгласы, наполнившие
машину, показались Долмади преждевременными.
Километры все мелькали и мелькали, блокгауз вырастал на глазах -
темный куб, ощетинившийся сенсорами и антеннами, пугающий зловещими
очертаниями орудийных установок и ракетных шахт по углам. Защитное поле
было выключено. Ивонна произнесла в микрофон Переводчика:
- Открывай. Закроешь, когда дам команду. - И компьютер, этот ученый
идиот, послал массивным воротам сигнал открыться.
Все остальное, по сути дела, выполнила Ивонна. С помощью
приемопередатчика она внимательно рассмотрела то, что находилось внутри,