Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Пол Андерсон Весь текст 69.09 Kb

Исав

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4  5 6
перешел в настоящий.  Пришлось  удирать,  пока  скафандр  не  разорвало  в
клочья.
     - А как насчет атаки с воздуха? - настаивала Изабель.
     Торсон фыркнул:
     - На трех развалюхах, с ручным оружием? Не забудь,  эти  роботы  тоже
умеют летать. Кроме того, центр снабжен  защитными  полями,  бластерами  и
ракетами. Боевому кораблю и то было бы непросто его подавить.
     - Более того, - вмешался  в  разговор  Талассократ.  -  Они  угрожали
разрушить наш город с помощью воздушного оружия, если на  то  место  будет
совершено  нападение.  Этого  нельзя  допустить.  Я  скорее  прикажу   вам
удалиться навсегда и заключу с вашими врагами договор, которого они хотят.
     "Он и в самом деле может выкинуть такой номер, - подумал Долмади. - И
для этого ему всего лишь надо приказать аборигенам, чтобы  они  прекратили
нам помогать. А впрочем, вряд ли это что-нибудь изменит".
     Он вспомнил прощальные слова Вождя кочевников, которые тот  произнес,
когда они отступали из разведки, сулейманиты - на своих животных,  люди  -
на гравискутере:
     - Мы оставались верны нашему союзу с вами, а  вы  нет.  Вашему  союзу
было  поставлено  условие,  что  вы  будете  защищать  нас   от   небесных
захватчиков. Если вы не можете  справиться  с  этими,  должны  ли  мы  вам
доверять?
     Долмади умолял тогда дать ему время и получил неохотное  согласие,  и
то лишь благодаря тому, что караванщики все же ценили свое  сотрудничество
с ним.
     "Если мы в скором времени не решим эту проблему,  я  сомневаюсь,  что
торговлю можно  будет  когда-нибудь  восстановить",  -  мысленно  заключил
Долмади.
     Вслух же он сказал, обращаясь к Талассократу:
     - Мы не станем подвергать вас опасности.
     - Насколько реальна их угроза? - спросил Накамура. - Лига не осталась
бы равнодушной к убийству безобидных аборигенов.
     - Однако не  исключено,  что  она  ограничилась  бы  лишь  выражением
недовольства,  -  возразил  Торсон,  -  особенно  если   бабуриты   станут
утверждать, что мы вынудили их к этому. Они делают ставку  на  безразличие
Лиги к сулейманитам, и мне кажется, это неплохо придумано.
     - От вероятной или ошибочной, - вмешалась Элис, -  но  от  их  оценки
психополитики зависит и то, как они осуществят свои  намерения.  А  какова
эта оценка? Что нам известно об их образе мышления?
     - Больше, чем ты можешь предположить, - ответила Ивонна.  -  В  конце
концов, они контактировали с людьми  в  течение  нескольких  поколений,  а
переговоры об условиях коммерческих соглашений начинаются не  раньше,  чем
потенциальный  партнер  будет  глубоко  и  всесторонне  изучен.  Как   ты,
очевидно,  заметила,  в  последние  дни  мы  виделись  довольно  редко,  я
тщательно изучала наш архив. Оказывается, у нас здесь  уйма  информации  о
Бабуре.
     Долмади выпрямился в кресле.  Его  сердце  замерло.  Не  было  ничего
удивительного в том, что эта второстепенная периферийная база  располагала
большой  и   разнообразной   ксенологической   библиотекой.   Производство
микропленок было очень дешевым, а от какого-нибудь непредвиденного  случая
никто ни одну базу застраховать не мог, так что  все  они  в  обязательном
порядке снабжались информацией по своему сектору.
     - Что там интересного? - хрипло спросил он.
     Ивонна криво усмехнулась:
     - Боюсь, ничего особенного. Все как обычно: три или  четыре  основных
языка, фрагменты истории и наиболее  важных  современных  культур,  анализ
состояния технологии,  статистические  данные,  касающиеся  всякой  ерунды
вроде численности населения и производительности труда,  -  и  все  это  в
дополнение к планетологии, биологии, психопрофилированию и  так  далее.  Я
все искала и искала какое-нибудь слабое место, но не  могла  найти.  О,  я
могу доказать, что эта операция здорово осложняет их положение с ресурсами
и что им придется от нее отказаться, если она в кратчайшие сроки  себя  не
оправдает. Но то же самое относится и к нам.
     Торсон задымил своей трубкой.
     - Если б нам удалось придумать какую-нибудь техническую новинку...  У
нас есть прекрасно оборудованная мастерская. Лично мне в отличие от Ивонны
пришлось попотеть там.
     - Что ты задумал? - поинтересовался Долмади.
     - Ну, сначала я подумал насчет робота, который мог бы  уничтожить  их
сборщиков. Я сумел бы построить одного - этого  было  бы  достаточно  -  с
более крепкой броней и лучше вооруженного. - Рука Торсона  упала  на  стол
ладонью вверх. - Но в распоряжении компьютера сотни роботов, и он  гораздо
лучше  приспособлен  для  командования  таким  числом  машин,  чем   любой
электронный мозг, который мне удалось бы состряпать из имеющихся  в  нашем
распоряжении средств. К тому же,  как  сказал  Талассократ,  мы  не  можем
подвергать наш космопорт опасности воздушного  налета,  поскольку  большая
часть города в этом случае погибнет.
     Потом мне пришла в  голову  мысль  остановить  или  каким-то  образом
вывести из строя сам компьютер, но это невозможно. Он никогда не  позволит
приблизиться к себе. -  Торсон  вздохнул.  -  Друзья  мои,  давайте  будем
считать, что наши дела здесь закончены, и  подумаем,  как  ретироваться  с
минимальными потерями.
     Талассократ сохранил невозмутимость, как и подобает вождю. Но главный
глаз Переводчика затуманился, его крошечное тельце совсем  сжалось,  и  он
выкрикнул:
     - Мы надеялись... что когда-нибудь наши потомки... что вы их  научите
и возьмете с собой к бесчисленным солнцам... Значит, теперь вместо этого -
бесконечное господство чужаков?
     Долмади и Ивонна переглянулись. Их руки встретились. Он  был  уверен,
что она думает то же самое.
     - Мы, служащие Лиги, не можем похвалиться своим альтруизмом. Но мы  и
не монстры. Какой-нибудь равнодушный бухгалтер из  офиса  на  Земле  может
приказать нам покинуть планету. Но разве мы  -  те,  кто  жил  здесь,  кто
полюбил эту расу и пользовался ее доверием, разве бросим мы ее на произвол
судьбы? И сможем ли жить потом со спокойной совестью? Разве не  будет  нас
преследовать всю жизнь чувство, что счастье,  если  оно  будет  нам  дано,
украдено нами?
     Он вдруг вспомнил старую легенду и задумался. Прошла минута или  две,
а он сидел, совершенно не  воспринимая  звучавшие  вокруг  голоса.  Ивонна
первая заметила его отсутствующий взгляд.
     - Эмиль, - прошептала она, - тебе плохо?
     Долмади вскочил с радостным диким воплем.
     - Ты не заболел? - осведомился Накамура.
     Посредник взял себя в руки. Его бил озноб, и  нервы  дрожали,  словно
натянутая струна, но голос был тверд:
     - У меня есть идея.


     Поверх одежд, развевающихся  на  ветру,  спереди  у  Переводчика  был
прикреплен неприметный приемопередатчик.  Долмади  в  машине,  которую  он
посадил чуть в стороне за холмом, Торсон в машине, обеспечивающей связь  с
базой, Ивонна, Элис, Изабель,  Накамура  и  Талассократ  в  городе  видели
сейчас  на  своих  включенных  экранах  подпрыгивающий  и  раскачивающийся
пейзаж. Черные листья, длинные и зазубренные, падали, как бы  струясь,  на
кусты, чьи сучья щелкали в ответ  на  завывание  ветра:  то  тут,  то  там
горбатились булыжники и ледяные колоды; справа  гудел  аммиачный  водопад,
опыляя своими брызгами все видимое пространство. Люди в  машинах  ощущали,
кроме того, силу притяжения  планеты  и  вибрацию  корпусов  флайеров  под
тугими могучими ударами порывистого ветра.
     - Я по-прежнему считаю, что нам лучше было бы дождаться помощи извне,
- сказал Торсон, подключив дополнительный экран. - Эта переделка связана с
дьявольским риском.
     - А я снова убеждаюсь, -  отпарировал  Долмади,  -  что  твоя  работа
сделала тебя излишне нервным, по крайней мере сейчас. Пойми, мы  не  можем
больше обманывать аборигенов.
     А про себя он добавил:
     "Более того,  если  мы  справимся  с  бабуритами  сами,  собственными
силами, то это весьма выгодно отразится на  моей  репутации.  Хотелось  бы
думать, что карьера не столь важна для меня,  но  утверждать  я  этого  не
могу. Так или иначе, но решение принимать мне.  Я  -  Посредник.  Довольно
тоскливо. Хорошо бы Ивонна была рядом".
     - Тихо, - скомандовал он. - Сейчас начнется.
     Переводчик добрался  до  вершины  холма  и  теперь  спускался  с  его
противоположной стороны, причем довольно легко:  несколько  дней  обучения
сделали из него вполне приличного скутериста, даже в костюме. Он вступал в
зону действия роботов, и небесный "сторож" уже  устремился  наперехват.  В
резком свете Османа, на фоне темных туч он сверкал, словно пламя.
     Долмади напрягся. Он был одет в скафандр, бластер лежал  на  коленях.
Если его друг попадет в беду, Эмиль опустит стекло шлема, откроет кабину и
бросится вниз, чтобы  попытаться  ему  помочь.  От  мысли,  что  он  может
опоздать, во рту появился какой-то противный привкус.
     Робот завис над холмом, растопырив руки и нацелив оружие.  Переводчик
продолжал скользить все с той же скоростью. Когда столкновение,  казалось,
уже было неминуемо, из приемника раздалась команда:
     - Отойди в сторону. Мы вводим в программу изменение.
     Команда прозвучала на основном языке Бабура, и компьютер, разумеется,
ее слышал.
     Накануне Ивонна составила правдоподобные фразы  и  провела  несколько
долгих  часов,  терпеливо  обрабатывая  их   запись   с   транслятором   и
магнитофоном. Инженер Торсон, ксенологи Накамура и Элис Берген, обладавшая
художественными способностями биолог Изабель де  Фонсека,  сам  Долмади  и
несколько советников-сулейманитов,  следивших  за  бабуритами,  изготовили
манекен. Сделали они его не слишком искусно, но этого  и  не  требовалось,
поскольку  сверху  натянули  множество   одежд.   Он   представлял   собой
обструганный и раскрашенный торс, сзади - простое механическое тело, как у
гусеницы,  управляемое   с   помощью   спрятанного   хвоста;   шесть   ног
автоматически передвигались одновременно с двумя ногами спрятанного внутри
сулейманита; подвижная маска приводилась  в  движение  лицевыми  мускулами
посредством  пьезоэлектрических  регуляторов;  клешни  и   щупальца   были
приделаны непосредственно к рукам, а поддельные ноги - к  настоящим  ногам
Переводчика.
     Человек или обычный сулейманит не смогли бы  сыграть  роль  бабурита:
они были для  этого  слишком  велики,  не  говоря  уже  об  остальном.  Но
бабуриты, видно, не учли, что на этой планете могут быть еще и карлики.
     Манекен был весьма далек от совершенства, но компьютер, вероятно,  не
имел задания проверить такую возможность.  Более  того,  разумный,  хорошо
отрепетировавший свою  роль  актер  постепенно  вживается  в  образ,  чего
никогда не удалось бы роботу,  и  создает  имитацию,  сглаживающую  мелкие
ошибки во внешних деталях.
     По всей вероятности, компьютер должен был быть запрограммирован  так,
чтобы разрешить бабуритам приближаться, ведь время от  времени  необходимо
обслуживать  его,  проверять  и  собирать  сложенные   поблизости   запасы
"голубого Джека".
     Тем не менее у Долмади челюсти заныли от напряжения.
     Робот исчез из поля зрения. На передающих экранах  земля  по-прежнему
скользила назад под скутером.
     Долмади выключил аудиотрансляцию с базы. Хотя никто, кроме сидевшей в
специальной комнате Ивонны - а она была прирожденным связистом, не посылал
сейчас  сигналов  Переводчику,  все  же  радостные  возгласы,  наполнившие
машину, показались Долмади преждевременными.
     Километры все мелькали и мелькали,  блокгауз  вырастал  на  глазах  -
темный  куб,  ощетинившийся  сенсорами  и  антеннами,  пугающий  зловещими
очертаниями орудийных установок и ракетных шахт по  углам.  Защитное  поле
было выключено. Ивонна произнесла в микрофон Переводчика:
     - Открывай. Закроешь, когда дам команду. - И компьютер,  этот  ученый
идиот, послал массивным воротам сигнал открыться.
     Все  остальное,  по  сути   дела,   выполнила   Ивонна.   С   помощью
приемопередатчика она внимательно рассмотрела то, что  находилось  внутри,
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4  5 6
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама