Теперь корабль был в безопасности и мог спокойно дохромать до дома
без одного двигателя. Относительно себя Райслинг не был так уверен. "Ожог"
кажется острым, думал он. Райслинг не мог видеть яркий розовый туман,
клубящийся в отсеке, но знал, что он есть. Райслинг продолжил реанимацию
продуванием воздуха через внешний клапан, и повторил это несколько раз,
стараясь понизить уровень радиации так, чтобы его смог выдержать человек в
соответствующих доспехах. Занимаясь этим, он послал еще один припев,
последний кусочек подлинного Райслинга, который когда-либо мог быть:
А под последнюю посадку,
Судьба, мне шарик мой пошли.
Дай приласкать усталым взглядом
Зеленые холмы Земли.
(Из сборника 'Зеленые холмы Земли')
'' (C) Ян Юа, перевод, 1993 (С)
перевод стихов, 1993
Робеpт Хайнлайн. Зеленые холмы Земли.
перевод с англ. - Ян Юа, М. Борисов.
Robert Heinlein. Green Hills of Earth.