Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Силверберг Р. Весь текст 249.73 Kb

Прыгуны во времени

Предыдущая страница
1 ... 15 16 17 18 19 20 21  22
     Глядя с улицы на голубоватое свечение экрана, Чарли слегка дрожал.  В
долину Рио-Гранде пришла зима. Днем в воздухе закружились первые снежинки.
На Рождество, возможно, пойдет густой снег. Мальчика не пугал  холод.  Под
оборванным пиджаком его согревали две вещи: письмо, написанное на квадрате
блестящего пластика, и маленькая металлическая  трубка,  стреляющая  лучом
фантастической силы.
     Потом он пересек площадь, никуда особенно не направляясь.  Следом  за
ним плелась собака.
     Сегодня вечером луна была особенно яркой. И все же он достаточно ясно
различал звезды. Пояс Ориона. Звезда Миртина! На душе  Чарли  стало  тепло
только от того, что он видит эту звезду.
     "На следующий год я пойду в среднюю школу. Понравится им это или нет,
но пойду. В крайнем случае убегу, а когда меня поймает полиция, скажу им и
газетчикам: "Смотрите, я, способный индейский  мальчик,  пытаюсь  улучшить
свою судьбу, а родители не пускают меня в  среднюю  школу".  Тогда  вокруг
меня  поднимется  шум,  и  я  смогу  учиться...  Изучать  ракеты,  звезды,
космос... Я всему научусь! И отправлюсь когда-нибудь туда, в ночную  тьму,
и навещу тебя, Миртин! Прилечу на твою планету. Ведь ты сам  говорил,  что
мы скоро будем там. И что я стану одним из первых..."
     В задумчивости Чарли даже не заметил,  как  вышел  к  подстанции.  На
самом деле он не собирался идти к пещере Миртина.  Она  пуста.  На  первых
порах его неудержимо влекло туда, но сейчас, в  такую  холодную  ночь,  не
было необходимости совершать  такое  паломничество.  Бог,  спустившийся  с
небес, вселил в душу одиннадцатилетнего  ребенка  веру  в  другую,  лучшую
жизнь, и вознесся, а вера росла и крепла.
     - Эй, вы, дирнанцы! - закричал Чарли, запрокинув  голову.  -  Как  вы
там, наверху? Вы видите меня? Это я, Чарли Эстанция! Тот,  который  таскал
лепешки для Миртина!
     Как высоко летают эти блюдца? Может быть, как раз сейчас одно из  них
проносится над его головой? Есть ли у них  приборы,  способные  улавливать
голоса людей?
     - Вы слышите меня?  Я  здесь  один.  Спуститесь,  чтобы  я  смог  вас
увидеть!
     Тщетно. Ну да ничего другого Чарли и не ожидал. Он просто  знал,  что
они есть. Там, высоко. Наблюдают.
     Но, может быть, их заинтересует луч лазера?
     Он достал из-за пазухи теплую металлическую трубочку и  срезал  ветку
растущего  неподалеку  дерева.  Какая  чудесная  вещь  этот   рассекатель!
Настанет день, и Чарли Эстанция узнает, как и почему он работает.
     - Послушайте, - снова обратился он к звездам. - Мне не нужно многого.
Только передайте Миртину, что я желаю ему  быстро  поправиться.  Передайте
огромное спасибо за наши беседы, за то, что он столькому меня научил.  Вот
и все. Поблагодарите его за меня!
     И снова ничего не случилось.  Печально  улыбнувшись,  мальчик  побрел
назад, в поселок. Остановился, поднял камень и швырнул его в овраг.
     Внезапно собака громко залаяла.  По  пустыне  пронесся  порыв  ветра.
Чарли поднял голову и увидел яркую звездочку,  которая  вспыхнула  посреди
неба и покатилась вниз, пока не исчезла где-то  у  горизонта.  Сердце  его
учащенно забилось. Он прекрасно понимал, что это только  падающая  звезда,
кусок космического  металла,  сгоревший  в  верхних  слоях  атмосферы.  Но
воспринял ее как знамение. Соплеменники Миртина отвечали ему,  благодарили
за  спасенную  жизнь  товарища.  Они,  конечно  же,  увидели  и   услышали
индейского мальчика, зовущего их из холодной пустыни.
     Чарли помахал рукой вслед звезде.
     - Спасибо вам, дирнанцы!
     И побежал вприпрыжку к деревне.
Роберт Сильверберг. Прыгуны во времени.
перевод с англ. - А. Федоров.
Robert Silverberg. The Time Hoppers.
Предыдущая страница
1 ... 15 16 17 18 19 20 21  22
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама