Френк Рассел
Ближайший родственник
ГЛАВА 1
Он знал, что снова зря высунул нос, но отступать было уже слишком
поздно. С ним так бывало с раннего детства - он принимал вызов и тут
же сожалел об этом. Говорят, на ошибках учатся; будь так, человечество
уже давно избавилось бы от глупости. В свое время он получил немало
жизненных уроков, но большая их часть забылась через неделю. Итак, в
очередной раз он попал в переплет; теперь, конечно, придется
выкручиваться самому.
Он постучал в дверь еще раз, чуть сильнее, но не слишком
назойливо. За стеной скрипнуло кресло и хриплый голос с оттенком
явного нетерпения ответил:
- Войдите!
Зайдя в комнату, он встал у стола по стойке смирно: подбородок
вздернут, руки по швам, ступни развернуты под углом сорок пять
градусов.
"Как робот, - подумал он, - как чертов робот".
Адмирал Флота Маркхэм оглядел его из-под кустистых бровей.
Холодный взор медленно скользнул с ног до головы и обратно.
- Ты кто такой?
- Офицер-разведчик Джон Лиминг, сэр.
- Ах да, - взгляд Маркхэма на мгновение застыл, и вдруг он
прорычал: - Застегни ширинку!
Лиминг смущенно потупился:
- Не могу, сэр. Молния сломалась
- Так почему же ты не зашел к портному? Для этого на базе и
существует мастерская, верно? Неужели твоему командиру нравится, когда
его люди вваливаются ко мне в таком виде? Ты что себе, черт побери,
позволяешь?
- У меня на это не было времени, сэр. Молния сломалась всего
несколько минут назад, - объяснил Лиминг.
- Это правда? - адмирал флота Маркхэм откинулся в кресле и
нахмурился. - Идет война, галактическая война. Для того чтобы успешно
вести ее и победить, мы должны целиком и полностью полагаться на наш
космический флот. И чертовски скверно, когда флот идет в бой с
расстегнутыми штанами.
Поскольку адмирал явно ждал ответа, Лиминг не замедлил его дать.
- При всем уважении к вам, сэр, я не считаю, что это так уж важно.
В бою человеку все равно, что у него со штанами. Главное - остаться в
живых.
- Согласен, - кивнул Юаркхэм. - Однако меня беспокоит другое -
ведь уставу могут не соответствовать и иные, более важные вещи. Если
наши добровольцы не избавятся от гражданских привычек в мелочах, они
определенно проиграют в главном. Подобные ошибки могут стоить жизни.
- Да, сэр, - ответил Лиминг, недоумевая, к чему тот клонит.
- Возьмем, к примеру, новый неиспытанный корабль, - продолжал
Маркхэм. - Если он ведет себя так, как это предусмотрено
конструкторами, то все как нельзя лучше. А если нет... - Он не
закончил фразу и, помолчав, добавит - Мы объявили набор добровольцев в
дальние разведывательные патрули. Ты вызвался первым. Я хочу знать -
почему.
- Если нужно выполнить работу, то ведь кто-то же должен за нее
взяться, - уклончиво ответил Лиминг.
Это я и так прекрасно понимаю. Но я хочу знать конкретно: почему
ты пошел добровольцем. - Он сделал паузу, а потом настойчиво
потребовал: - Давай, говори! Я не стану наказывать парня, идущего на
такой риск, если он скажет мне правду - какой бы она и была.
Почувствовав одобрение адмирала, Лиминг начал:
- Я люблю действовать. Люблю работать в одиночку. Терпеть не могу
всю эту муштру на базе. От нее меня просто тошнит. Смирно, вольно,
грудь колесом, живот убрать, ботинки надраить, постричься, не - смотри
на меня как придурок, отставить разговорчики. Я квалифицированный
пилот-разведчик, а не манекен для словесных упражнений горлодеров в
форме. И хочу заниматься делом, которое мне по душе, вот и все.
Маркхэм не выказал гнева. Напротив, он понимающе кивнул.
- Большинство из нас считает так же. Земляне - непоседливый народ.
Ты думаешь, мне интересно торчать здесь, за столом, когда
разворачивается главное сражение? - Не ожидая ответа, он добавил: - Я
не хочу убивать время на тех, кто пошел в добровольцы из-за несчастной
любви или для того, чтобы потом хвастать напропалую. Мне нужен опытный
пилот, одиночка и непоседа.
- Да, сэр.
- Кажется, ты подходишь. Пилотское удостоверение у тебя
первоклассное. Но дисциплинарная карточка - хуже некуда, - адмирал с
каменным лицом уставился на Лиминга. - Два случая невыполнения
приказа, четыре случая дерзкого поведения и неповиновения. Один раз ты
встал в строй в фуражке, надетой задом наперед. Какого черта тебе это
понадобилось?
- Накатило настроение, когда хочется всех послать, сэр, - объяснил
Лиминг.
- Да? В таком случае ты - ходячая обуза. Без тебя на базе все
вздохнут спокойно.
- Да, сэр.
- Как тебе известно, мы, вместе с несколькими союзниками,
сражаемся с крупным космическим сообществом, которое возглавляют
латиане. Размеры сил врага нас не беспокоят. Там, где мы уступаем в
количестве, мы превосходим в умении и эффективности. Наш боевой
потенциал огромен и быстро растет. В конце концов мы с этих латиан
шкуру сдерем заживо.
Поскольку Лимингу надоело поддакивать, он воздержался от
комментариев.
- У нас есть одно серьезное затруднение, - сообщил Маркхэм. -
Отсутствие точной информации о вражеских тылах - я имею в виду
глубокие космические тылы. Мы знаем, на какую ширину раскинулось
сообщество, но не представляем, как глубоко оно уходит в звездное
пространство. С другой стороны, враг тоже не имеет о нас подобной
информации; но это уже его проблема.
Лиминг опять промолчал.
- Продолжительность полета обычного боевого корабля не позволяет
разведчику копнуть поглубже тылы Сообщества. Мы справимся c этим
затруднением, когда захватим пару-тройку их баз на планетах, близких к
фронту - вместе с ремонтным и заправочным оборудованием. Однако мы не
можем ждать так долго. Нашей Разведывательной Службе требуются точные
данные - и как можно быстрее. Ясно?
- Да, сэр.
- Отлично! Итак, мы создали новый сверхскоростной
корабль-разведчик. Я не имею права-объяснять тебе все принципы его
устройства, кроме одного: в нем нет цезиевых ионных двигателей. Его
силовая установка строго засекречена. Поэтому он не должен попасть в
руки врага. В крайних обстоятельствах пилот обязан уничтожить корабль,
даже если это означало бы его собственную смерть.
- Полностью уничтожить корабль, пусть даже небольшой, гораздо
сложнее, чем кажется на первый взгляд, сэр.
- Только не этот, - возразил Марихэм. - В его силовом отсеке
расположен мощный заряд взрывчатки. Пилоту нужно лишь нажать кнопку,
чтобы двигатель разнесло на мелкие кусочки.
- Понятно.
- Заряд - единственная взрывчатка на борту. У корабля нет ни
пушек, ни управляемых ракет, ни другого оборудования. Это - предельно
облегченная машина, в которой ради скоростных качеств пожертвовано
всем лишним; его единственное спасение - шустро смыться
подобру-поздорову. А на это, уверяю тебя, корабль вполне способен.
Вруби все двадцать двигателей - и никто в нашей галактике не сможет
тебя догнать.
По мне - неплохо звучит, сэр, - одобрительно заметил Лиминг,
облизывая губы.
- Это отличный корабль. Он просто обязан быть отличным.
Единственное, что нам неизвестно - достаточно ли он хорош, чтобы
вынести все передряги долгого, очень долгого полета. Самая ненадежная
часть любого космического корабля - дюзы. Рано или поздно они
выгорают. Меня тревожит именно это. На новом корабле дюзы защищены
специальной внутренней обшивкой; теоретически, они должны выдержать
многие месяцы работы. Но на практике может и не получиться. Понимаешь,
к чему я клоню?
- Ни ремонта, ни запчастей на вражеской территории и никакого
способа вернуться обратно, - кивнул головой Лиминг.
- Верно. Причем корабль должен быть уничтожен. И с этого момента
пилот, если ему удалось выжить, окажется один, совсем один в просторах
вселенной. Шансов вновь увидеть человечество у него практически
никаких.
- Бывают ситуации и похуже. Я бы предпочел остаться живым
неизвестно где, чем трупом здесь. Пока живешь - надеешься.
- Ты все еще хочешь рискнуть?
- Конечно, сэр.
- Тогда пеняй, несчастный, на себя, - с мрачным юмором произнес
Марихэм. - Ступай по коридору, седьмая дверь направо. Доложить
полковнику Фармеру. И скажи, что тебя прислал я.
- Есть, сэр.
- Но сначала попробуй застегнуть свою чертову ширинку. Сейчас же,
при мне!
Лиминг покорено повторил попытку. Молния застегнулась, как по
маслу. Он изумленно уставился на адмирала с выражением оскорбленной
невинности.
- То-то, - многозначительно промолвил Маркхэм. - Я сам начинал с
рядовых и еще не забыл такие проделки. Меня не проведешь!
Полковник Фармер из Военной разведки оказался тучным и
краснолицым. Несмотря на туповатый вид, он был весьма проницателен.
Когда Лиминг вошел в кабинет полковника, тот изучал огромную карту
звездного неба, висевшую на стене. Фармер резко обернулся, будто
ожидал удара в спину.
- Тебя что, не учили стучаться перед тем, как войти?
- Учили, сэр.
- Почему же ты не постучал?
- Забыл, сэр. Я размышлял о разговоре, который только что был у
нас с адмиралом Маркхэмом.
- Это он послал тебя ко мне?
- Да, сэр.
- А, так ты - тот самый пилот дальней разведки? Не думаю, что
коммодор Крутт расстроится, когда ты уйдешь от него. Ты ведь у
коммодора как бельмо на глазу, верно?
- Нет, сэр, - возразил Лиминг, - просто у него в заднице стреляет,
когда он пытается сесть на меня верхом.
- В армии к подобным вещам приходится привыкать.
- Извините, сэр, но я не согласен. В армию идут, чтобы воевать с
врагом, а не по каким-то другим соображениям. Я не малолетний
преступник и не нуждаюсь в том, чтобы коммодор или кто-то там еще меня
перевоспитывали.
- Здесь вы с ним расходитесь. Он поборник дисциплины. - Фармер
усмехнулся собственным мыслям и добавил: - Крутт по фамилии, да и
нравом крут. - Некоторое время он разглядывал собеседника, потом
продолжил более серьезно: - Ты выбрал себе нелегкую работу, парень.
Это меня не беспокоит, - заверил его Лиминг.. - Рождение, женитьба
и смерть тоже нелегкий труд.
- Ты рискуешь никогда не вернуться.
- Ну и что... Все мы когда-нибудь отправимся в путь, из которого
нет возврата.
Не стоит говорить об этом с таким мрачным удовольствием, - заметил
Фармер. - Ты женат?
Нет, сэр. Каждый раз, когда у меня к этому идет дело, я залезаю в
кровать и отлеживаюсь, пока не пройдет охота.
- Боже! - простонал Фармер, возведя глаза к потолку.
- А вы чего ожидали? - несколько агрессивно осведомился Лиминг. -
Пилот-разведчик работает в одиночку. Он - словно жук в консервной
банке; ему волей-неволей приходится приучать себя обходиться без
многого, особенно без общения. Удивительно, на какие лишения способен
человек, если как следует постарается.
- Ну-ну, - успокоил его Фармер. Он указал на звездную карту. - Вот
эти светлые точки обозначают вражескую передовую. Звездная туманность
за ними - неисследованное пространство. Сообщество может оказаться
значительно слабее, чем мы предполагаем, так как его фронт - тоньше
тонкого. Или, напротив, оно может быть гораздо более мощным, так как
его влияние распространяется далеко в глубины галактики. Единственный
способ выяснить, с чем нам придется столкнуться, - провести глубокий
рейд по тылам врага.
Лиминг промолчал.
- Мы намерены направить специальный корабльразведчик вот в этот
район, где занятые противником миры далеко отстоят друг от друга.