раз тренировка, думал Фукия. А еще важнее - правильно вести себя. Нечего
демонстрировать свой интеллект. Лучше прикинуться простачком и на
"цветочный горшок" простодушно ответить "деньги" или "сосна", потому как он
должен был слышать о том, что старуха спрятала деньги под карликовой
сосной. Трудность заключалась в другом: в точном отсчете времени, требуемом
для ответа. Вот тут - то и скажется тренировка. Необходимо приучить себя
реагировать на ключевые слова уверенно, без запинки...
Несколько дней Фукия работал как одержимый, пока не достиг спокойной
уверенности, что выдержит любой тест. Ничего, если он оступится где - то:
ведь психологический тест применят и к Сайто. Разве сможет морально
сломленный человек реагировать хладнокровно и спокойно отвечать на вопросы?
Нет, уж с этим, во всяком случае, Фукия справится не хуже.
Чем больше Фукия раздумывал над ситуацией, тем спокойней становилось у него
на душе. Он до того развеселился, что начал мурлыкать себе под нос. В
азарте он даже жаждал сейчас встречи с судьей Касамори.
5
Опустим подробности процедуры, во время которой нервничал Сайто и
невозмутимо улыбался Фукия, и перейдем к главному.
Это было на другой день после теста. Судья Касамори сидел дома, размышляя
над результатами, когда служанка принесла ему в кабинет визитную карточку
Когоро Акэти. Многим известна эта фамилия: Акэти распутывал самые сложные
преступления и приобрел громкую славу. С некоторых пор они с Касамори стали
друзьями.
За служанкой в кабинет вошел сам улыбающийся Акэти. Хозяин дома поднялся
ему навстречу.
- Это вы? Как хорошо. Верите ли, я просто в отчаянии...
Вид у Касамори был угрюмый.
- М - да... Дело об убийстве старухи?.. И что показал психологический тест?
- спросил Акэти, скользнув взглядом по заваленному бумагами письменному
столу. Касамори нахмурился:
- Увы! Все ясно как божий день, но я почему - то разочарован. Мы
тестировали их и приборами, и словесными ассоциациями. Что касается пульса,
то у Фукии практически никаких отклонений. Правда, были кое - какие сбои.
но по сравнению с Сайто это сущие пустяки. Вот взгляните на диаграммы.
Видите разницу? То же самое с ассоциациями: на ключевое слово "горшок"
Фукия ответил даже быстрее, чем на простые слова, а Сайто раздумывал целых
шесть секунд! Судья протянул Акэти листок с результатами теста:
Вводимые Фукия Сэйитиро Сайто Исаму
слова ответ время (сек) ответ время (сек)
голова волосы 0,9 хвост 1,2
зеленый листва 0,7 листва 1,1
вода кипяток 0,9 рыба 1,3
петь пение 1,1 женщина 1,5
длинный короткий 1,0 веревка 1,2
убивать* нож 0,8 преступление 3,1
лодка река 0,9 вода 2,2
еда завтрак 1,0 рыба 1,3
деньги* банкноты 0,7 металл 3,5
холодный вода 1.1 зима 2,3
болезнь простуда 1,6 туберкулез 1,6
иголка нитка 1,0 нитка 1,2
сосна* карликовое деревце 0,8 дерево 2,3
гора высокий 0,9 река 1,4
кровь* течь 1,0 красный 3,9
новый старый 0,8 кимоно 3,0
отвращение паук 1,2 болезнь 1,1
цветочный сосна 0,6 цветок 6,2
горшок*
птица летать 0,9 канарейка 3,6
вощеная прятать 1,0 пакет 4,0
бумага*
Друг Сайто 1,1 Фукия 1,8
ящик книжный шкаф 1,0 кукла 1,7
преступление*убийство 0,7 полиция 3,7
женщина политика 1,0 сестра 1,3
картина ширма 0,9 пейзаж 1,3
украсть* деньги 0,7 лошадь 4,1
Знаком * отмечены ключевые слова, ассоциирующиеся с преступлением.
Список приведен с сокращениями.
Судья подождал, пока Акэти пробежит листок глазами. - Сайто ловчит, это
видно по заминкам в ответах. Взгляните: задержка не только на ключевом
слове, но даже на следующем! "Деньги" - "металл", "украсть" - "лошадь"...
Довольно бессвязные ассоциации, верно? Дольше всего он раздумывал над
"цветочным горшком" - несомненно, подавлял побуждение сказать "деньги" или
"сосна".
А вот Фукия ведет себя совершенно естественно. На "цветочный горшок"
отвечает "сосна", "вощеную бумагу" ассоциирует с "прятать", "преступление"
- с "убийством". Видите, как быстро и спокойно он отвечает? Если он -
настоящий преступник, то поведение его граничит со слабоумием. А ведь в
университете его отмечали как чрезвычайно одаренного юношу!
- Несомненно, - задумчиво пробормотал Акэти, но судья Касамори пропустил
его реплику мимо ушей.
- Да, Фукию мы исключаем. Но все же... Знаете, я не могу убедить себя, что
Сайто - преступник. Акэти взял в руки листок.
- Интересно... Заметьте, сколь непохожи ответы Сайто и Фукии. У Фукии
воображение рационально, я бы сказал, даже материально. А вот Сайто,
бесспорно, склонен к сентиментальности и отличается неуверенностью.
Взгляните, какие ассоциации: "женщина", "кимоно", "кукла", "сестра",
"пейзаж"... А кроме того, он несомненно подвержен болезням. К "отвращению"
он дает пару "болезнь", а к "болезни" - "туберкулез". Он панически боится
туберкулеза... - Акэти задумался.
- Кстати, - спросил он вдруг Касамори уже с иным выражением, - вы не
задумывались над уязвимостью психологических тестов? Де Кирос [К. Б.Де
Кирос - испанский психолог и криминолог конца XIX - начала XX века, автор
изданного в Мадриде исследования "Новые теории преступности" (1898)],
критикуя теорию Мюнстерберга [Гуго Мюнстерберг (1863 - 1916) - немецкий
психолог и философ. Представитель экспериментальной психологии, основатель
психотехники. С 1892 года жил в США.], превозносившего этот метод, писал,
что психологический тест, будучи альтернативой пытке, столь же легко дает
ускользнуть преступнику и приводит невинного на скамью подсудимых. А
Мюнстерберг отмечал, что психологический тест эффективен прежде всего при
выявлении, знаком ли подозреваемый с определенной местностью или предметом,
- в других же случаях он чреват непростительными ошибками. Это банальные
истины, но мне хотелось привлечь ваше внимание к этому важному моменту.
- Разумеется, я читал их труды, - отозвался судья с оттенком легкого
раздражения.
- Ну что же, - вздохнул Акэти. - Тогда взглянем на ситуацию под таким углом
зрения: представьте себе, что невиновного, но весьма возбудимого человека
подозревают в убийстве. Его взяли с "поличным", а потому он, конечно же,
помнит леденящие кровь подробности... Как вы думаете, он сохранит
спокойствие во время вашего теста? Естественно, он начинает метаться: "Они
хотят испытать меня. Что я должен ответить, чтоб отвести подозрения?" Он
неизбежно впадает в панику - и что же? Не случится ли то, о чем
предупреждал нас Де Кирос, - не приведет ли тогда этот тест на скамью
подсудимых невинного?
- Вы, конечно же, говорите о Сайто? Признаться, я и сам не могу побороть
сомнений, - удрученно кивнул судья.
- В таком случае, если предположить, что Сайто не убивал, что, впрочем, не
снимает с него обвинения в краже денег, возникает вопрос: кто же убийца?
- Не томите меня, - нетерпеливо прервал его Касамори. - Вы хотите сказать,
что догадались, кто он?
Акэти довольно кивнул:
- Именно так. Я знаю, кто убил старую женщину. Это следует из результатов
вашего теста, убийца - Фукия. Хотя с точностью я пока утверждать не могу.
Фукия, верно, уже пришел из университета... Скажите, судья, не могли бы мы
побеседовать с ним еще раз? Держу пари, когда я задам ему пару вопросов, то
докопаюсь до истины!
- На чем вы хотите его поймать? - заинтригованно спросил Касамори.
- Терпенье, мой Друг, терпенье!.. - И Акэти изложил Касамори свой план.
Вскоре за Фукией побежал посыльный с запиской. "Ваш друг Сайто признан
виновным. Для выяснения некоторых обстоятельств прошу безотлагательно
пожаловать ко мне домой.
Судья Касамори"
6
Фукия только что вернулся с занятий, но, прочитав записку, без промедленья
отправился к Касамори. Он летел точно на крыльях, не подозревая о западне.
Судья Касамори встретил его приветливо. - Приношу свои извинения за то, что
подозревал вас, - сказал он. - Мы хотели бы побеседовать с вами... Он
приказал подать Фукии чаю и представил ему Акэти: - Познакомьтесь, это мой
друг - адвокат. Видите ли, родственники покойной обратились с просьбой
уладить дела с имуществом...
Разговор за чаем шел самый непринужденный, и Фукия успокоился. Язык у него
развязался: он болтал без умолку. Время шло, и за окном сгустились лиловые
сумерки. Фукия засобирался домой:
- Простите, я, кажется, засиделся. Разрешите откланяться.
- О, минуточку... - вдруг оживился Акэти. - Совершенно запамятовал... Не
могли бы вы помочь мне в одном пустяковом деле? Понимаете, в гостиной у
покойной стояла золоченая ширма... Как оказалось, эта вещь убитой не
принадлежала: старуха взяла ширму в заклад, за ссуду. Владелец настаивает,
что ширму поцарапали при убийстве, и требует компенсации, а племянник
покойной утверждает, что владелец - просто скряга и что ширма была
повреждена до трагического происшествия. Никак не столкуются. Ерундовое
дело, а ни с места. Впрочем, ширма - довольно ценная вещь. Вы ведь бывали
там, так что, верно, видали ее. Не припомните, была ли на ней царапина? Мы
уже обращались к вашему другу Сайто, но он в таком состоянии, что ничего
вразумительного сказать не может. А служанка возвратилась в деревню. Я
написал ей, но ответа пока не пришло, прямо не знаю, что делать...
У Фукии неприятно засосало под ложечкой. Но он постарался взять себя в
руки: "Чего это я испугался? Ведь все уже позади. Дело закрыто".
Что же ответить?.. Поколебавшись, Фукия решил отвечать в прежней манере -
искренне и простодушно.
- Господин судья, вы же знаете, что я заходил в эту комнату только однажды,
- начал он с обезоруживающей улыбкой. - Это было... Да, за два дня до
убийства. Но ширму я хорошо помню. И могу подтвердить, что в тот день на
ней не было ни царапины.
- Вы точно помните? Я имею в виду царапину на лице Оно-но Комати.
Фукия сделал вид, будто задумался.
- Нет - нет. Не было никакой царапины. Я не мог бы не заметить ее на лице
прекрасной Комати, - с пафосом заключил он.
- Простите за беспокойство, но я бы просил дать мне письменное
подтверждение. Владелец - весьма напористый человек. С ним трудно
договориться.
- Пожалуйста, можете располагать мной, - надуваясь от гордости, сказал
Фукия, - Я к вашим услугам.
- Благодарю вас, - с жаром отозвался Акэти и пригладил ладонью волосы. Это
было у него признаком сдерживаемого волнения. - Я так и думал, что вы
должны эту ширму помнить. Дело в том, что во вчерашнем психологическом
тесте в ответ на слово "картина" вы дали не совсем обычную пару -
"ширма"... А ведь в меблированных комнатах, пожалуй, такой редкости не
увидишь, не так ли? Кроме Сайто, друзей у вас нет. Значит, вы вспомнили ту
самую ширму, что стояла в комнате старой дамы. Видимо, по каким - то
причинам она произвела на вас неизгладимое впечатление...
Фукии показался странным тон "адвоката". Неужели он действительно сказал
слово "ширма"? И сам не заметил... Не таится ли тут угроза? Нет, исключено.
Ведь он тогда тщательнейшим образом изучил ту царапину и убедился, что она