угол дома, обошла клумбу с розами, заглянула в кабинет мужа и... замерла
от неожиданности и испуга. Джек стоял, наклонившись над столом и закрыв
лицо руками, кровь стекала между пальцами и капала на страницу лежавшего
на столе журнала. Она была уверена, что Стэкпоул при этом невозмутимо
сидел у камина.
Жанет вскрикнула и кинулась бежать вокруг дома, пока не столкнулась с
миссис Вестермарк-старшей.
- Что случилось, Жанет?
- Джек! Быстрее! Нужно позвонить в клинику... Я пойду к нему!
- Может быть, нам лучше положиться на мистера Стэкпоула? - Миссис
Вестермарк нервно взяла Жанет за руку.
- Мама, Джеку плохо! Пустите!
- Нет, Жанет, нет! Это их дело. Они позовут, если понадобится наша
помощь. - Она в испуге еще крепче сжала руку Жанет. Но Жанет вырвалась и
бросилась в кабинет.
Муж теперь стоял в дальнем углу у окна. Из носа по-прежнему шла
кровь.
- Джек! - крикнула она и побежала к нему. И вдруг получила удар по
лбу - ниоткуда, просто из воздуха. Удар был настолько сильным, что она
отшатнулась и налетела на стеллаж, который одарил ее градом книг с верхней
полки. Стэкпоул вскрикнул, выронил свой блокнот и побежал на помощь Жанет.
При этом он чисто машинально посмотрел на часы: 10.24. На шум прибежала
мать Вестермарка.
- Не двигайтесь! - крикнул ей Стэкпоул. - Иначе можно натворить еще
немало бед. Вот видите, что вы наделали, Жанет! Уходите, пожалуйста,
уходите. Джек, я иду к вам на помощь. Один только Бог знает, что вы
чувствовали, оставаясь без помощи в эти дурацкие три минуты.
Ворча, он прошел через комнату и остановился на расстоянии вытянутой
руки от своего подопечного.
- Принесите полотенце. И позвоните в клинику, пусть немедленно
пришлют врача, - скомандовал он.
К полудню бригада врачей успела уехать, и Вестермарк лежал в своей
комнате на кровати. Ничего серьезного, только небольшое кровотечение из
носа, которое удалось быстро остановить. Едва закрыв за врачами дверь,
Стэкпоул строго посмотрел на обеих женщин и сказал:
- Должен предупредить вас, уважаемые дамы, что подобное происшествие
могло бы иметь и гораздо более тяжелые последствия. На этот раз мы легко
отделались. Если подобное еще когда-нибудь случится, мне придется
рекомендовать Совету вернуть мистера Вестермарка обратно в клинику.
- Вряд ли он захочет вернуться, - парировала Жанет. - И вообще не
будем драматизировать. Это всего лишь досадная случайность. Я пойду
наверх, посмотрю, как он себя чувствует.
- А я вас уверяю, что это вовсе не случайность. По крайней мере, не
случайность в нормальном понимании этого слова. Ведь прежде чем
столкнуться со своим мужем, вы видели результаты этого столкновения через
окно кабинета, но не проявили абсолютно никакой осторожности. Так кого же
винить в том, что...
- Но это же абсурд! - обе женщины взвились одновременно. А потом
Жанет продолжила уже одна:
- Я никогда бы не ворвалась в кабинет, если б не увидела в окно, что
Джек нуждается в помощи!
- То, что вы увидели через окно, лишь результат вашего столкновения.
- Я уже совсем ничего не могу понять, - обессилено произнесла миссис
Вестермарк. - С кем же столкнулась Жанет, если в этот момент Джек уже был
с разбитым носом?
- Она столкнулась, уважаемая миссис Вестермарк, с тем местом, где за
3,3077 минуты до этого стоял ее муж. Судя по всему, вы уже успели забыть о
существующем между нами и Джеком сдвиге во времени? - Стэкпоул сделал
небольшую паузу и решил сменить тему. - Пожалуй, нам лучше пойти в
гостиную. Я бы лично чего-нибудь выпил.
В гостиной он налил себе виски и снова обратился к женщинам:
- Я вовсе не хочу читать вам нотации, уважаемые дамы. Но пора бы уже
понять, что теперь вы живете не в старом привычном и безопасном для вас
мире, подчиненном законам классической механики. Все, что здесь
происходит, вполне объяснимо, хотя и не укладывается в эти законы и тем
более в ваше женское понимание.
- Мистер Стэкпоул! - возмутилась Жанет. - Не могли бы вы сменить тон?
И почему вы говорите, что этот... инцидент не был случайностью? Я увидела
в окно своего мужа, пострадавшего от столкновения, которое произошло за
три с лишним минуты до этого. Для меня это столкновение должно было
произойти спустя три с небольшим минуты. Но в тот момент я была так
взволнована, что забыла...
- Нет, нет, ваши цифры неверны. 3,3077 минуты - это суммарное время
расхождения наших ритмов. Когда вы увидели вашего мужа, с момента
столкновения прошла лишь половина этого срока - примерно 1,6 минуты. А еще
через 1,6 минуты вы ворвались в кабинет и столкнулись с Джеком.
- Но она же не ударяла его! - вскричала старшая из женщин.
Стэкпоул надолго задумался, прежде чем ответить на эту реплику.
- Они столкнулись в 10 часов 24 минуты по земному времени, - наконец
произнес он. - Или в 10 часов 20 минут и около 36 секунд марсианского
времени, или примерно 9 часов 59 минут времени планеты Нептун. Ну и так
далее. Вселенная огромна, миссис Вестермарк, и в каждой ее точке свое
время. Пока вы этого не поймете, вы не сможете общаться со своим сыном. А
теперь присядьте-ка и выпейте чего-нибудь. Сейчас это будет в самый раз.
- Хорошо, хорошо! Давайте оставим в покое цифры. - Жанет снова пошла
в атаку. - Но как вы смеете утверждать, что это неприятное событие не
случайно? Надеюсь, вы не считаете, что я ударила мужа умышленно?
- Оставим в покое цифры... - повторил он задумчиво. - Конечно же, я
не считаю, что вы это сделали нарочно. Но в окно вы увидели результат
своих действий. Впрочем, к тому времени вы уже не могли их не завершить.
Ну хотя бы потому... хотя бы потому, что к этому моменту они уже были
завершены, - закончил свою мысль Стэкпоул, чем привел своих собеседниц в
полное замешательство.
- Абсолютно ничего не понимаю! - сказала Жанет, вытирая пот со лба.
- И не пытайтесь понять, милочка! Все это так сложно... -
посоветовала свекровь и протянула ей сигарету. Жанет благодарно взяла ее,
прикурила, сделала глубокую затяжку и продолжила, так и не вняв совету
старшей Вестермарк.
- Предположим, я увидела Джека в окно, взглянула на часы и подумала:
"Сейчас четыре часа двадцать минут или сколько там было на самом деле.
Джек пострадал от моих действий, поэтому мне лучше не входить в его
кабинет". И не вошла бы! Так что же тогда? Значит ли это, что его нос тут
же оказался бы цел и все было бы так, будто ничего не случилось? Все
молчали.
Брайан Олдисс. Время человека.
перевод с англ. - М. Комаровский.
Aldiss, Brian W(ilson). ?