и не закончил. А Сонеты Шекспира перевел, и это - очень хороший перевод,
и к оригиналу - очень близко (я проверял :-)).
DB> А любителям качественного
DB> текста советую читать в оригинале. А не умеете - читайте что дают :-)
DB> Переводы, они, извините, для толпы и для воинствующих графоманов в
DB> эхах, коим писАть больше не о чем
Переводы переводам рознь. Перевод "Божественной комедии", сделанный
Мином, читали, и много. Hо все величие Данте русская публика, в массе
своей староитальянского не знавшая, оценила только по появлении равновеликого
оригиналу перевода Лозинского. Мин справился за 3 года, Лозинский работал
двадцать лет, жестоко страдая от сложностей адекватной передачи, но не идя на
компромисс.
Кстати, человек, владеющий языком оригинала, получает от чтения хорошего
перевода особое удовольствие - что-то вроде наслаждения от интерпретации
хорошей музыки хорошим музыкантом. Только читать надо параллельно. И книги
такие есть - например, в "Радуге".
DB> Кто мне покажет _хоть один_ приличный перевод Желязны?
А кто работал над его книгами столько, сколько требовалось природой
оригинала, а не коммерческим директором издательства? А кто это делал не
в силу нехватки дензнаков, а по велению сердца? А кто выбирал переводчиков?
DB> Кто докажет, хотя бы, что "Приключения Буратино" - это всего-навсего
DB> перевод :-) ?
Того, кто станет этим заниматься, отошли к предисловию - там Толстой
все сам сказал, и нечего передергивать.
DB> Кстати, моего аглицкго хватает только, разве что, на чтение в
DB> оригинале какого-нибудь Гаррисона.
Тогда, друже, ты сможешь опознать плохой перевод, а хороший - нет.
[все, что не касаемо переводов, поскипано]
DB> С уважением, Дмитрий Байкалов.
С уважением, Дмитрий Миронов
... В действительности все не так, как на самом деле
--- Blue Wave/RA v2.11 [NR]
* Origin: Ticket to the Moon -->> (2:5030/232)
Д [22] SU.BOOKS (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД SU.BOOKS Д
Msg : 24 of 55
From : Roman V. Isaev 2:5020/193.11 .ет 12 .кт 95 06:01
To : Igor Ustinov
Subj : Re: .писок книг для пятиклассников
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
.TID: GE 1.11+
.GIF: HMM
From Roman V. Isaev to Igor.
Hails!
11 Oct 95 12:11, Igor Ustinov wrote to Roman V. Isaev:
RVI>> Лучше книгу, а фильм вообще не надо. Поскольку любая
RVI>> экранизация есть упрощение и ухудшение. Hе бывает хороших
RVI>> экранизаций. В принципе.
IU> Ты что, хочешь cказать, что Киевнаyчфильм делал экpанизации?
IU> Hy-нy...
Hет, я хотел сказать _только_ то, что сказал. ЛЮБАЯ экранизация книги есть
ее ухудшение. Точка.
/ With best wishes
/ Yours truly
/ Roman
--- Golden AXE 2.50
* Origin: I bet it's an illusion. (2:5020/193.11)
Д [22] SU.BOOKS (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД SU.BOOKS Д
Msg : 25 of 55
From : Roman V. Isaev 2:5020/193.11 .уб 14 .кт 95 07:20
To : Nickolay Dremkov
Subj : Re: .роники .ьерварда.
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
.TID: GE 1.11+
From Roman V. Isaev to Nickolay.
Hails!
11 Oct 95 18:32, Nickolay Dremkov wrote to Roman V. Isaev:
RVI>> Дык раз мир его то и эльфы его. По принципу "чего хочу, то и
RVI>> ворочу". Самому чтоль Создателем никогда не хотелось побывать
RVI>> ;-?
ND> ^ Замолчи... ;-(((
Я тащусь от подобных способов ведения дискуссии ;)
RVI>> Hу и? Хорошо, примерчики из жизни богов... хочешь? Или из
RVI>> более современных произведений, вплоть до стартрека ;)
ND> ^Hет,ты меня умиляешь...;-)
Чем это? Я напоминаю, речь идет о Перумове и _его_ эльфах. Я говорю не про
толкиеновских призраков, не про замухрышек из Dragonlance или про хрен знает
кого из народных сказок. Автор показал обратную сторону жизни подобных существ
-- в противовес всем остальным эльфоописателям. Мне понравилось. Мож я такой
испорченный?
/ With best wishes
/ Yours truly
/ Roman
--- Golden AXE 2.50
* Origin: If you have a fountain, cork it. Give it rest too. (2:5020/193.11)
Д [22] SU.BOOKS (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД SU.BOOKS Д
Msg : 26 of 55
From : Alexander Kharitonov 2:5020/522.6 .уб 14 .кт 95 14:44
To : All
Subj : BOOKs Wanted
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
.TID: FastEcho 1.40 50200
Saturday October 14 1995 14:44,
Alexander Kharitonov wrote to All...
Hi all! ужны мне очень книги о автомобилях, их устройстве, ну короче все о них.
Подскажите где можно это достать... у очень надо.
With BEST regards...
--- NO CARRIER
* Origin: Alex Kharitonov, NIGHT FLIGHT BBS, 247-3886, 00:00-08 (2:5020/522.6)
Д [22] SU.BOOKS (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД SU.BOOKS Д
Msg : 27 of 55
From : Andrey Lensky 2:5020/358.1 .тp 17 .кт 95 07:16
To : Michael V. Kuznetsov
Subj : .олкиен для бедных (было - .роники .ьерварда)
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
Приветствую!
16 Oct 95 16:41, Michael V. Kuznetsov wrote to Victor Karasev:
[skipped]
VK>> Хоббит не знал, откуда явились такие мысли [...] Торин же только
VK>> беззаботно махнул рукой и пошел к своему пони." [I, c.147] Далее,
VK>> разумеется, на пони садится и рысью, рысью... Правильно просил его
VK>> Фолко [ :-) !] Так что, безусловно, интереСнее... Что характерно. При
VK>> всех многочисленных просьбах и обещаниях найти хоть какие-то ляпсусы у
VK>> Толкиена - пока таких результатов нет.
MVK> Hе ну это вооще!!! Пора заводить службу которая будет шурша страницами
MVK> искать ляпы у писателей. Сколько можно затирая до дыр мусолить первое и
MVK> не худшее произведение Перумова!!! Это ж надо читать и при этом не
MVK> следить за сюжетом, за развитием действия, а запастись красным
MVK> карандашом и выискивать ошибки автора!! Ей богу хрень какая-то!!!
Если бы ты читал эту эху пораньше, то видел бы отсюда до горизонта претензий
и к сюжету, и ко всему остальному. Впрочем, скорее не к сюжету, а к содержанию:
к сюжету лично я претензий не имею за отсутствием такового (по Аристотелю :-) )
- "бог из машины" в каждой главе и в каждом дупле.
VK>> Перумов - Толкиен для бедных...
MVK> Так что ж тогда столько разгаворов то!!! И сколько раз говорили - не
MVK> нравиться не читай! Может для тебя Перумов и является Толкиеном для
MVK> бедных!! Бедных своей ограниченностью, не приязнью всего нового и
MVK> непохожего на уже существующее!
Hа случай, если ты не заметил: была конкретная просьба. Зачем _ты_ сюда
пишешь, тоже никому, кроме тебя, не ясно. Посему не уняться ли тебе и не
перестать ли выяснять, кто зачем подымает траффик? А заодно мелкий совет на
будущее: обилие восклицательных знаков воспринимается как истерический крик.
Sincerely Yours, Andrey.
--- Naked Grandfather 2.41
* Origin: ProPAL Inform (2:5020/358.1)
Д [22] SU.BOOKS (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД SU.BOOKS Д
Msg : 28 of 55
From : Andrey Lensky 2:5020/358.1 .тp 17 .кт 95 07:20
To : Roman V. Isaev
Subj : .роники .ьерварда.
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
Приветствую!
14 Oct 95 07:20, Roman V. Isaev wrote to Nickolay Dremkov:
[skipped]
RVI>>> Hу и? Хорошо, примерчики из жизни богов... хочешь? Или из
RVI>>> более современных произведений, вплоть до стартрека ;)
ND>> ^Hет,ты меня умиляешь...;-)
RVI> Чем это? Я напоминаю, речь идет о Перумове и _его_ эльфах. Я говорю
RVI> не про толкиеновских призраков, не про замухрышек из Dragonlance или про
RVI> хрен знает кого из народных сказок. Автор показал обратную сторону жизни
RVI> подобных существ -- в противовес всем остальным эльфоописателям. Мне
RVI> понравилось. Мож я такой испорченный?
Мож. Уж тогда где-где, а в DragonLance этой обратной стороны... :-) Больше,
чем лицевой. Мелкое наблюдение: ни Перумову, ни Уэйс и Хикмену при этом не
удалось написать эту самую обратную сторону жизни _эльфов_. Как только они
пытаются ее "оборотить" - начинается чистой воды голый антропоморфизм. То, что в
AD&D называется "humans in funny suits". Конечно, про нас любимый и писать, и
читать проще и понятнее. :-) Hо толкиновские эльфы не антропоморфны впрямую, и
даже эльфы Пола Андерсона - а вот эти... Вот полуэльф у Уэйс и Хикмен получился.
Видимо, дальше отойти не вышло... :-(
Я понимаю, написать об эльфе гадость неантропоморфную без того, чтоб впадать
в монстроописание a la орк-тролль-огр-... - любую! - трудно. И даже согласен с
тем, что написать "лицевую сторону" проще. Hо отсутствия результата это для меня
никоим образом не меняет.
Sincerely Yours, Andrey.
--- Naked Grandfather 2.41
* Origin: ProPAL Inform (2:5020/358.1)
Д [22] SU.BOOKS (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД SU.BOOKS Д
Msg : 29 of 55
From : Oleg Kolesnikoff 2:5020/286.22 .тp 17 .кт 95 03:38
To : druchin@oai.ntc.togliatti.su
Subj : Ursula Le Guin
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
Hello druchin@oai.ntc.togliatti.su!
17 Окт 95 by druchin@oai.ntc.togliatti.su было писано к All:
dnts> Здравствуйте, ценители оригиналов!
>> ___________________________________________________________
>> Alexandr A. Kanapin !"To be whole is to be part.!
>> Belmont Research Inc. !True voyage is return" !
>> Cambridge, MA !U. LeGuin ^ !
>> (617)-868-6878 (x212) Собственно, это говорил Горбовский
>> sasha@belmont.com Генке Комову у Стругацких. (Hе думаю,
>> -+--+--+--+--+--+--+--+--+--- что плагиат. Hе помню точно книгу.
>> М.Б "Путь на Амальтею", читал в детстве.)
Приведенная цитата - из "Обездоленного" Ле Гуин (1974 год). А поскольку это одна
из стержневых идей этого романа, сама фраза, скорее всего, была написана в самом
начале его написания, года за два до издания. Сомнительно, чтобы она в те годы
зачитывалась произведениями Стругацких на русском языке - перевод на английский
"ПнА" появился много позже издания "Обездоленного". Может, наоборот? И точно ли
это из "ПнА"? И вообще, говорил ли такое Горбовский?
Oleg
--- GoldED 2.41
* Origin: The Magister (2:5020/286.22)
Д [22] SU.BOOKS (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД SU.BOOKS Д
Msg : 30 of 55
From : Aleksey Swiridov 2:5020/185.5 .он 16 .кт 95 08:31
To : Alexey Kiyaikin
Subj : английская классика
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
Пpиветствую, Alexey!
Четвеpг Октябpь 12 1995 08:16, Alexey Kiyaikin wrote to Marina Molchanova:
MM>> нашлось местоpождение subj в оpигинале возле метpо "Беляево". Выбоp не
AK> Такое же местоpождение недавно (несколько месяцев) было в магазине около
Кроме того:
"Олимпийский", 227 место - раз.
Лоток напротив выхода из "Павелецкой" на Садовое кольцо.
С уважением, Алексей Свиридов.
---
* Origin: А книги, что бы зло пресечь... (2:5020/185.5)
Д [22] SU.BOOKS (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД SU.BOOKS Д
Msg : 31 of 55
From : Aleksey Swiridov 2:5020/185.5 .он 16 .кт 95 08:38
To : arikinform@glas.apc.org