Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Мольер Жан-Бат. Весь текст 106.26 Kb

Тартюф, или обманщик

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7  8 9 10
     Что ж, если так, пускай получит, что хотел.
     И если тяжкий грех содеян будет мною,
     Тем хуже для того, кто этому виною,
     Сама я, видит бог, тут буду ни при чем

     Тартюф

     О да, за все лишь я ответствен целиком.

     Эльмира

     Но мне сперва от вас нужна одна услуга.
     Взгляните: за дверьми нет моего супруга?

     Тартюф

     Его-то мы всегда вкруг пальца обведем.
     Как сам он пожелал, мы видимся вдвоем,
     Он этим горд весьма, спесь взор его туманит,
     И если даже вдруг он нас врасплох застанет,
     Скорей поверит мне, чем собственным глазам.

     Эльмира

     Взгляните все-таки, спокойней будет нам.

     Тартюф уходит.

     ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

     Эльмира, Оргон.

     Оргон

     (вылезает из-под стола)
     Ну, я вам доложу... Вот негодяй отпетый!..
     Все не приду в себя. Сражен я сценой этой.

     Эльмира

     Вы вылезли? Уже? Не рано ли, мой друг?
     А может, вновь под стол--там скоротать досуг?
     Мне кажется, что вы торопитесь чрезмерно.
     Боюсь, что будет все для вас недостоверно,
     Пока не доведет он дела до конца.

     Оргон

     Еще не видел мир такого подлеца!

     Эльмира

     Неужто вы сдались? Не чересчур ли скоро?
     Довольно ли у вас улик для приговора?
     Все ль вами взвешено? Все ль вами решено?
     (Заслоняет собой Оргона)

     ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

     Те же и Тартюф.

     Тартюф

     (не замечая Оргона)
     Ну вот! Сама судьба со мною заодно:
     Нет ни души. Я жду счастливейшего мига...

     Тартюф приближается, раскрыв объятия, к  Эльмире,  но  она
ускользает, и Тартюф оказывается лицом к лицу с Оргоном.

     Оргон

     Полегче, сударь мой! Какой вы торопыга!
     Позвольте-ка чуть-чуть поохладить ваш пыл.
     Вот это праведник! Уважил! Удружил!
     Возвышенный ваш дух поддался искушенью,
     И вы тогда пришли к похвальному решенью:
     Взять замуж дочь мою и соблазнить жену.
     Признаться, я ушам не верил. Ну и ну!
     Я сомневался, ждал, надеялся... Ох, стыдно!
     Теперь уж я прозрел и все мне очевидно.

     Эльмира

     (Тартюфу)
     Окольные пути мне, право же, чужды,
     На хитрость я пошла от крайней лишь нужды.

     Тартюф

     (Органу)
     Как! Вы поверили?..

     Оргон

     Довольно пустословья!
     Вон! Живо! А уж там кривляйтесь на здоровье

     Тартюф

     Хотел я...

     Оргон

     Разговор мы прекратим на сем.
     Извольте сей же час покинуть этот дом!

     Тартюф

     Смотрите, как бы вас не выгнали из дому!
     Нельзя по-доброму, так будет по-худому:
     Дом--мой, и на него я заявлю права.
     Вы мне ответите за бранные слова,
     Вы пожалеете об этих мерзких кознях,
     Замучите себя вы в сокрушеньях поздних
     О том, что нанесли обиду небесам,
     Мне указав на дверь. Я вам за все воздам!
     (Уходит )

     ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

     Эльмира, Оргон.

     Эльмира

     О чем он говорил? Что это за угрозы?

     Оргон

     Да, дело скверное. Уж тут не смех, а слезы.

     Эльмира

     Прошу, скажите мне...

     Оргон

     Ну и попал впросак
     Я с этой дарственной! Не зря грозился враг.

     Эльмира

     Как! С дарственной?

     Оргон

     Увы! Но есть еще другое,
     И подозрение гнетет меня...

     Эльмира

     Какое?

     Оргон

     Все после расскажу. Какой я был слепец!
     Взглянуть, на месте ли заветный мой ларец?

      * ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ *

     ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

     Оргон, Клеант

     Клеант

     Куда же вы сейчас?

     Оргон

     Ах! Я и сам не знаю.

     Клеант

     Обдумать надобно сперва, я полагаю,
     Нам сообща все то, что здесь произошло.

     Оргон

     Ларец--вот где беда! Вот главное-то зло!
     Все плохо, но ларец меня тревожит крайне

     Клеант

     По-видимому, речь идет о важной тайне?

     Оргон

     Мне передал его мой бедный друг Аргас,
     С тем чтоб укрыл ларец я от недобрых глаз.
     В тот день, когда отсель пришлось бежать бедняге,
     Он уложил в ларец важнейшие бумаги,--
     И состояние, и жизнь его сама
     Зависят, мол, от них.

     Клеант

     Но странно мне весьма:
     Такая вещь--как вы могли расстаться с нею?

     Оргон

     По простоте своей, я все открыл злодею
     С доверием к его познаньям и уму,
     И он мне дал совет--отдать ларец ему:
     Что, дескать, ежели потребуют бумаги
     И приведут меня, чиня допрос, к присяге,
     То, не кривя душой, я заявить смогу,
     Что нет их у меня; солгавши, не солгу
     И с чистой совестью дам ложную присягу.

     Клеант

     Сдается мне, что вы попали в передрягу
     Как с этой дарственной, так и с ларцом, увы!
     Столь опрометчиво распорядились вы,
     Что сами недругу оружье дали в руки.
     Да, лучше бы на хвост не наступать гадюке.
     Как ни хотелось вам скорей его прогнать.
     Сдержаться было бы умнее, милый зять.

     Оргон

     Подумать--злая тварь, ничтожная душонка,
     А благочестие разыгрывал как тонко!
     И я, я спас его от нищенской сумы!
     Вот праведники! Жаль, что нет на них чумы.
     Достаточно с меня людей такого сорта,
     Для праведных особ я стану хуже черта.

     Клеант

     Вот так всегда: чуть что--немедля шум и гром.
     Вы быть умеренным не можете ни в чем
     И, здравомыслию чужды, напропалую
     Из крайности одной бросаетесь в другую.
     Сейчас вы видите, что, промах дав большой,
     Связали вы себя с бессовестным ханжой,
     И вот впадаете вы, ради исправленья
     Ошибки сделанной, в другое заблужденье:
     Коль в жизни встретился вам лицемерный плут,
     При чем, скажите мне, все праведники тут?
     Пусть вы на удочку попались шарлатану,
     Пусть благочестие служило здесь обману,
     Но это значит ли, что мерзок целый свет,
     Что вовсе уж людей благочестивых нет?
     Такие выводы оставьте вольнодумцам.
     Нельзя, конечно, быть доверчивым безумцем
     И душу раскрывать пред подлецом до дна,--
     Средина мудрая тут, как во всем, нужна.
     Ваш грех, что чересчур вы были легковерны,
     Но подозрительность есть грех настолько скверный,
     Что, если к крайностям стремится так ваш дух,
     Впадайте сызнова уж в первую из двух.

     ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

     Те же и Дамис.

     Дамис

     Отец мой! Правда ли, что негодяй лукавый
     Вам, благодетелю, грозит теперь расправой,
     Что в наглости своей он выковать посмел
     Оружье против вас из ваших добрых дел?

     Оргон

     Да. Я не знал, что есть такие злые души.

     Дамис

     Позвольте лишь--ему я обкорнаю уши!
     Нет, потакать ему никак нельзя, и вас
     От наглых происков освобожу я враз:
     Исколочу его--и струсит он, скотина.

     Клеант

     Так может говорить лишь мальчик, не мужчина.
     По нашим временам насилье не в чести
     И надобно умней дела свои вести.

     ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

     Те же, г-жа Пернель, Эльмира, Мариана, Дорина.

     Г-жа Пернель

     Ну, что у вас? Опять какой-то беспорядок?
     Кружится голова от толков и догадок.

     Оргон

     Всем происшествиям я очевидец сам.
     И слух мне оскорбил и зренье этот срам,
     За все мое добро--постыдная расплата.
     Я бедняка призрел и возлюбил, как брата.
     Под этим кровом он не ведает забот,
     И льется на него поток моих щедрот,
     Я отдаю ему и дочь, и все именье.
     Тем временем злодей без всякого зазренья
     Дерзает посягнуть на честь моей жены.
     Но мною замыслы его обличены--
     И гибелью грозит мне лицемер паскудный,
     А средство для того дал сам я, безрассудный.
     И в нищету теперь мечтает ввергнуть он
     Меня, хоть мною был от нищеты спасен.

     Дорина

     Бедняга!..

     Г-жа Пернель

     И ты мнил, что в небылицы эти
     Так и поверю я? Да ни за что на свете!

     Оргон

     Как?

     Г-жа Пернель

     Мало ли врагов у праведных людей!

     Оргон

     Про что вы, маменька? В толк не возьму, ей-ей!

     Г-ж а Пернель

     Про нравы здешние, про то, что все тут вкупе
     От злости истолочь его бы рады в ступе.

     Оргон

     При чем тут злость, когда...

     Г-жа Пернель

     Тебе я с детских лет
     Внушала, что уж так устроен этот свет,
     Где злые праведным завидуют жестоко,
     Где добродетели житья нет от порока.
     Завистники умрут, но зависть--никогда.

     Оргон

     Какая связь тут с тем, что нынче...

     Г-жа Пернель
     Ерунда!
     Тартюф пал жертвою бесстыдного навета.

     Оргон

     Но я же вам сказал, что сам я видел это!

     Г-жа Пернель

     Настроил кое-кто тебя исподтишка.

     Оргон

     О, ч... чуть не сорвалось словечко с языка!
     Все это истина. Я был тому свидетель.

     Г-жа Пернель

     Бессильна с клеветой бороться добродетель.

     Оргон

     Что за бессмыслица! Да говорят же вам,
     Что сам воочию я видел все! Я сам!
     Я видел! Видел я! О пресвятая сила!
     Иль, может, маменька, вам уши заложило?

     Г-жа Пернель

     Сам видел? Ну и что? Нельзя судить на глаз.
     Нередко видимость обманывает нас.

     Оргон

     Тьфу, пропасть!..

     Г-жа Пернель

     Род людской так склонен к подозреньям!
     Подчас само добро нам мнится преступленьем.

     Оргон

     Что ж, мне ему вменять в заслугу, не в вину
     Его намеренье... обнять мою жену?

     Г-жа Пернель

     Для обвинения одних догадок мало;
     Тебе бы подождать, чтоб явственней все стало.

     Оргон

     Как явственней? Мне ждать, чтоб на моих глазах
     Он... Фу ты, черт, чуть-чуть не сорвалось в сердцах!..
     Ох, маменька, боюсь, меня вы в грех введете!

     Г-жа Пернель

     Он столь благочестив, столь чужд соблазнам плоти,
     Что недоступно, сын, понятью моему,
     Как мог свершить он грех, приписанный ему.

     Оргон

     Ну, знаете, не будь вы матерью моею,
     Уж я бы вам сказал... Я просто сатанею!

     Дорина

     (Органу)
     Возмездие идет за нами, сударь, вслед:
     Вы нам не верили, теперь вам веры нет.

     Клеант

     Мы время попусту проводим в разговорах,
     Не обсуждая мер, при помощи которых
     Могли бы вырваться мы из его когтей.

     Дамис

     Ужель и впрямь вредить осмелится злодей?

     Эльмира

     Не верю. Если в суд придет он с челобитной,
     Сам обличит себя как хищник ненасытный.

     Клеант

     Не обольщайтесь. Он везде найдет ходы.
     (Органу)
     Не обобраться с ним вам, милый зять, беды.
     При меньших козырях бессбвестным пролазам
     Вершить случалось то, с чем не мирится разум.
     Он столь вооружен, что вам--скажу опять--
     Не следовало с ним там круто поступать.

     Оргон

     И то. Но, увидав всю наглость негодяя
     Как мог я действовать? Крушил, не рассуждая.

     Клеант

     Ах, если бы связать разорванную нить!
     Иного нет пути: вас нужно помирить.

     Эльмира

     Когда бы знала я, как велика опасность,
     Не получили бы его поступки гласность,
     Не стала б я...

     Оргон

     (Дорине, видя, что входит г-н Лояль)
     Кто там? Узнай-ка поскорей!
     Вот только мне сейчас недостает гостей!

     ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

     Те же и г-н Лояль

     Г-н Лояль

     (Дорине, в глубине сцены)
     Сестрица, добрый день! Сведи-ка, сделай милость
     Меня к хозяину.

     Дорина

     А что вдруг приключилось?
     Он занят. Никого не велено пускать.

     Г-н Лояль

     Не добираюсь я вам долго докучать.
     Явился я к нему с весьма приятной вестью,
     И примет он меня, я думаю, честь честью

     Дорина

     Как звать вас?

     Г-н Лояль

     Доложи ему лишь об одном:
     Что господин Тартюф прислал меня в ваш дом
     Для блага общего.

     Дорина

     (Органу)
     Видать, что он плутяга--
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7  8 9 10
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама